Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe- Inhaltsverzeichnis triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für Zu diesem Handbuch.........7 sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha- bung. Produktbeschreibung..........7 Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin- Lieferumfang............8 weise in dieser Dokumentation und auf dem Sicherheitshinweise..........8 Produkt.
Produktbeschreibung schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - TWIN-Pumpen SUB-Pumpen 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. „O“ - nur Klarwasser Wasser kann oben kann gefördert sehr flach abge- Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die Tauch- werden saugt werden pumpe vollkommen eingetaucht ist.
Montage Beschädigte oder brüchige Verlängerungs- INBETRIEBNAHME kabel dürfen nicht verwendet werden. Sicherheit ➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb- nahme den Zustand ihres Verlänge- ACHTUNG! rungskabels. Schließen Sie durch geeignete Maßnah- men aus, dass bei Störungen an der MONTAGE Tauchpumpe Folgeschäden durch Über- flutungen entstehen.
Inbetriebnahme 6. Tauchen Sie die Tauchpumpe langsam in Abpumpen auf Restwasserhöhe das Fördermedium ein. Halten Sie die Tauch- ACHTUNG! pumpe dabei leicht schräg, damit eventuell Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab- eingeschlossene Luft entweichen kann. pumpen auf Restwasserhöhe ständig 7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck- und vermeiden Sie, dass die Pumpe tro- dose.
Auf maximale Temperatur des Förder- mediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen. Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen. Schwimmerschalter schaltet nicht bei Pumpe an eine AL-KO Servicestelle ansteigendem Wasserstand. schicken. Pumpe läuft, aber Luft im Pumpengehäuse. Pumpe durch Schräghalten entlüften. fördert nicht.
Garantie Störung Mögliche Ursache Lösung Pumpe läuft im- Schwimmkörper blockiert. Schwimmkörper reinigen. mer. Schalter falsch eingestellt. Schalter korrekt einstellen. Pumpe ist immer Schwimmkörper blockiert. Schwimmkörper reinigen. aus. Wasserstand zu niedrig HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst. GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh- rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An- forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Tauchpumpe, elektrisch SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Seriennummer SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 DS SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL ABOUT THIS HANDBOOK OPERATING INSTRUCTIONS Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe Contents working and flawless operation. About this handbook........14 Observe the safety warnings in this docu- mentation and on the product.
Product description Designated use SAFETY INSTRUCTIONS The immersion pump is designed for private use CAUTION! in the house and garden. It must only be operated Risk of injury! within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data. Use the machine and the extension ca- ble only in perfect working order.
Assembly ASSEMBLY Make sure that the immersion pump is stan- ding securely or operate the immersion pump Mounting the pressure line suspended from a rope. Make sure there is adequate clearance under TWIN pumps the pump. see Fig. A Never allow the immersion pump to run 1.
Startup Automatic mode MAINTENANCE AND CARE 1. In automatic mode, set the adjustable foot to Cleaning the pump position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate. ADVICE After conveying chlorine-containing 2. Insert the mains plug into the plug socket. swimming pool water or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out Models with float switch...
No mains power. Check the fuses, have the power sup- ply checked by a qualified electrician. Float switch does not switch off when Send the pump to an AL-KO service the water level rises. facility. Pump running but Air in pump housing. Dry running. Au- Vent the pump by holding it at an does not feed.
We hereby declare that this product, in the version brought into circulation by us, complies with the re- quirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards. Product Type Manufacturer Immersion pump, electrical SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Serial number SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE OVER DIT HANDBOEK GEBRUIKERSHANDLEIDING Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer- Inhoudsopgave ken en storingsvrij gebruik. Over dit handboek..........20 Neem de veiligheidsvoorschriften en waar- schuwingen in deze documentatie en op het Productbeschrijving..........
Productbeschrijving Reglementair gebruik VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De dompelpomp is bestemd voor particulier ge- LET OP! bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge- Risico op letsel! bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms- tig de technische gegevens. Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! De dompelpomp is geschikt voor: Beschadigde apparaten mogen niet wor-...
Montage Beschadigde of sterk verslechterde verlen- Zorg dat de dompelpomp stevig wordt ge- gingskabels mogen niet gebruikt worden. plaatst of gebruik de pomp hangend aan een touw. ➯ Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengingskabels. Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond.
Inbedrijfstelling Uitschakelen van de pomp ADVICE Zodra het waterniveau onder de rest- Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact. waterhoogte komt, zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat geval moet de Automatisch bedrijf pomp bij stijgende waterstand en alvor- 1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet ens in te schakelen eerst worden ont- in op de positie „U“...
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus. Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij- Lever de pomp af bij een AL-KO on- gende waterstand. derhoudsdealer. Pomp draait maar Lucht in pomphuis, drooggelopen, Ontlucht de pomp door deze schuin te...
GARANTIE Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp blijft doorlo- Vlotter geblokkeerd. Vlotter reinigen. pen. Schakelaar verkeerd ingesteld. Schakelaar correct instellen. De pomp is altijd Vlotter geblokkeerd. Vlotter reinigen. uit. Waterniveau te laag ADVICE Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge- legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica- ties. Product Type Fabrikant Dompelpomp, elektrisch SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Serienummer SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Traduction du mode d‘emploi original TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI INFORMATIONS SUR CE MANUEL ORIGINAL Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour Table des matières pouvoir effectuer un travail fiable et une ma- Informations sur ce manuel......27 nipulation sans difficulté.
Description du produit CONTENU DE LA LIVRAISON Pompes TWIN Pompes SUB Protection thermique « U » - De l'eau claire ou en bas résiduaire peut L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec- être acheminée tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe.
Montage L'appareil ne peut être utilisé que si l'installa- 1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers tion électrique est conforme à la norme DIN/ la gauche en vue de disposer le pied réglable VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue dans la position supérieure.
Mise en service Niveau d'eau minimal pour la mise en service : ➯ La longueur câble conseillée de l'interrupteur à flotteur s'élève à voir caractéristiques techniques. env. 100 mm. Pompage à la hauteur de l'eau résiduaire Modèles avec interrupteur de niveau ATTENTION! 5.
L'interrupteur à flotteur ne commute Veuillez envoyer la pompe à un centre pas lorsque le niveau d'eau augmente. de service AL-KO. La pompe est en Il y a de l'air dans le corps de pompe. La pompe doit être purgée en la tenant service, mais n'a- Fonctionnement à...
Garantie Panne Causes possibles Solution Le volume d'ache- Le diamètre de la conduite est trop pe- Veuillez utiliser une conduite de pres- minement est in- tit. sion plus grande. suffisant. Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi- ration.
UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit Produit Type Fabricant Pompe immergée, électrique SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Numéro de série SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE Vista general de las piezas INSTRUCCIONES ORIGINAL TWIN (fig. A) Índice 1 Cable de conexión con enchufe Respecto a este manual........34 2 Asa Descripción del producto......... 34 3 Carcasa del motor Volumen de suministro........35 Advertencias de seguridad......
Descripción del producto a conectar automáticamente después de un peri- Bombas TWIN Bombas SUB odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox. "O" - únicamente se se puede aspirar Solamente utilice la bomba sumergible cuando arriba puede bombear agua a un nivel está...
Montaje No se deben emplear los cables de prolong- PUESTA EN SERVICIO ación que estén defectuosos o rotos. Seguridad ➯ Antes de poner el aparato en funciona- miento, compruebe siempre el estado ¡ATENCIÓN! del cable. Tome las medidas necesarias para evi- tar daños por inundaciones a causa de MONTAJE fallos en la bomba sumergible.
Puesta en servicio 6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo Para extraer el agua hasta el nivel del agua re- lentamente. Para esto, mantenga la bomba sidual, coloque el pie ajustable en la posición ligeramente inclinada para que salga el aire "O"...
El interruptor de flotador no reacciona Enviar la bomba al servicio técnico de al incrementar el nivel de agua. AL-KO. La bomba fun- Aire en el cuerpo de la bomba, funcio- Purgar el aire de la bomba mantenién- ciona pero no namiento en seco, desconexión auto-...
Nivel de agua demasiado bajo. gada. ADVICE En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano. GARANTIA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre- scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
Producto Tipo Fabricante Bomba sumergible eléctrica SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Número de serie SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER RIGUARDO QUESTO MANUALE L‘USO ORIGINALI Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile Indice per garantire il funzionamento sicuro e l'uso Riguardo questo manuale........41 corretto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle Descrizione del prodotto........
Descrizione del prodotto Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som- Pompe TWIN Pompe SUB mersa è completamente immersa. "O - so- È possibile pom- È possibile aspi- pare solo acqua rare acqua con INDICAZIONI DI SICUREZZA pulita un livello molto ATTENZIONE! basso Pericolo di lesioni!
Montaggio Non devono essere utilizzati cavi di prolunga MESSA IN FUNZIONE danneggiati o infragiliti. Sicurezza ➯ Prima di mettere in funzione l'apparec- chio controllare sempre lo stato del pro- ATTENZIONE! prio cavo di prolunga. Tramite provvedimenti adeguati, impe- dire che, in caso di anomalie sulla pompa MONTAGGIO sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
Messa in funzione 6. Immergere lentamente la pompa nel liquido. 1. Sfilare il connettore dalla presa. Nel far questo, mantenere la pompa legger- Modelli con interruttore a galleggiante mente inclinata per fare in modo che l'aria 2. Commutare il selettore d'esercizio del connet- eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
L'interruttore a galleggiante non scatta Inviare la pompa a un centro di assis- al crescere del livello dell'acqua. tenza AL-KO. La pompa gira, Aria nel corpo pompa. Funzionamento Sfiatare la pompa tenendola inclinata. ma non pompa.
Garanzia Anomalia Possibile causa Soluzione La pompa è Corpo galleggiante bloccato. Pulire il corpo galleggiante. sempre spenta. Livello dell'acqua troppo basso. ADVICE In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza. GARANZIA A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo.
UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro- dotto. Prodotto Tipo Costruttore Pompa sommersa, elettrica SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Numero seriale SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Opis izdelka Potopna črpalka je primerna za: VARNOSTNA OPOZORILA odvodnjavanje poplavljenih območij, POZOR! prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov, Nevarnost poškodb! zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov, Uporabljajte le izdelek in kabelski podal- odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš- jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! kov.
Montaža MONTAŽA Pazite na varno postavitev potopne črpalke ali pa naj bo med delovanjem privezana na Montaža tlačnega voda vrv. Pazite na ustrezen odmik od podlage. Črpalke TWIN Potopna črpalka ne sme nikdar delovati z za- glejte sl. A prtim tlačnim vodom. 1.
Zagon Samodejno delovanje ADVICE Če pade raven pod raven preostale 1. Pri samodejnem delovanju nastavite nas- vode, črpalka sesa zrak. V tem primeru tavljivo podnožje v položaj »U« (spodnji), morate črpalko pred ponovnim delovan- da omogočite doseganje največje možne čr- jem pri dvignjeni ravni vode odzračiti.
Ukrepi za odpravljanje težav UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. Napako v električni napeljavi naj odpravi elek- tričar. Težava Možni vzroki Rešitev Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses- avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem.
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Potopna črpalka, električna SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Serijska številka SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Opis proizvoda Potopna pumpa prikladna je za: SIGURNOSNE NAPOMENE odvod vode u slučaju poplavljivanja POZOR! prepumpavanje i ispumpavanje spremnika Opasnost od ozljede! vađenje vode iz zdenaca i okana Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel odvod vode iz drenaža i iscjednih okana samo u tehnički besprijekornom stanju! Ne smijete upotrebljavati oštećene ur- Potopna pumpa isključivo je prikladna za crpljenje...
Montaža 1. Uvrnite priključni kutnik (7) u izlaz pumpe. Uključivanje pumpe 2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu vidi sl. A - C priključni kutnik. POZOR! 3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu. Potopna pumpa ne smije usisati nikakva Pumpe SUB čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne vidi sl.
Puštanje u rad 4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na žel- ODRŽAVANJE I NJEGA jenu visinu uklapanja (sl. I). Čišćenje pumpe ➯ Pumpa se pri postizanju određene ra- zine vode (visina uklapanja) automatski ADVICE Nakon crpljenja klorirane vode za ba- uključuje pomoću sklopke s plovkom, a zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke isključuje pri padu razine vode na visinu...
Página 58
Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom. Sklopka s plovkom se ne uključuje pri Pošaljite pumpu AL-KO servisnoj ra- rastu razine vode. dionici. Pumpa rada ali ne Zrak u kućištu pumpe. Rad na suho, Pumpu odzračite držeći je u kosom vrši crpljenje.
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Výrobce Ponorné čerpadlo, elektrické SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Sériové číslo SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ O TYM PODRĘCZNIKU INSTRUKCJI OBSŁUG Przed przystąpieniem do uruchomienia na- leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest Spis treści to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej O tym podręczniku........... 60 pracy i bezusterkowego użytkowania. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i Opis produktu...........60 ostrzeżeń...
Opis produktu padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, Pompy TWIN Pompy SUB trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po- nownie samoczynnie. „O“ - na Można tłoczyć Można odsysać górze tylko czystą wodę nawet, gdy Urządzenie można stosować tylko, gdy pompa wodę...
Montaż Stosować tylko kable przedłużające, które są URUCHOMIENIE przewidziane do użytku na wolnym powietrzu Bezpieczeństwo - minimalny przekrój 1,5 mm . Bęben do na- wijania kabla należy zawsze całkowicie ro- UWAGA! zwinąć. W przypadku usterek przez odpowiednie Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię- środki zaradcze należy wykluczyć...
Uruchomienie 6. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłocz- Odpompowywanie przy resztkowym pozio- onym medium. Pompę należy trzymać podc- mie wody zas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić UWAGA! na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w Podczas odpompowywania przy res- niej powietrza. ztkowym poziomie wody należy stale 7.
Przeglądy i konserwacja 4. Włożyć z powrotem obudowę przełącznika PRZECHOWYWANIE pływakowego i wcisnąć. ADVICE Przed nastaniem mrozów układ należy 5. Wkręcić śrubę mocującą. całkowicie opróżnić. Demontaż / montaż regulowanej stopy Pompy TWIN UTYLIZACJA Patrz rys. F Wysłużonych urządzeń, baterii lub 1.
Za niska wartość oporu. ADVICE W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO. GWARANCJA Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch- odzenia roszczeń...
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Výrobce Ponorné čerpadlo, elektrické SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Sériové číslo SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K K TÉTO PŘÍRUČCE POUŽITÍ Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné Obsah práce a bezporuchové manipulace. K této příručce..........67 Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení. Popis výrobku...........67 Tato dokumentace je trvalou součástí...
Popis výrobku BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Použití v souladu s určením Ponorné čerpadlo je určeno pro soukromé POZOR! používání doma a na zahradě. Smí být provo- Nebezpečí poranění zované pouze v rámci omezení použití dle tech- nických údajů. Používejte přístroj a prodlužovací kabel jen v technicky bezvadném stavu! Poš- Ponorné...
Montáž MONTÁŽ UVEDENÍ DO PROVOZU Bezpečnost Montáž tlakového vedení POZOR! Čerpadla TWIN Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby viz obr. A při poruchách ponorného čerpadla vzni- 1. Připojovací úhel (7) našroubujte do výstupu kly následné škody zaplavením. čerpadla. 2. Kombinovaný nátrubek (4) našroubujte do Dávejte pozor na stabilitu ponorného čer- připojovacího úhlu.
Uvedení do provozu PÉČE A ÚDRŽBA Vypnutí čerpadla Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Čištění čerpadla Automatický režim ADVICE Po čerpání chlorované bazénové vody 1. V automatickém režimu nastavte přestavo- nebo kapalin, které zanechávají zbytky, vací patici do pozice „U“ (dole) a dosáhnete je nutné...
Plovákový spínač se při vzrůstajícím Čerpadlo zašlete na servisní místo stavu vody nespustí. společnosti AL-KO. Čerpadlo běží, ale Vzduch v pouzdru čerpadla, chod na- Čerpadlo odvzdušněte umístěním do nečerpá. sucho, automatické vypnutí po 90 se- příčné...
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Výrobce Ponorné čerpadlo, elektrické SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Sériové číslo SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA O TOMTO NÁVODE POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre Obsah bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch. O tomto návode..........73 Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po- kyny uvedené...
Popis výrobku BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Použitie v súlade s určením Ponorné čerpadlo je určené pre súkromné POZOR! používanie doma a na záhrade. Smie byť prevád- Nebezpečenstvo poranenia! zkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov. Prístroj a predlžovací kábel používajte iba v technicky bezchybnom stave! Poš- Ponorné...
Montáž MONTÁŽ UVEDENIE DO PREVÁDZKY Bezpečnosť Montáž tlakového vedenia POZOR! Čerpadla TWIN Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, pozri obr. A aby pri poruchách ponorného čerpadla 1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupu vznikli následné škody zaplavením. čerpadla. 2. Kombinovaný nátrubok (4) naskrutkujte do Dávajte pozor na stabilitu ponorného čer- pripojovaceho uhla.
Uvedenie do prevádzky 7. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky. ADVICE Ak dosiahne hladina zvyškovej vody níz- ➯ Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky kej úrovne, začne čerpadlo nasávať vz- ponorným spínačom pri dosiahnutí ur- duch. V tomto prípade je nutné čerpadlo čitého stavu vody a pri opadnutí...
Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim Čerpadlo zašlite na servisné miesto stavu vody nespustí. spoločnosti AL-KO. Čerpadlo beží, ale Vzduch v puzdre čerpadla, chod na- Čerpadlo odvzdušnite umiestnením do nečerpá. sucho, automatické vypnutie po 90 se- priečnej pozície.
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov. Produkt Výrobca Ponorné čerpadlo, elektrické SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Sériové číslo SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL OM DENNE VEJLEDNING BRUGSANVISNING Læs denne dokumentation igennem før idrift- tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar- Indholdsfortegnelse bejde og fejlfri håndtering. Om denne vejledning........79 Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin- gerne i denne dokumentation og på produk- Produktbeskrivelse...........
Produktbeskrivelse SIKKERHEDSANVISNINGER Korrekt anvendelse Dykpumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. Tekniske data. Fare for kvæstelse! Dykpumpen er velegnet til: Maskinen og forlængerledningen må Afvanding ved oversvømmelser kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En Om- og udpumpning af beholdere maskine, der er beskadiget, må...
Montering 1. Skru tilslutningsvinklen (7) ind i pumpeudgan- Tilkobling af pumpen gen. se fig. A - C 2. Skru kombiniplen (4) på tilslutningsvinklen. 3. Fastgør en slange på kombiniplen. Dykpumpen må ikke suge faste partikler. SUB-pumper Sand og andre abrasive partikler i pum- se fig.
Ibrugtagning 1. Rengør indsugningsslidsten i sugefoden med Manuel drift rent vand, når der er behov for det. I manuel drift kan vandet pumpes væk, indtil rest- vandets vandsøjle er meget lav. Afmontering/montering af niveauafbryderen Min. vandstand ved idrifttagning: se Tekniske se fig.
Página 83
Få dykpumpen efterset. Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen. Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv Send pumpen til AL-KO-service. om vandstanden stiger. Pumpen kører, Luft i pumpehuset, tørløb, automatisk Udluft pumpen ved at holde den skråt- men pumper ikke.
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard. Produkt Type Producent Dykpumpe, elektrisk SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Serienummer SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV OM DENNA HANDBOK ORGINALBRUKSANVISNING Läs igenom denna dokumentation före an- vändning. Detta är en förutsättning för säkert Innehållsförteckning arbete och felfri hantering. Om denna handbok......... 85 Beakta säkerhets- och varningsanvisnin- garna i dokumentationen och på produkten. Produktbeskrivning...........
Produktbeskrivning SÄKERHETSINSTRUKTIONER Föreskriven användning Den dränkbara pumpen är avsedd för privat an- OBSERVA! vändning i hus och trädgård. Den får endast an- Skaderisk! vändas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen. Maskin och förlängningskabel får endast användas i tekniskt felfritt tillstånd! Ska- Den dränkbara pumpen är lämplig vid: dade maskiner får inte användas.
Montering 1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån- Vid schakt ska du se till att måtten är tillräck- gen. ligt stora. 2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutnings- Täck alltid över schakten så att det inte går vinkeln. att halka ner i dem. 3.
Idrifttagning Modeller med nivåbrytare UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL 4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade på- Rengöra pumpen sättningshöjden (bild I). ADVICE ➯ Pumpen sätts automatiskt på av flottör- Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten brytaren när en viss vattennivå (påsätt- eller vätskor som lämnar rester måste ningshöjd) nås och stängs av igen när pumpen spolas igenom med rent vatten.
Página 89
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjnin- gen. Flottörbrytaren kopplar inte när vatten- Skicka pumpen till ett av AL-KO:s ser- nivån höjs. viceställen. Pumpen arbetar, Luft i pumphöljet, torrgång, automatisk Lufta ur pumpen genom att luta den.
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har- moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Dränkbar pump, elektrisk SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Serienummer SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Produktbeskrivelse Drenering ved oversvømmelser Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten. Ompumping og utpumping av beholdere Ikke løft, transporter eller fest enheten med Ta ut vann fra brønner og sjakter tilkoblingskabelen. Drenering av dreneringen og infiltrasjons- Det er ikke tillatt å...
Montering 1. Vikle av tilkoblingskabelen (1) helt. ADVICE Kombinippelen kan skjæres av i henhold 2. Forsikre deg om at det er plassert elektriske til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så pluggforbindelser i det flomsikre området. stor slangediameter som mulig. Modeller med flottørbryter Justering av foten 3.
Igangkjøring Minimum vannnivå for igangsetting: se tekniske 1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefo- spesifikasjoner. ten med rent vann. Utpumping av restvannhøyde Demontere / montere nivåbryter se fig. H OBS! 1. Skru ut festeskrue (2) og vipp av flottørbryter Overvåk hele tiden pumpen ved utpum- (1) først oppover og deretter framover.
Página 95
Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm- forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker. Flottørbryter slår seg ikke på stigende Send pumpen til et AL-KO servicesen- vannstand. ter. Pumpen går, men Luft i pumpehuset, tørrkjøring, automa- Luft pumpen ved å holde den på skrå.
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene. Produkt Type Produsent Nedsenkbar pumpe, elektrisk SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Serienummer SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN 3 Moottorin kotelo KÄÄNNÖS 4 Yhdistelmänippa Sisällysluettelo 5 Säätöjalka Käsikirjaa koskevia tietoja........ 97 6 Imurako Tuotekuvaus............. 97 Toimitussisältö..........98 7 Kulmanippa Turvaohjeet............98 8 Pumpun kotelo Asennus............98 9 Lukitusruuvit Käyttöönotto............. 99 10 Uimurikytkin Huolto ja hoito..........100 Varastointi............100 SUB (kuva C) Hävittäminen...........100...
Tuotekuvaus taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen TURVAOHJEET mukaisesti. HUOMIO! Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk- Loukkaantumisvaara! siin: Vain teknisesti moitteettomassa kun- veden poisto vesivahinkojen yhteydessä nossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa säiliöiden täyttäminen ja tyhjentäminen käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa veden ottaminen kaivoista ja kuiluista käyttää.
Asennus 1. Kierrä liitäntäkulma (7) pumpun ulostuloon. Pumpun kytkeminen päälle 2. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. katso kuvat A - C 3. Kiinnitä kulmanippaan letku. HUOMIO! SUB-pumput Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka katso kuva C ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo- 1.
Käyttöönotto 4. Työnnä pintakytkin ylös haluttuun kytkentä- HUOLTO JA HOITO korkeuteen (kuva I). Pumpun puhdistaminen ➯ Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytken- ADVICE Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve- täkorkeus) saavutetaan ja jälleen pois dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista päältä, kun vedenpinta laskee poiskyt- uima-altaan vettä...
Página 101
Tar- kastuta uppopumppu. Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen tarkastaa virransyöttö. Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko- Lähetä pumppu AL-KO-huoltoon. hotessa. Pumppu on käyn- Ilmaa pumpun kotelossa. Kuivakäynti, Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä nissä, mutta ei automaattinen poiskytkentä 90 sekun- pumppua vinossa asennossa.
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di- rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia. Tuote Tyyppi Valmistaja Uppopumppu, sähkökäyttöi- SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Tootekirjeldus vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud. mahutite ümber- ja tühjakspumpamiseks, Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni- vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest, tada elektrijuhtmest. drenaažide ja septikute tühjendamiseks. Seadme omavoliline muutmine või ümbereh- Sukelpump sobib ainult järgmiste vedelike trans- itamine on keelatud.
Kokkupanek 1. Keerake elektrijuhe (1) täielikult lahti. ADVICE Kombineeritud liitmikku on võimalik lõi- 2. Kindlustage, et ühenduspistik oleks paigal- gata vastavalt valitud ühendusvoolikule. datud kohta, kus see ei saa vedelikuga kokku Kasutage suurima võimaliku läbilõikega puutuda. voolikut. Ujuklülitiga mudel Reguleeritava jala seadistamine 3.
Commissioning Jääkvee ärapumpamine Tasemelüliti eemaldamine/paigaldamine vt jn H TÄHELEPANU! 1. Keerake kinnituskruvid (2) lahti ning tõstke Jääkvee ärapumpamisel jälgige pumpa ujuklüliti korpus (1) esmalt üles ja kallutage pidevalt ning vältige selle kuivalt tööta- siis ettepoole. mist. Jääkvee kõrguseni jõudmisel lüli- 2.
Lahendus Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset kui ka vooluvarustust. Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas- Saatke pump AL-KO teenindusse. eme korral sisse. Pump töötab, aga Pumba keres on õhk, kuivalt käit- Õhutage pump seadet viltuselt ho- ei pumpa.
Käeolevaga kinnitame, et meie poolt tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja tootele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele. Toode Tüüp Tootja Elektriline sukelpump SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Seerianumber SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Página 110
Gaminio aprašymas apsemtoms vietoms nusausinti SAUGOS PATARIMAI rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti PRANEŠIMAS! vandeniui iš šulinių ir šachtų imti Pavojus susižaloti! drenažams ir sugeriamiesiems šuliniams Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti nusausinti naudojami tik techniškai tvarkingi! Drau- Panardinamasis siurblys tinka šiems džiama eksploatuoti pažeistus prietai- skysčiams tiekti: sus.
Página 111
Montavimas MONTAVIMAS Pasirūpinkite stabilia panardinamojo siurblio padėtimi arba eksploatuokite panardinamąjį Slėginės linijos montavimas siurblį prikabintą prie lyno. Atkreipkite dėmesį į pakankamą atstumą iki TWIN siurbliai pagrindo. žr. A pav. Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui 1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą. veikti priešais uždarytą...
Página 112
Eksploatacijos pradžia APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Siurblio išjungimas Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. Siurblio valymas Automatinis režimas ADVICE Atlikus plaukimo baseino chloruoto van- 1. Veikiant automatiniam režimui, reguliuojamą dens arba likučius paliekančių skysčių pagrindą nustatykite į padėtį „U“ (apačia), tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu kad pasiektumėte didžiausią...
Página 113
Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri- kui patikrinti elektros maitinimą. Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant Siųskite siurblį į AL-KO techninės vandens lygiui. priežiūros punktą. Siurblys veikia, Oras siurblio korpuse. Sausoji eiga, Pašalinkite iš siurblio orą laikydami įs- bet netiekia.
Página 114
Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavi- mus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus. Gaminys Modelis Gamintojas Panardinamasis siurblys, elek- SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH trinis SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 Serijos numeris SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Página 115
Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS PAR ŠO ROKASGRĀMATU INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua- tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums Saturs drošam darbam un netraucētai ierīces liet- Par šo rokasgrāmatu........115 ošanai. Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās Izstrādājuma apraksts........
Página 116
Izstrādājuma apraksts apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes TWIN sērijas SUB sērijas sūknis ieslēdzas automātiski. sūkņi sūkņi Iekārtu drīkst darbināt tikai tad, ja iegremdējamais „O“ - Var sūknēt tikai Ūdeni var sūknis ir pilnībā iegremdēts. augšā tīru ūdeni. nosūknēt seklā lī- menī.
Página 117
Montāža Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pa- NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ garinātājkabeļus. Drošība ➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pa- garinātājkabeļa stāvokli. UZMANĪBU! Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību no- MONTĀŽA drošiniet, lai iegremdējamā sūkņa bo- jājuma gadījumā pārplūstot nerastos pa- Spiedvada montāža pildu kaitējums. TWIN sērijas sūkņi Raugieties, lai iegremdējamais sūknis būtu skat.
Página 118
Nodošana ekspluatācijā 7. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam. 2. Pārslēdziet darbības režīma slēdzi pozīcijā „MAN“ (att. G). Sūknis tiek ieslēgts un sāk ➯ Kad sasniegts noteikts ūdens līme- sūknēšanu. nis, pludiņa slēdzis automātiski ies- lēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens Modeļi ar līmeņa slēdzi līmenim pazeminoties līdz noteiktajam 3.
Página 119
Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe- ciālistam veikt sprieguma padeves pār- baudi. Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņa Sūknis jānosūta AL-KO servisam. slēdzis nereaģē. Sūknis darbojas, Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss, iekārta Sūknis jāatgaiso, turot to slīpi. Nepa- taču nesūknē.
Página 120
Garantija Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums Sūknis pastāvīgi ir Bloķēts pludiņš. Jānotīra pludiņš. izslēgts. Pārāk zems ūdens līmenis. ADVICE Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta. GARANTIJA Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci.
Página 121
Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Tips Ražotājs Elektrisks iegremdējamais sūk- SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 Sērijas numurs SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Página 122
Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 3 Motorház FORDÍTÁSA 4 Kombinált csőcsatlakozó Tartalomjegyzék 5 Állítható láb A kézikönyvről..........122 6 Szívórés Termékleírás........... 122 Szállítás terjedelme........123 7 Könyökidom Biztonsági utasítások........123 8 Szivattyúház Szerelés............124 9 Rögzítőcsavarok Üzembe helyezés...........124 10 Úszókapcsoló...
Página 123
Termékleírás Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me- BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK gadott tartományokban engedélyezett. FIGYELEM! A merülőszivattyú alkalmazható: Sérülésveszély! Elárasztott terület víztelenítéséhez A készülék és a hosszabbítókábel csak Tartályok át- és kiszivattyúzásához műszakilag kifogástalan állapotában Vízvételezéshez kutakból és aknákból használható! Tilos üzembe helyezni sé- Csatornarendszerek és emésztőgödrök víz- rült készüléket.
Página 124
Szerelés SZERELÉS ÜZEMBE HELYEZÉS Biztonság Nyomócső beszerelése FIGYELEM! TWIN-szivattyúk Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, lásd: A ábra hogy a merülőszivattyú esetleges meg- 1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a hibásodása esetén ne önthessen el nyomócsonkba. semmit a szivattyúzott anyag, ezzel to- 2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a cs- vábbi károkat okozva.
Página 125
Üzembe helyezés 6. A merülőszivattyút lassan merítse a szál- 1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból. lítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén Úszókapcsolóval rendelkező modellek a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult 2. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót „MAN” levegő távozhasson belőle. (G ábra) helyzetbe.
Página 126
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára- mellátást pedig ellenőriztesse villamos- sági szakemberrel. Az úszókapcsoló nem kapcsol emel- Küldje a szivattyút egy AL-KO szer- kedő vízszintnél. vizbe. A szivattyú jár, de Levegő a szivattyúházban. Szárazon Tartsa ferdén a szivattyút, így légte- nem szállít.
Página 127
Garancia Hiba Lehetséges okok Megoldás A szivattyú mindig Megszorult az úszótest. Tisztítsa meg az úszótestet. jár. Rosszul van beállítva a kapcsoló. Állítsa be megfelelően a kapcsolót. A szivattyú soha Megszorult az úszótest. Tisztítsa meg az úszótestet. nem kapcsol be. Túl alacsony a vízszint ADVICE Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunk- hoz.
Página 128
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo- nizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé- seinek. Termék Típus Gyártó Merülőszivattyú, elektromos SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Sorozatszám SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 G3023025 SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Página 129
Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN 3 Motor mahfazası ÇEVIRISI 4 Kombine nipel İçindekiler 5 Ayar ayağı Bu el kitabına ilişkin........129 6 Emiş yarıkları Ürün tanımı............ 129 Teslimat kapsamı........... 130 7 Dirsekli nipel Emniyet uyarıları..........130 8 Pompa mahfazası Montaj.............130 9 Tespit vidaları...
Página 130
Ürün tanımı Taşkınlarda suyun tahliye edilmesi EMNIYET UYARILARI Hazne içeriklerinin aktarılması veya dışarı DUYURU! atılması Yaralanma tehlikesi! Kuyulardan ve bacalardan su alınması Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik Drenajların ve sızıntı bacalarının suyunun açıdan mükemmel durumda kullanıl- boşaltılması. malıdır! Hasar görmüş cihazlar çalıştırıl- Dalgıç...
Página 131
Montaj 1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vida- Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dik- layın. kat edin. 2. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üze- Daima bacaların üzerini kapatın. rine vidalayın. Pompayı açın 3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin. Bkz. şekil A - C SUB-Pompaları...
Página 132
Devreye 3. Şebeke fişindeki işletme seçme şalterini ONARIM VE BAKIM "AUTO" (şek. G) konumuna getirin. Pompayı temizleme Seviye şalterine sahip modeller ADVICE 4. Seviye şalterini yukarı doğru, istenen açma Klor içeren yüzme havuzu suyunun veya yüksekliğine sürün (şek. I). artık bırakan sıvıların aktarılmasından sonra pompa duru suyla çalkalanmalıdır.
Página 133
Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik ustasının elektrik beslemesini kontrol etmesini sağlayın. Artan su seviyesi durumunda şaman- Pompayı bir AL-KO servis noktasına dıralı şalter devreye girmiyor. gönderin. Pompa çalışıyor Pompa mahfazasında hava, kuru Pompayı çapraz tutarak havasını alın.
Página 134
Bununla birlikte bu ürünün bizim tarafından piyasaya sürülmüş tipiyle, uyumlaştırılmış AB yönetmelikle- rine, AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz. Ürün Üretici Dalgıç pompa, elektrikli SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH Seri numarası SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14...
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО Обзор продукта РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ TWIN (рис. A) Оглавление 1 Кабель для сетевого подключения со Предисловие к руководству......135 штекером Описание продукта........135 2 Ручка для переноски Комплект поставки........136 3 Корпус электродвигателя Указания по безопасности......136 4 Комбинированный...
Описание продукта едких, горючих, взрывоопасных или Насосы TWIN Насосы SUB выделяющих газ жидкостей; «U» — Можно жидкостей, имеющих температуру выше внизу перекачивать 35 °C; осветленную содержащей песок воды и жидкостей с или грязную абразивными свойствами. воду. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ «O» — Можно...
Монтаж Когда в бассейне или садовом пруду Настройка регулируемой ножки находятся люди, насос не должен см. рис. Е работать. Насосы TWIN Напряжение в сети дома должно 1. Поверните регулируемую ножку (6) вправо. соответствовать напряжению, указанному ➯ Регулируемая ножка выйдет из в...
Página 138
Ввод в эксплуатацию Автоматический режим ВНИМАНИЕ! 1. Установите в автоматическом режиме Погружной насос не должен регулируемую ножку в положение всасывать твердые частицы. Песок «U» (внизу), чтобы добиться и другие абразивные вещества, максимальной производительности. содержащиеся в перекачиваемой 2. Вставьте штекер кабеля для сетевого жидкости, разрушают...
Техобслуживание и уход 3. Передвиньте реле уровня вверх в Снятие/установка регулируемой ножки положение «РУЧН.» (рис. I). Насосы TWIN ADVICE Если уровень воды ниже см. рис. F минимального, насос начнет 1. Отвинтите стопорные винты и втягивать воздух. В этом случае из извлеките...
Página 140
Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель, поручите электрику проверить линию электроснабжения. Поплавковый выключатель не Отправьте насос в сервисный центр переключает при увеличении уровня AL-KO. жидкости. Насос Воздух в корпусе насоса, сухой ход, Выпустите из насоса воздух, работает, но не автоматическое отключение через...
требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Тип Изготовитель Погружной насос, SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH электрический SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 Серийный номер SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Página 142
Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО Огляд продукції ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ TWIN (мал. A) Зміст 1 З’єднувальний кабель із мережевим Передмова до посібника......142 штекером Опис виробу..........142 2 Ручка Комплект поставки........143 3 Корпус двигуна Вказівки щодо безпеки......... 143 4 Комбінований ніпель Монтаж............144 5 Регулювальна...
Página 143
Опис виробу КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Насоси TWIN Насоси SUB Тепловий захист «U» – може знизу подаватися Прилад оснащено тепловим захистом, який чиста і брудна вимикає двигун у разі перегрівання. Після фази вода охолодження протягом прибл. 15 – 20 хвилин насос знову самостійно вмикається. «O»...
Página 144
Монтаж Прилад можна експлуатувати тільки на 3. Поверніть регулювальну опору ліворуч. електричному пристрої згідно з DIN/VDE ➯ Регулювальна опора знову 0100, частина 737, 738 і 702. Для фіксується. захисту запобіжником треба встановити Насоси SUB лінійний захисний автомат 10 A і автомат 1.
Página 145
Введення в експлуатацію Моделі з поплавцевим вимикачем 4. Переміщуйте вимикач рівня вверх до бажаної висоти вмикання (мал. I) 3. Змініть положення затискача та індивідуально налаштуйте точки ➯ Насоси автоматично вмикаються спрацювання поплавцевого вимикача (10). завдяки поплавцевому вимикачу в разі досягнення певного рівня води 4.
Página 146
Технічне обслуговування і догляд ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І Демонтаж/монтаж регулювальної опори ДОГЛЯД Насоси TWIN див. мал. F Чищення насоса 1. Вигвинтіть стопорні гвинти (7) та витягніть ADVICE Після подавання хлорованої води до регулювальну опору (6) з корпусу насоса плавального басейну чи рідин, що (8).
Página 147
Гарантія Неполадка Можлива причина Рішення Поплавцевий вимикач не вмикається Надішліть насос до сервісного під час підвищення рівня води. центру AL-KO. Насос працює, Повітря в корпусі насоса. Робота Видалити повітря, нахиливши насос. але не подає насухо, автоматичне вимкнення Регулювальна опора встановлена...
Página 148
погоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані до цього продукту. Продукт Тип Виробник Заглибний насос, SUB 10000 DS / SUB 11000 AL-KO Geräte GmbH електричний SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 Серійний номер SUB 13000 DS D-89359 Kötz...
Página 149
ETK SUB 10000DS ETK SUB 10000DS Art.-Nr. 112 823 467772_f...
Página 150
ETK SUB 12000DS / SUB 11000 ETK SUB 12000DS / SUB 11000 Art.-Nr. 112 824 / Art.-Nr. 113 508 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 / SUB 11000...
Página 151
ETK SUB 13000DS ETK SUB 13000DS Art.-Nr. 112 829 467772_f...
Página 152
ETK TWIN 11000 ETK TWIN 11000 Art.-Nr. 112 830 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 / SUB 11000...