Página 1
STARTHILFEBOOSTER UND AKKUPACK JUMP START BOOSTER AND BATTERY PACK Best.Nr. 10011075 ORIGINAL GEBRAUCHSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MODE D'EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
3.1 | Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte Diese Gebrauchsanleitung gehört zu diesem ProCharger Starthilfebooster und Akku- dürfen nur in Innenräumen betrieben werden. pack (im Folgenden nur „Akkupack“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
4 | Sicherheit der Steckdose mit der Angabe auf dem Typenschild überein- stimmt 4.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwenden Sie zum Laden des Akkupacks ausschließlich das Der Akkupack ist zur Unterstützung von 12 V-Fahrzeugbatterien bei Startproblemen beiliegende Netzladegerät bzw. das beiliegende Bordsteckdo- konzipiert.
WARNUNG! HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, Unsachgemäßer Umgang mit dem Akkupack kann zu Beschädi- sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise gungen des Akkupack führen. teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer • Stecken Sie keine Fremdgegenstände in die Steckerschnitt- physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfah- rung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder)! stellen des Akkupack.
dauerhaft leuchten. Der Akkupack sollte nach jeder Verwendung vollständig aufge- Ladestand Ladestandsanzeige laden werden. Er erreicht seine maximale Kapazität erst nach 3-maligem Entladen/ Laden. 50 % Zwei LEDs leuchten. Sie können den Akkupack auf drei verschiedene Arten aufladen 25 % Eine LED leuchtet.
1. Schalten Sie die Zündung und alle Verbraucher des Fahrzeugs ab. Verpolungssicherung 2. Legen Sie bei manuellen Schaltgetrieben den Leerlauf ein bzw. bringen Sie den Wenn die Klemmen nicht polrichtig angeschlossen sind, wird der Alarm ausgelöst. Automatikwählhebel bei automatischen Schaltgetrieben in die Parkstellung. Die LEDs „Start“...
Fehler Mögliche Ursachen und Abhilfe HINWEIS! Es ist keine Starthilfe möglich. Der Akkupack ist nicht korrekt ange- Beschädigungsgefahr! schlossen. Unsachgemäßer Umgang mit dem Akkupack kann zu Beschädi- − Überprüfen Sie die Verbindung zum gungen des Akkupack führen. Fahrzeug. Alle Kontaktstellen müs- sen sauber sein und das •...
13 | Kontakt Netzladegerät Betriebsspannung: 100–240 V~; 50/60 Hz Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor dem ersten Gebrauch des Produktes unser Servicecenter unter der E-Mail: order@louis.de. Wir Ausgangsstrom: 5,5 V ; 1 000 mA helfen Ihnen schnell weiter. So gewährleisten wir gemeinsam, dass das Produkt Schutzklasse: korrekt benutzt wird.
Página 10
JUMP START BOOSTER AND BATTERY PACK Translation of original instructions for use 1 | Scope of delivery Table of contents | Scope of delivery | Use | General information 3.1 | Reading and keeping the instructions for use 3.2 | Explanation of symbols | Safety 4.1 | Intended use 4.2 | Safety instructions...
3.1 | Reading and keeping the instructions for use operated indoors. These instructions for use belong to this ProCharger jump start booster and battery pack (referred to in the following simply as “battery pack”). They contain important information on operation and handling.
4 | Safety vehicle charger cable to charge the battery pack. • Only connect the mains charger to an easily accessible power 4.1 | Intended use outlet so that you can quickly disconnect the battery pack The battery pack is designed to help 12 V vehicle batteries with starting problems. from the power supply in the event of a malfunction.
• Store the battery pack so that it is out of the reach of • Only use the battery pack with its original accessories. children. • Observe the safety instructions for the devices which you • The battery pack can be used by children over the age of eight connect to the battery pack.
Vehicle charger 3. On completion of the charging process, disconnect the device being charged 1. Connect the vehicle charger 10 to the 12 V vehicle power outlet. from the multi adapter. 2. Connect the cable of the cigarette lighter plug to the mains plug port. 6.2 | Using the jump start booster as a jump starter USB charger plug (not included in the scope of delivery) 1.
If the vehicle is not started within 30 seconds, the battery pack switches 6.4 | Using the LED lamps off automatically. The "Start" and "Error" LEDs light up. In this case, • To switch on the LED lamp 5 , press and hold the function key 1 for approxima- the battery clip cable will need to be removed from the battery pack and tely 3 seconds.
8 | Storage 10 | Specifications Battery pack Store the battery pack and the accessories in the storage bag 12 at a Model: CP-10 temperature of between -10°C and +60°C and relative air humidity of 0-99% (non- condensing). Input current: 12 V ;...
Página 17
Batteries must not be disposed of with the domestic waste! Traduction du mode d'emploi original If the power bank can no longer be used, every consumer is required by law to submit used devices separately from the domestic waste, e.g. to a collection point of the municipality/ Table des matières district.
Câble avec pinces de batterie Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de cet ensemble aide au démarrage et bloc-batterie ProCharger (désigné par « bloc-batterie » ci-après). Il contient des informations importantes à propos de la mise en service et de la manipulation.
4 | Sécurité entraîner des blessures graves ou des dommages du bloc-batterie. Le mode d'emploi se base sur les normes et règlementations en vigueur dans l'Union européenne. À l'étranger, respectez les directives et les lois locales. Conservez le présent mode 4.1 | Utilisation correcte d'emploi pour l'utilisation ultérieure.
Página 20
responsabilité en cas de réparation réalisée par vous-même AVERTISSEMENT! ou de raccordement incorrect ou d'utilisation non conforme, rendant tout droit à garantie caduque. La batterie dans le Risque de décharge électrique ! bloc-batterie ne peut pas être remplacée. Une manipulation incorrecte du bloc-batterie augmente le ris- que de décharge électrique.
• Évitez tout contact du liquide de batterie avec la peau, les 3. Assurez-vous que le bloc-batterie et ses composants ne présentent pas de dommages. En cas de dommages, n'utilisez pas le bloc-batterie. Adressez- yeux et les muqueuses. vous au fabricant en consultant l'adresse du service client indiquée. •...
carburant, à des systèmes d'injection ou à des pièces 5.3 | Contrôle de l'état de charge du bloc-batterie Les quatre LED du témoin d'état de charge 8 indiquent l'état de charge restant similaires en contact avec le carburant. du bloc-batterie. Appuyez sur la touche de fonction 1 pour afficher l'état de charge •...
7 | Nettoyage démarrage de la terre et de la batterie du véhicule. 11. Une fois le véhicule démarré, chargez le bloc-batterie. 12. Ne laissez pas s'arrêter le véhicule démarré grâce à l'aide au démarrage. REMARQUE! Si l'alternateur et la batterie sont intacts, la batterie se recharge après un trajet d'une demi-heure à...
Erreur Causes possibles et solutions Chargeur secteur Tension de service : 100–240 V~; 50/60 Hz Le bloc-batterie ne s'allume La batterie interne est déchargée. pas, la lampe LED 5 ne − Chargez entièrement la batterie. Courant de sortie : 5,5 V ;...
13 | Contact Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode d'emploi, veuillez contacter, avant la première utilisation du produit, notre centre S.A.V. par e-mail à l'adresse : order@louis-moto.fr. Nous vous aiderons dans les plus brefs délais. De Inhoud cette manière, nous garantissons ensemble une utilisation correcte du produit.
3.1 | Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Accuklemkabel Tas (niet afgebeeld) USB-aansluiting Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de ProCharger-starthulpbooster en -accupack (hierna alleen 'accupack' genoemd). De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de ingebruikname en het gebruik. Lees de gebruiksaanwijzing, vooral de veiligheidsaanwijzingen, zorgvuldig door voordat...
4 | Veiligheid ernstig letsel of schade aan de accupack het gevolg zijn. De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en voorschriften die in de Europese Unie gelden. Neem in het buitenland ook goed nota van specifieke nationale richtlijnen en wetten. Bewaar de 4.1 | Beoogd gebruik gebruiksaanwijzing voor verder gebruik.
Página 28
• Sluit de accupack alleen aan wanneer de netspanning van het WAARSCHUWING! stopcontact overeenstemt met de informatie op het type- plaatje. Gevaren voor kinderen en personen met verminderde • Laad de accupack alleen op met de meegeleverde oplaads- lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens tekker of de meegeleverde boordstopcontact-laadkabel.
volledig worden opgeladen. De maximale capaciteit wordt pas na 3 keer ontladen/ AANWIJZING! laden bereikt. Gevaar voor beschadiging! U kunt de accupack op drie verschillende manieren opladen (zie hoofdstuk 2 afb. A): Een verkeerde omgang met de accupack kan leiden tot bescha- diging van de accupack.
laadtoestandindicatie 7 minder dan 4 LED's aangeeft. Laadtoestand Laadtoestandindicatie 1. Schakel de ontsteking en alle elektrische apparaten van het voertuig uit. 2. Zet een handmatige versnellingsbak in de vrijloop of zet de hendel van een 75 % Er branden drie LED's. automatische versnellingsbak in de parkeerstand.
• Zorg dat er geen water of een andere vloeistof in de behuizing Beveiliging tegen verkeerde poolaansluiting Wanneer de klemmen op de verkeerde polen zijn aangesloten, wordt het alarm terechtkomt. geactiveerd. De LED's 'Start' en 'Error' knipperen en het stroomcircuit blijft onderbroken.
Fout Mogelijke oorzaken en oplossing Uitgangsstroom: 5,5 V; 1000 mA Beschermingsklasse: − De accupack is niet correct aangesloten. Er is geen starthulp mo- gelijk. − Controleer de verbinding met het voertuig. Alle contactpunten moeten schoon zijn 11 | Verklaring van overeenstemming en de accuklemkabel 8 moet correct zijn aangesloten.
AVVIATORE DI EMERGENZA E POWER BANK Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 1 | Contenuto della fornitura Indice | Contenuto della fornitura | Ambito di utilizzo | Informazioni generali 3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso 3.2 | Legenda | Sicurezza 4.1 | Uso conforme 4.2 | Istruzioni per la sicurezza...
3.1 | Leggere e conservare le istruzioni per l'uso Le presenti istruzioni per l'uso si riferiscono all'avviatore di emergenza con power bank integrato ProCharger (di seguito denominato solo "power bank"). Esse contengono Gli apparecchi contrassegnati con questo informazioni importanti per la messa in funzione e l'impiego.
4 | Sicurezza • Per caricare il power bank utilizzare solo il caricabatteria da parete o il cavo di ricarica per presa di bordo compresi nella 4.1 | Uso conforme dotazione. Il power bank è concepito come supporto per le batterie da 12 V dei veicoli in caso •...
esperienza e conoscenza (ad es. bambini più grandi). • Durante il funzionamento e il caricamento, collocare il power • Tenere il power bank lontano dalla portata dei bambini. bank su una superficie resistente al calore. • Il power bank può essere utilizzato da bambini a partire dagli •...
Caricabatteria per presa di bordo dell'adattatore di carica. L'indicatore dello stato di carica 7 mostra lo stato di 1. Inserire il caricabatteria per presa di bordo 10 nella presa di bordo da 12 V del carica del power bank. veicolo. 3.
essere ricaricato. Se solo il LED "Start" si illumina di verde dopo ca. 3 secondi, Protezione contro il sovraccarico il power bank è pronto. Non appena viene superata la corrente nominale di 300 A o 600 A, l'allarme si attiva. I LED "Start" e "Error" lampeggiano e il circuito di corrente viene interrotto. Se il veicolo non si avvia entro 30 secondi, il power bank si spegne Protezione contro la sottotensione automaticamente.
10 | Dati tecnici 1. Scollegare il power bank dall'alimentazione prima di pulirlo. 2. Lasciar raffreddare completamente il power bank. Power bank 3. Strofinare il power bank con un panno leggermente umido. Quindi asciugare completamente con uno straccio tutti i componenti. Modello: CP-10 Corrente d'ingresso:...
Página 40
Non smaltire vecchi apparecchi nei rifiuti domestici! Traducción de las instrucciones originales de uso Qualora il power bank non sia più utilizzabile, l'utente è tenuto per legge a conferire vecchi apparecchi ad es. presso uno dei punti di raccolta autorizzati presso il proprio comune/quartiere, Índice de contenidos differenziandoli dai rifiuti domestici per garantire il corretto smaltimento del vecchio apparecchio ed evitare effetti negativi...
Puerto USB Estas instrucciones de uso pertenecen a este arrancador de batería y batería externa ProCharger (denominado en adelante «batería externa»). Contienen información importante sobre la puesta en servicio y el manejo. Antes de utilizar la batería externa, lea atentamente las instrucciones de uso,...
4 | Seguridad instrucciones de uso puede dar lugar a lesiones graves o deterioros en la batería externa. Las instrucciones de uso se basan en las normas y reglas vigentes aplicables en la Unión Europea. En el extranjero, observe asimismo las directivas y 4.1 | Uso previsto leyes específicas del país correspondiente.
Página 43
• Conecte la batería externa únicamente si la tensión de red de ¡ADVERTENCIA! la toma de corriente coincide con la indicada en la placa de características. Peligros para niños y personas con facultades físicas, • Para cargar la batería externa, utilice únicamente el cargador sensoriales o mentales disminuidas (por ejemplo, personas de red o el cable de carga para la toma de corriente de a parcialmente discapacitadas, ancianos con facultades...
que todos los LED del indicador del nivel de carga 7 se enciendan de forma ¡NOTA! permanente. La batería externa debe cargarse por completo después de cada uso. Esta no alcanza su capacidad máxima hasta después de 3 ciclos de ¡Peligro de deterioro! descarga/carga.
Nivel de carga Indicador del nivel de carga No está permitido utilizar la batería externa como ayuda al arranque si el 100 % Todos los LED encendidos. indicador del nivel de carga 7 muestra menos de 4 LED. 75 % Tres LED encendidos.
7 | Limpieza 12. No deje que se apague el motor del vehículo tras la ayuda al arranque. Si el alternador y la batería están en perfecto estado, la batería se puede recargar conduciendo entre media hora y una hora. Lo ideal es comprobar más tarde ¡NOTA! el nivel de carga de la batería mediante un cargador con indicador de estado y cargar por completo la batería.
Fallo Posibles causas y solución Cargador de red Tensión de funcionamiento: 100–240 V~; 50/60 Hz − La batería externa no está conectada No es posible la ayuda al correctamente. arranque. Corriente de salida: 5,5 V; 1000 mA − Compruebe la conexión al vehículo. Todos Clase de protección: los puntos de contacto deben estar limpios y el cable con pinzas de batería 8...
13 | Contacto Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации En caso de dudas sobre el producto o sobre estas instrucciones, antes de usar por primera vez el producto, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente a través de la dirección de correo electrónico: order@louis.de. Оглавление...
СТАРТОВЫЙ БУСТЕР И АККУМУЛЯТОР 2 | Применение 1 | Комплект поставки Motorblock/ Motorblock/ chassis chassis Функциональная кнопка Разъем под кабель для Сетевое зарядное устройство подключения к клемме 3 | Общие сведения Автомобильное зарядное Гнездо Micro USB аккумуляторной батареи устройство Гнездо сетевого Индикатор заряда зарядного устройства Кабель зарядного переходника 3.1 | Чтение инструкции по эксплуатации и ее хранение Кабель для подключения Гнездо USB к клемме аккумуляторной Сумка (не показана) Действие настоящей инструкции по эксплуатации распространяется на этот батареи Светодиодный фонарь, 2 шт. стартовый бустер ProCharger и аккумулятор (далее в тексте только «бустер»). В ней содержатся важные сведения по вводу в эксплуатацию и обращению. Перед началом использования бустера внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, особенно – указания по технике безопасности. Несоблюдение...
этой инструкции по эксплуатации и содержащихся в ней требований может Этим символом обозначается полярность привести к тяжелым травмам или серьезному повреждению бустера. Инструкция устройства. по эксплуатации составлена с учетом стандартов и правил, действующих в Европейском Союзе. При эксплуатации изделия соблюдайте также действующие 4 | Безопасность внутригосударственные директивы и законы. Сохраните инструкцию по эксплуатации для дальнейшего использования. При передаче бустера третьему лицу следует приложить к нему данную инструкцию по эксплуатации. 4.1 | Использование по назначению Бустер поможет Вам запустить двигатель автомобиля или мотоцикла при 3.2 | Пояснение условных обозначений севшей штатной 12-вольтовой АКБ. Однако он не может использоваться вместо Следующие условные обозначения и сигнальные слова используются в данной АКБ и должен применяться только в качестве дополнения к имеющейся АКБ. инструкции по эксплуатации, на бустере и его упаковке. Бустер может также обеспечить питание и зарядку навигатора, смартфона и любых других гаджетов стандарта USB, ноутбука с выходом на 19 В, а также использоваться для зарядки встроенных аккумуляторов. Это сигнальное слово с символом указывает на Бустер предназначен исключительно для бытового использования и не рассчитан ситуацию со средним уровнем риска, которая, ПРEДУПРEЖДEHИE! на коммерческое применение. Используйте бустер только в сухих помещениях или если ее не предотвратить, способна привести к в сухих условиях на открытом воздухе. Используйте сетевое зарядное устройство смерти или к тяжелой травме. только в сухих помещениях. Бустер – не игрушка для детей! Это сигнальное слово с символом указывает Эксплуатируйте бустер только в соответствии с этой инструкцией по эксплуатации. на ситуацию с низким уровнем риска, которая, Любое другое применение считается применением не по назначению и может BHИMAHИE! если ее не предотвратить, способна привести к стать причиной материального ущерба.
Página 51
• Не вскрывайте корпус и не вносите изменения в ПРEДУПРEЖДEHИE! конструкцию бустера и принадлежностей. Поручайте проведение ремонтных работ специалистам. Обращайтесь Опасность поражения электрическим током! в этом случае в специализированную мастерскую. В случае При неправильном обращении с бустером повышается самовольного ремонта, неправильного подключения опасность поражения электрическим током. или неправильной эксплуатации Вы лишаетесь • Подключайте бустер только к розетке, напряжение права на удовлетворение претензий по гарантийным в которой соответствует значению, указанному на обязательствам и на гарантийное обслуживание. паспортной табличке Аккумулятор, находящийся внутри бустера, не подлежит • Используйте для зарядки бустера только прилагающееся замене. сетевое зарядное устройство или прилагающийся кабель для подключения к разъему питания транспортного средства. ПРEДУПРEЖДEHИE! • Подключайте сетевое зарядное устройство только к хорошо доступной розетке, чтобы при возникновении любой Опасность для детей и лиц с ограниченными нештатной ситуации его можно было быстро отсоединить от психическими, сенсорными или умственными электросети. способностями (например, лиц с частичной • Заряжайте бустер от сетевого зарядного устройства только инвалидностью, пожилых людей с ограниченными в сухих помещениях. психическими или умственными способностями) или для • Никогда не берите бустер и принадлежности мокрыми лиц, не обладающих достаточными знаниями и опытом руками. (например, для детей старшего возраста). • Не вынимайте штекер сетевого зарядного устройстваиз • Храните бустер в недоступном для детей месте. розетки, держась за шнур электропитания, всегда • Бустер может эксплуатироваться детьми старше восьми...
сначала дайте ему время прогреться до комнатной BHИMAHИE! температуры. Опасность химического ожога! 5 | Первичный ввод в эксплуатацию Вытекший из аккумулятора электролит может причинить травмы при попадании на кожу или другие части тела. 5.1 | Проверка бустера и комплектности поставки • Избегайте попадания аккумуляторного электролита на 1. Извлеките бустер из упаковки. 2. Убедитесь в полной комплектности поставки (см. Рис. A). кожу, в глаза и на слизистые оболочки. 3. Убедитесь, что бустер или его компоненты не повреждены. В противном • При попадании аккумуляторного электролита на тело случае не используйте бустер. Обратитесь к производителю по указанному немедленно промойте пораженное место большим адресу сервисного центра. количеством чистой воды и срочно обратитесь за 5.2 | Зарядка бустера медицинской помощью. Бустер поставляется в частично заряженном состоянии. Перед первым использованием его необходимо зарядить в течение до 4 часов, чтобы все светодиоды индикатора заряда 7 непрерывно светились. После каждого УBEДOMЛEHИE! использования бустер необходимо полностью зарядить. Его максимальная емкость достигается после трех циклов разряда и заряда. Опасность повреждения! Неправильное обращение с бустером может привести к его Заряжать бустер можно тремя различными способами (см. главу 2 Рис. A): повреждению. Сетевое зарядное устройство • Не вставляйте в штекерные разъемы бустера посторонние 1. Вставьте цилиндрический разъем сетевого зарядного устройства 9 в предметы.
ожерелья). Запрещается заряжать бустер, если в это время от него заряжается • Никогда не подключайте черный провод к какое-либо электронное устройство. топливопроводам, системам впрыска топлива или любым другим частям, которые могут соприкасаться с топливом. • Никогда не допускайте соединения контактов между собой, 5.3 | Проверка состояния заряда бустера поскольку это может привести к короткому замыканию. Четыре светодиода индикатора заряда 7 показывают уровень заряда бустера. При нажатии функциональной кнопки 1 в течение нескольких секунд При использовании бустера для запуска двигателя он должен быть полностью отображается состояние заряда. Во время зарядки устройства светодиоды заряжен для обеспечения максимальной пусковой мощности. показывают уровень заряда бустера. Запрещается использовать бустер для запуска двигателя, если светится Состояние заряда Индикатор заряда меньше 4 светодиодов индикатора заряда 7 . 1. Выключите зажигание и все электрические потребители транспортного 100 % Светятся все четыре светодиода. средства. 75 % Светятся три светодиода. 2. Установите рычаг переключения механической коробки передач в нейтральное положение или селектор автоматической коробки передач в 50 % Светятся два светодиода. положение парковки. 3. Зажмите зажим красного провода 8 на положительной клемме (красной) 25 % Светится один светодиод.
7. Если двигатель транспортного средства запустить не удалось, перед светится. Таким образом обеспечивается защита бустера от глубокого повторной попыткой запуска выждите не менее 2 минут. Если и после разряда. этого двигатель не запустился, это с высокой вероятностью может указывать на повреждение АКБ или же на то, что ее напряжение упало 6.4 | Использование светодиодного фонаря ниже 3 В, и что запуск с помощью пускового устройства невозможен. • Чтобы включить светодиодный фонарь 5 , удерживайте функциональную Замените в этом случае АКБ. кнопку 1 нажатой в течение приблизительно 3 секунд. 8. Если зарядный кабель подает звуковой сигнал (пищание), это указывает на его перегрузку. В этом случае отсоедините его от бустера и от АКБ. При включенном светодиодном фонаре (непрерывный свет) путем повторных 9. Если двигатель завелся, выньте кабель для подключения к клемме кратковременных нажатий функциональной кнопки можно включать аккумуляторной батареи из разъема пускового устройства и установите на различные функции: место защитную крышку разъема. 10. Сначала отсоедините зажим черного провода от точки подключения • Непрерывный свет/мигающий свет/сигнал SOS/свет выключен. массы, а затем – зажим красного провода от клеммы АКБ. • Чтобы сразу выключить светодиодный фонарь, удерживайте функциональную 11. Зарядите бустер после его использования для запуска двигателя. кнопку нажатой в течение приблизительно 3 секунд. 12. Следите за тем, чтобы запущенный с помощью бустера двигатель не заглох. Если генератор и АКБ в порядке, аккумуляторная батарея 7 | Очистка зарядится через 1/2-1 час движения. Рекомендуется позже проверить состояние заряда аккумуляторной батареи с помощью зарядного устройства с индикатором заряда и полностью зарядить ее. Если это...
8 | Хранение Пусковое напряжение/ток: 12 В; 200 А Храните бустер и принадлежности в сумке для хранения 12, при температуре Пиковое напряжение/ток: 12 В; 400 А от -10 °C до +60 °C и относительной влажности воздуха в пределах 0–99 % Емкость аккумулятора 12 000 мА (без конденсации). Продолжительность зарядки: прибл. 5 часов 9 | Поиск неисправностей > 1000 Количество циклов зарядки При возникновении неисправности попытайтесь предпринять следующие Условия эксплуатации: от 0 °C до + 60 °C действия: Габариты (В × Ш × Г): прибл. 3 × 9 × 18 см Вес: прибл. 470 г Неисправность Возможные причины и их устранение Бустер не включается, Встроенный аккумулятор разряжен. Сетевое зарядное устройство светодиод 5 не светится, − Полностью зарядите аккумулятор. Рабочее напряжение 100–240 В~; 50/60 Г ц заряжать устройства невозможно.
Запрещается выбрасывать аккумуляторы/батарейки вместе с бытовым TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI UŻY TKOWANIA мусором. В соответствии с законом, Вы, как потребитель, обязаны сдавать все батарейки и аккумуляторы, независимо от того, содержат ли Spis treści они вредные вещества*, в пункт приема вторресурсов в своем | Zakres dostawy населенном пункте/районе или в торговой сети, для обеспечения их утилизации безопасным для окружающей среды способом. | Zastosowanie *имеют следующие обозначения: Cd = кадмий, Hg = ртуть, Pb = свинец | Informacje ogólne 3.1 | Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie 13 | Контактные данные 3.2 | Objaśnienie symboli При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной инструкции перед первым...
Złącze USB Kabel zaciskowy akumulatora Pokrowiec (brak na ilustracji) Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do powerbanku rozruchowego ProCharger (określanego w dalszej części jako „powerbank”). Zawiera ona ważne informacje dotyczące rozruchu i obsługi. Przed użyciem powerbanku należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, w...
4 | Bezpieczeństwo obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń lub uszkodzenia powerbanku. Instrukcja opiera się na normach i regulacjach obowiązujących na terytorium Unii Europejskiej. W pozostałych krajach należy przestrzegać również miejscowych dyrektyw i przepisów. 4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Instrukcję...
Página 59
urządzenie do wyspecjalizowanego serwisu. Samowolna OSTRZEŻENIE! naprawa, nieprawidłowe podłączenie lub niewłaściwe Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! użytkowanie urządzenia skutkuje utratą roszczeń z tytułu Niewłaściwe obchodzenie się z powerbankiem zwiększa odpowiedzialności i gwarancji. Akumulator wewnętrzny niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. powerbanku jest niewymienny. •...
najpierw odczekać, aż osiągnie on temperaturę pokojową. OSTROŻNIE! 5 | Pierwsze użycie Niebezpieczeństwo oparzenia! Wyciekająca ciecz akumulatorowä'może w kontakcie ze skórą 5.1 | Kontrola powerbanku i kompletności dostawy lub innymi częściami ciała doprowadzić do zranienia. 1 Wyjąć powerbank z opakowania. 2 Sprawdzić, czy dostarczony produkt jest kompletny (zob.
5.3 | Kontrola stanu naładowania powerbanku Powerbank stosowany do wspomagania rozruchu powinien być zawsze w pełni Cztery diody LED wskaźnika stanu naładowania 7 wskazują pozostały stan naładowany, tak aby zapewniał najwyższą możliwą moc rozruchową. naładowania powerbanku. Po wciśnięciu przycisku funkcyjnego 1, przez kilka sekund wyświetlany jest stan naładowania.
7 | Czyszczenie akumulatora, można z powrotem naładować akumulator jeżdżąc pojazdem przez ok. 1/2 - 1 godziny. Najlepiej sprawdzić potem stan akumulatora za pomocą ładowarki z wskaźnikiem stanu naładowania i całkowicie OGŁOSZENIE! naładować akumulator. Jeżeli nie jest to już możliwe, konieczna jest wymiana akumulatora.
Usterka Możliwe przyczyny i środki zarad- Warunki eksploatacji: od 0 °C do +60 °C Wymiary (W × S × G): ok. 3 × 9 × 18 cm Powerbank nie włącza się, dioda Akumulator wewnętrzny rozładował się. Waga: ok. 470 g LED 5 nie działa, a ładowanie −...
13 | Kontakt W przypadku pytań dotyczących produktu oraz/lub niniejszej instrukcji, przed pierwszym użyciem produktu prosimy o kontakt z naszym Działem Obsługi Klienta, e-mail: order@louis.de. Sprawnie poinstruujemy Państwa w zakresie dalszych czynności. W ten sposób możemy wspólnie zapewnić prawidłowe użytkowanie produktu.