AL-KO Garden + Hobby SUB 6000 Manual Del Usuario

AL-KO Garden + Hobby SUB 6000 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para Garden + Hobby SUB 6000:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
information i manuals i service
sub 6000
sub 8001
sub 15001 drain 11001
467 364_b I 07/2010
drain 6001
drain 8001
d
Gb
i
f
e
nl
dK
s
fin
cZ
sK
H
Pl
rus
ua
slo
Hr
tr
P

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AL-KO Garden + Hobby SUB 6000

  • Página 1 Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE information i manuals i service sub 6000 drain 6001 sub 8001 drain 8001 sub 15001 drain 11001 467 364_b I 07/2010...
  • Página 4 Drain 6000 8001 15001 6001 8001 11001 Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. Art. Nr. 121 292 112 377 112 378 121 374 112 375 112 376 250 W 350 W 550 W 450 W 550 W 850 W 230-240 230-240...
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Die Tauchpumpe darf nur bestimmungs- Einleitung gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- − pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig die Tauchpumpe, das Anschlusska- durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres bel und der Netzstecker nicht be- Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
  • Página 6 Der Kombinippel kann entsprechend dem Bestimmungswidrige Verwendung gewählten Schlauchanschluss abge- Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb schnitten werden. Die beste Förderleis- eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur tung wird durch Verwenden des größt- Förderung von: möglichen Schlauchdurchmessers er- − Trinkwasser reicht.
  • Página 7: Pumpe Ausschalten

    Abpumpen auf Restwasserhöhe Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe Zum Abpumpen auf Restwasserhöhe (siehe Das Kabel des Schwimmerschalters ist am Pum- technische Daten) muss der Schwimmerschalter pengehäuse festgeklemmt. Durch Verändern der wie folgt manuell bedient werden: Klemmposition können die Schaltpunkte des 1.
  • Página 8 Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung von Elektro- fachkraft prüfen lassen Schwimmerschalter schaltet Pumpe an eine AL-KO Service- nicht bei ansteigendem Wasser- stelle schicken stand Tauchpumpe läuft, aber för- Luft im Pumpengehäuse Luft durch Schräghalten der...
  • Página 9: For Your Safety

    Do not operate the submersible pump if work processes or operating proce- it is damaged. Necessary repairs must dures that have to be carefully observed be carried out in a qualified AL-KO in order to prevent serious injury to the service centre. user or another person.
  • Página 10: Description Of The Pump

    − rain water, Setting up and Operating the − chlorine water (pool water), Pump − water for domestic use, − waste water with no more than 5% sus- 1. Screw the elbow connector (5) into the pump pended matter and a grain size of max. 30 outlet.
  • Página 11: Maintenance And Cleaning

    Take suitable measures, e.g. installation Adjusting the cut-in and cut-off levels of an alarm or a back-up pump, to ensure The float switch cable is attached to the pump that flooding will not occur if the pump housing. You can adjust the cut-in = START and should malfunction.
  • Página 12 Suction slots are blocked. Remove blockage and clean suction slots. Pumping height is too great. Lower pumping height. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 4 Translation of original user instructions...
  • Página 13: Mesures De Sécurité

    Les réparations doivent être respectées attentivement doivent être effectuées exclusivement pour éviter les risques encourus par par les services après-vente AL-KO. l’usager ou par d’autres personnes La pompe doit être soulevée et trans- ATTENTION portée uniquement par le manche. Ne Ce symbole concerne les informations pas utiliser le câble d’alimentation pour...
  • Página 14: Description De La Pompe

    − 1. Visser le raccord coudé (9) sur la tête de eau claire; − refoulement (6). eau de pluie; − 2. Visser le nipple multi-raccord en plastique (8) eau contenant du chlore (eau de piscine); − au raccord coudé. eau à usage domestique; 3.
  • Página 15: Arrêt De La Pompe

    installant, par exemple, un dispositif Arrêt de la Pompe d'alarme ou d'une pompe d'urgence. 1. Il suffit d'extraire la fiche de prise de courant. Ne pas faire tourner la pompe avec le tuyau de refoulement fermé ou bloqué. Entretien et Nettoyage Pompage de l'eau restante au-dessus du Avant d'effectuer une quelconque inter- vention d'entretien ou de nettoyage, la...
  • Página 16 Utiliser un tuyau de refoulement plus gros. Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l'aspiration. Hauteur d'élévation trop haute Diminuer la hauteur d'élévation. En cas d'anomalies persistantes, s'adresser au Centre Service Après-vente Clients AL-KO le plus proche. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Página 17: Misure Di Sicurezza

    Le riparazioni devono essere devono essere rispettate attentamente eseguite solamente dai centri assistenza per evitare pericoli all'utente o ad altre clienti AL-KO. persone. La pompa deve essere sollevata e ATTENZIONE trasportata solamente dal manico. Non...
  • Página 18: Descrizione Della Pompa

    La pompa è idonea esclusivamente per il pom- Installazione e Messa in Funzio- paggio dei seguenti liquidi: ne della Pompa − acqua chiara; − acqua piovana; 1. Avvitare il raccordo a gomito (5) nella bocca − acqua contenente cloro (acqua per piscine); di mandata.
  • Página 19: Arresto Della Pompa

    Osservando misure adeguate, fare in Impostazione dell'altezza di avvio e modo che in caso di guasti alla pompa arresto non si verifichino danni conseguenti l cavo dell'interruttore a galleggiante è bloccato dovuti all'inondazione di ambienti. Ciò può sul corpo pompa. I livelli di avvio e arresto pos- essere garantito ad esempio, con l'instal- sono essere regolati cambiando la posizione di lazione di un dispositivo di allarme o di...
  • Página 20 Diametro del tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata più grosso Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspira- zione Prevalenza troppo alta Diminuire la prevalenza In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali...
  • Página 21: Introducción

    AL-KO. precauciones para evitar riesgos en el utilizador o en otras personas. La bomba tiene que levantarse y ser transportada solamente por la manija.
  • Página 22: Descripción De La Bomba

    A bomba es exclusivamente idónea para el Instalación y Puesta en bombeo de los siguientes líquidos: Funcionamiento de la Bomba − agua clara; − agua lluvia meteórica; 1. Atornillar el codo (5) en la boca de envío. − agua con cloro (agua para piscinas); 2.
  • Página 23: Parada De La Bomba

    Respetando las medidas adecuadas, Fijación de la altura de encendido y proceder de manera que en caso de parada problemas con la bomba, no se observen El cable del interruptor a flotador está bloqueado daños como consecuencia en el cuerpo de la bomba. Los niveles de inundación de ambientes.
  • Página 24 Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Altura de elevación demasiado Disminuir la altura de elevación alta En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Página 25 Reparaties mogen OPMERKING uitsluitend worden uitgevoerd in de door Dit symbool betreft de technische AL-KO erkende servicecentra eigenschappen die in acht moeten worden genomen. De pomp mag alleen met het handvat worden opgetild en vervoerd. Als men Veiligheidsmaatregelen de steker uit de contactdoos wil trekken,...
  • Página 26: Beschrijving Van De Pomp

    − Werking Het leegpompen van reservoirs of voor het overpompen; De pomp zuigt het water via de aanzuigspleten − Afwateren en drooghouden van putten van (6) aan en pompt het dan door de uitlaatopening putjes; naar buiten. − Beluchten en rondpompen van water in Thermische beveiliging vijvers en kunstmatige watervallen;...
  • Página 27: Onderhoud En Reiniging

    5. Steek de steker in de contactdoos. Als het Instelling van het opstartniveau water nu boven een bepaald niveau komt Het snoer van de vlotterschakelaar is bevestigd (opstartniveau), zal de vlotterschakelaar op het pomplichaam. Het niveau voor opstarten automatisch opstarten en weer stopzetten en afschakelen kunnen worden ingesteld door de indien het water onder het zogenaamde bevestigingspositie van het...
  • Página 28 Aanzuiggedeelte verstopt Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen Stuwhoogte te groot Stuwhoogte verminderen Als het niet lukt om de problemen te verhelpen, wordt aangeraden om zich tot het dichtstbijzijnde Servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding...
  • Página 29 Før pumpen tages i brug vær da sikker på, at: Vi ønsker Dem tillykke med anskaffelsen af − dykpumpe, netledning og stikkontakt denne kvalitets-dykpumpe fra AL-KO. ikke er be-skadige For en korrekt og problemfri drift er det yderst − ingen personer er i kontakt med vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun-...
  • Página 30 Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen Den er desuden ikke egnet til pumpning af er placeret udenfor risiko for at blive over- følgende: svømmet, og at den er beskyttet mod − fugt. drikkevand −...
  • Página 31: Vedligeholdelse Og Pleje

    Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C. Ingen strøm. Indlever pumpen til reparation Svømmerkontakten skifter ikke ved Send pumpen til AL-KO service stigende vandstand. Dykpumpen kører, men Luftlomme i pumpehuset. Skråtstil pumpen for at luften kan pumper ikke væske ud.
  • Página 32 Den dränkbara pumpen får endast Inledning användas på avsett sätt. Säkerställ innan användning, att: Läs denna bruksanvisning noggrant innan den − dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en den dränkbara pumpen, förutsättning för säkert arbete anslutningskabeln och användande utan störningar. stickkontakten inte är skadade.
  • Página 33: Apparatuppställning, Första Användning

    Sänk pumpen långsamt ner i vätskan. Icke avsedd användning Håll pumpen något lutad så att eventuell Den dränkbara pumpen får inte användas i instängd luft kan tränga ut. Se till att kontinuerlig drift. Den är inte lämplig att pumpa: pumpen står stadigt Skall...
  • Página 34: Stänga Av Pumpen

    Ingen nätspänning Låt en fackman kontrollera strömförsörjningen Flottören slår inte på vid stigande Sänd pumpen till AL-KO vatten-stånd service Luft i pumpens chassi Den dränkbara pumpen går men Släpp ut luften genom att hålla pumpar inte vätska pumpen lutad Stopp på...
  • Página 35 Vaurioitunutta uppopumppua ei saa Johdanto käyttää. Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistajan omissa Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun asiakaspalveluhuolloissa. käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talon uppopumppua liitäntäkaapelista. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se Älä...
  • Página 36: Laitteen Asennus Ja Käyttöönotto

    − Upota pumppu hitaasti johdettavaan syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai aineeseen. Pidä pumppua samalla kaasuuntuvat nesteet − vinossa siten, että mahdollinen ilma nesteet, jotka joiden lämpötila on yli 35 °C − pääsee pois (ilmaus). Varmista pumpun hiekkapitoinen vesi ja hiovat aineet −...
  • Página 37: Pumpun Kytkeminen Pois Päältä

    Anna tarkistaa pumppu Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö Lähetä pumppu AL-KO:n palveluun Uimurikytkin ei kytke laitetta päälle veden tason noustessa Uppopumppu toimii, Ilmaa pumppukotelossa Päästä ilma pois pitämällä pumppua mutta ei johda nestettä...
  • Página 38: Bezpečnostní Předpisy

    čerpadlem. poškozena. Opravy musí být provedeny ř pouze v servisním středisku AL-KO. V návodu najdete následující symboly: Čerpadlo mùžete zvednout a přenášet NEBEZBEČÍ pouze za rukojet. Nepoužívejte napájecí Toto označení se vztahuje k postupu kabel k vytažení...
  • Página 39: Popis Čerpadla

    Čerpadlo je vhodné pouze k pumpování tìchto Instalace a Uvedení do provozu kapalin: − deštová voda; 1. Našroubovat kolenové spojení (5) na − přívodový otvor. čirá voda 2. Našroubovat výcerozmìrovou vsuvku (4) na − chlorovaná voda (voda z bazénù) kolenové spojení (5). −...
  • Página 40: Likvidace Odpadu

    Vypumpování vody zùstalé nad úrovní 1. Stačí vytáhnout zástrčku ze zásuvky. zbytkové vody Udržba a Čištìní Aby se podařilo vypumpovat všechnu vodu nad úrovní zbytkové vody (viz Technické Údaje), Před jakýmkoliv údržbářským zákrokem plovákový spínač musí být uveden do funkce nebo čištìním, čerpadlo...
  • Página 41 Plovákový spínač nezakročí, Zašlete čerpadlo do Specializovaného kdyžse hladina vody zvyšuje. servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v tìlese čerpadla Podržte čerpadlo v naklonìné poloze, nevydává kapalinu aby se odvzdušnilo Zábrana v nasávání Odstraòte špínu z nasávání...
  • Página 42: Bezpečnostné Predpisy

    Opravy musia byt vykonané majiteľovi musí byť odovzdaný spolu iba v servisnom stredisku AL-KO. čerpadlom. Čerpadlo môžete zdvihnút a prenášat V návode nájdete nasledujúce symboly: iba za rukoväť. Nepoužívajte napájací NEBEZPEČENSTVO kábel vytiahnutie zástrčky...
  • Página 43: Inštalácia A Uvedenie Do Prevádzky

    Zakázané používanie Inštalácia a Uvedenie do Prevádzky Čerpadlo nesmie byť používané na nepretržitú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na 1. Naskrutkovat kolenové spojenie (5) na pumpovanie: − prívodový otvor. pitnej vody; 2. Naskrutkovat viacrozmerový fiting (4) na − slanej vody; kolenové...
  • Página 44: Vypnutie Čerpadla

    Doporučená dĺžka kábla plavákového spínača je približne 120 mm. Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v prípade poruchy čerpadla zabránili Vypnutie Čerpadla škodám spôsobením záplavy priestoru. Môžete sa poistit inštaláciou poplašného 1. Stačí vytiahnut zástrèku zo zásuvky. zariadenia alebo núdzového čerpadla. Nenechajte fungovat čerpadlo s Údržba a Čistenie uzavretým alebo zablokovaným...
  • Página 45 Výpadok elektrickej energie Nechajte skontrolovať špecializovaným elektrikárom napájanie elektrického prúdu Plavákový spínač nezakroňí, keï Zašlite čerpadlo do špecializovaného sa hladina vody zvyšuje servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v telese čerpadla Podržte čerpadlo v naklonenej polohe, nevydáva kvapalinu aby sa odvzdušnilo Zábrana v nasávaní.
  • Página 46 átruházása esetén a Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van következő fogyasztónak azt át kell adnia. hibásodva. A javításokat kizárólag az A használati utasításban a következő jelképeket AL-KO szervízzel végeztesse el. használjuk: A szivattyú felemelésére és szállítására VESZÉLY kizárólag fogantyút...
  • Página 47: Tiltott Alkalmazás

    − 3. Erősítsen egy csövet a többszörös gumitartó szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd csőkötésre. anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 A többszörös gumitartó csőkötést el lehet mm átmérőjű (csak a Drain típusú szivattyúk vágni, hogy választott cső esetén). csatlakozójának megfeleljen. A legjobb Tiltott alkalmazás: hozam egy, a lehető...
  • Página 48: Karbantartás És Tisztítás

    A maradék víz szintje felett fennmaradó Az indítási és leállítási magasság víz szivattyúzása meghatározása Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó Az úszókapcsoló vezetéke a szivattyúhengerhez összes vizet kiszivattyúzza, az úszókapcsolót van rögzítve. Az indítási és leállítási szinteket manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak úgy lehet szabályozni, hogy megváltoztatja az szerint: úszókapcsoló...
  • Página 49 Túl kicsi a hozam A cső átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről Túl nagy szintkülönbség Csökkentse a szintkülönbséget Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni. Az eredeti használati utasítás fordítása...
  • Página 50: Środki Bezpieczeństwa

    Naprawy muszą być ZAGROŻENIE przeprowadzane wyłącznie w punktach Symbol ten odnosi się do metod pracy i serwisowych Centrali Obsługi Klientów sposobu funkcjonowania, których AL-KO. należy ściśle przestrzegać w celu podnoszenia transportowania uniknięcia zagrożenia dla użytkownika pompy posługiwać się jedynie lub innych osób.
  • Página 51: Opis Pompy

    Uźytkowanie Złączka wkrętna uniwersalna do osadzenia węża gumowego Kolanko rurowe Przewidziane zastosowania Szczeliny ssawne Wyłącznik pływakowy Pompa przeznaczona jest użytku Kabel zasilający indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie Działanie jej zastosowania, zgodnie z charakterystyką Pompa zasysa wodą...
  • Página 52: Konserwacja I Czyszczenie

    Pompa nie może zasysać żadnych ciał ponownym użyciem należy usunąć stałych. Piasek oraz inne substancje pozostałe powietrze z wnętrza kadłuba ścierne zawarte w wodzie powodują (patrz Uruchamianie). uszkodzenia pompy. pomp Regulacja wysokości startu i stopu zanurzanych w studniach i studzienkach Kabel wyłącznika pływakowego...
  • Página 53 Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej Nadmierna wysokość Zmniejszyć wysokość pompowania pompowania W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 4...
  • Página 54: Меры Безопасности

    бассейне. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Нельзя пользоваться насосами, имеющими повреждение. Их ремонт Насос должен быть подключен должен быть осуществлен в центрах исключительно к электроустановке техобслуживания AL-KO. соответствующей DIN/VDE 0100, разд. 737, 738 (бассейны). Поднимать и переносить насос необходимо только за ручку. Не...
  • Página 55: Предусмотренные Сферы Применения

    − НАЗНАЧЕНИЕ грязной воды с содержанием частиц текстиля и бумаги (только насосы типа Sub). Предусмотренные сферы Описание насоса применения: Насос предназначен для частного пользования в доме и саду. Может быть (рис. А) Погружной насос использован строго в пределах Кабельный зажим; соответствующих...
  • Página 56: Отключение Насоса

    3. После повторного включения вилки в Медленно погрузить насос в воду. Держать его в слегка наклонном розетку насос автоматически включается положении для того, чтобы вышел и начинает качать воду. наружу весь возможно оставшийся Во время откачивания воды до внутри воздух. Следите за устойчивым остаточного...
  • Página 57 Отсутствие напряжения в Проверить предохранители, произвести сети специалистом электроснабжения. Поплавковый выключатель Отправить насос в центр не реагирует когда уровень техобслуживания AL-KO. воды повышается. Насос работае, но не Воздух в корпусе насоса Выпустить воздух держа насос в подает воду наклонном положении...
  • Página 58: Використання За Призначенням

    Заглибний насос можна використати Вступ тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − Заглибний насос, злучний жильник експлуатації перед початком роботи з та мережевий штекер не заглибним насосом. Це забезпечить його пошкоджені. безпечну й безперебійну роботу. −...
  • Página 59: Використання Не За Призначенням

    Використання не за призначенням Комбінований ніпель можна обрізати відповідно до обраного патрубка Заборонено використовувати заглибний насос підключення шланга. Максимальне у тривалому режимі. Вона не призначена для подавання можливе у разі подання наступних рідин: використання шлангу з максимальним − питна вода діаметром.
  • Página 60: Висмоктування До Залишкового Рівня Води

    Висмоктування до залишкового рівня Технічне обслуговування і води догляд Для висмоктування до залишкового рівня Перед початком будь-якої роботи з води (див. технічні дані) треба керувати технічного обслуговування прилад поплавцевим вимикачем вручну наступним необхідно відокремити від мережі та чином: запобігти від повторного вмикання. 1.
  • Página 61 треба перевірити Мережна напруга відсутня Електрик повинен перевірити електроживлення Поплавцевий вимикач не Відправити насос до сервісного вмикається під рас зростання центра AL-KO рівня води Заглибний насос працює, Повітря у корпусі насоса Випустити повітря, похиливши але не подає насос Закупорка при всмоктуванні...
  • Página 62: Napotki Glede Varnosti

    Uvod Potopno črpalko smete uporabljati le namensko. Pred uporabo preverite, ali: − Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne so črpalka, priključni kabel in vtič v črpalke pazljivo preberite navodila za uporabo. brezhibnem stanju, To je pogoj za pravilno uporabo in s tem za −...
  • Página 63: Prepovedana Uporaba

    Prepovedana uporaba Zagotovite, da bo vtič priključen na vtičnico oz. na podaljšek na mestu, ki ga Črpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna za voda ne more zaliti. črpanje: − Črpalko počasi potopite v vodo. Pri tem jo pitne vode, držite nekoliko postrani, da se bo zrak −...
  • Página 64: Vzdrževanje In Nega

    Črpanje preostanka vode Izključitev črpalke Za črpanje preostanka vode (glejte tehnične • Izvlecite vtič iz vtičnice. podatke) morate ročno upravljati plavajoče stikalo: Vzdrževanje in nega 1. Izvlecite vtič iz električnega omrežja. 2. Plavajoče stikalo pritrdite v dvignjenem Pred začetkom vzdrževalnih del obvezno položaju.
  • Página 65: Motnje V Delovanju

    Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne teče Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko, odstranite zamašek. Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega...
  • Página 66: Sigurnosne Odredbe

    Popravke treba vršitiovlašteni AL-KO serviser. U uputstvu se koriste slijedeći simboli: Pumpa se nikada ne smije vješati o OPASNOST električni kabao, niti tako prenositi, niti Simbol vam skreće pažnju na radne pomoću kabela pričvrstiti za druge...
  • Página 67 Nepravovaljana upotreba Provjerite da li se električni spojevi utičnice nalaze u području sigurnom od Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije poplavljivanja. podobna za pumpanje: − Pumpu polagano spustite u tekućinu koju Pitke vode ćete pumpati. Pri tome je lagano nakosite, −...
  • Página 68: Isključivanje Pumpe

    Ispumpavanje do razine preostale vode Isključivanje pumpe Kako bi ispumpali vodu do razine preostale vode • Izvucite utikač iz utičnice. (vidi tehnički podaci) potrebno je sklopku plivač ručno podesiti, kako slijedi: Njega i održavanje 1. Izvucite utikač iz utičnice. 2. Pričvrstite sklopku plivač prema gore. Prije početka bilo...
  • Página 69 Upotrijebite veći promjer tlačne pumpanje cijevi Usisna strana je začepljena Otklonite prljavštinu u usisnog dijelu Visina pumpanja je prevelika Smanjite visinu pumpanja Za smetnje koje ne možete otkloniti, obratite se ovlaštenom servisu za AL-KO proizvode HR 4 Prijevod originalnih uputa za uporabu...
  • Página 70: Emniyet Uyarıları

    Giriş Daldırma pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Daldırma pompasını işletime almadan önce bu − kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, Daldırma pompasının, bağlantı emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı olmadığından.
  • Página 71: Cihaz Açıklama

    Amaca uygun olmayan kullanım Elektrik soket bağlantılarının Daldırma pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle basmasına karşı emniyetli bölgelere kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için monte edildiklerinden emin olun. uygun değildir: − Pompayı yavaşça taşıma ortamına İçme suyu daldırın. İçeri sızmış olası havanın − Tuzlu su kaçabilmesi (tahliyesi) için bu esnada −...
  • Página 72: Onarım Ve Bakım

    Kalan su seviyesinin pompalanarak Devreye girme ve devreden çıkma tahliye edilmesi seviyesinin ayarlanması Kalan su seviyesinin pompalanarak tahliye Şamandıra şalterinin kablosu pompa gövdesine edilmesi (bkz. teknik veriler) için şamandıra sıkıştırılmıştır. Sıkıştırma konumunun şalteri aşağıdaki gibi manuel olarak değiştirilmesiyle şamandıra şalterinin kumanda kullanılmalıdır: noktası...
  • Página 73 Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin Şamandıra şalteri artan su Pompayı bir AL-KO servis seviyesinde kumanda etmiyor noktasına gönderin Daldırma pompası çalışıyor, Pompa gövdesindeki hava Pompanın eğik tutulmasıyla hava ancak sevk yapmıyor kaçar...
  • Página 75: Advertências De Segurança

    A bomba submersível não pode ser Introdução accionada por:  Ler atentamente estas instruções de utilização pessoas que não tenham lido e antes da colocação em funcionamento da compreendido as instruções de bomba submersível. Esta é a condição para um utilização.
  • Página 76: Descrição Do Aparelho

    A bomba submersível destina-se exclusivamente Montagem do aparelho, ao transporte dos seguintes líquidos: colocação em funcionamento  água limpa  águas pluviais Montar o tubo de pressão  água clorada (água de piscinas).  1. Enroscar o ângulo de ligação (5) na saída da águas residuais ...
  • Página 77: Manutenção E Conservação

    alarme ou de uma bomba de reserva. Ajuste da altura de conexão e Não deixar a bomba funcionar contra o desconexão tubo de pressão fechado. O cabo do interruptor de bóia está fixado ao corpo da bomba. A alteração da posição de fixação permite ajustar...
  • Página 78 O interruptor de bóia não reage Enviar a bomba para uma oficina ao aumento do nível de água de assistência técnica AL-KO A bomba submersível Ar no compartimento da bomba Deixar escapar o ar mantendo a funciona mas não bombeia.
  • Página 80: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 81: Ec Declaration Of Conformity

    We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Submersible pump, electric AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 82: Déclaration De Conformité Ce

    Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Pompe électrique AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
  • Página 83: Dichiarazione Di Conformità Ce

    è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Pompa, elettrica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
  • Página 84: Declaración Dé Conformidad Ce

    Producto Fabricante Apoderado Bomba, elétrica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ...
  • Página 85: Eg-Conformiteitsverklaring

    Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Pomp, electrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 86: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Dykpumpe, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 87: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 88: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Uppopumppu, sähkökäyttöinen AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 89 Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 90 Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 91: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Szivattyú, elektromos AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 92: Deklaracja Zgodności Ewg

    Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Pompa, elektyczna AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 93: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Погружной насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 94 Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 95: Izjava Es O Skladnosti

    S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 96: Ez Izjava O Sukladnosti

    Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Kućna hidrocentrala AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 97 Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Daldırma pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Página 98: Declaração De Conformidade Ce

    UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ...
  • Página 100 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

Tabla de contenido