Westfalia A50-X Instrucciones De Montaje Y De Servicio

Westfalia A50-X Instrucciones De Montaje Y De Servicio

Audi a6 allroad quattro
Ocultar thumbs Ver también para A50-X:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

D
Montage- und Betriebsanleitung
CZ
Návod k montáži a provozu
DK
Montage- og driftsvejledning
E
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Notice de montage et d’utilisation
FIN
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
GB
Ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò
GR
I
Istruzioni di montaggio e per l’uso
N
Monterings- og bruksanvisning
NL
Montage- en gebruikshandleiding
S
Monterings- och bruksanvisning
PL
Instrukcja monta¿u i eksploatacji
305 219 691 101 - 09/05 - 001
Audi A6 Allroad Quattro
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Westfalia A50-X

  • Página 1 Montage- und Betriebsanleitung Návod k montáži a provozu Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning Instrukcja monta¿u i eksploatacji...
  • Página 2: Allgemeine Hinweise

    Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs-einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden.
  • Página 3 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Bei eingestecktem Schlüssel B. DEMONTAGE und geöffnetem Schloß das Vor jeder Fahrt mit dem Handrad seitlich herausziehen 1. Abdeckkappe vom Schloß Anhänger die Kugelstange auf und in Pfeilrichtung bis zum abziehen und Abdeckkappe auf ordnungsgemäße Verriegelung Anschlag drehen.
  • Página 4 Reparaturen und Zerlegung der D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare abnehmbaren Kugelstange dürfen Kugelstange über einen längeren grundsätzlich nur von uns als Zeitraum nicht benutzt, sollte zur 1. Um eine ordnungsgemäße Hersteller durchgeführt werden. Entlastung der Federelemente Funktion zu gewährleisten, Verriegelungsmechanismus müssen die Kugelstange und An der gesammten...
  • Página 5 Spojovací koule se musí udržovat èistá a namazaná. Použijí-li se stabilizaèní zaøízení stop, jako napø. Westfalia ”SSK”, pak musí být spojovací koule bez mazacího tuku. Dodržujte informace v patøièných provozních návodech. Jakmile bude dosažen na nìkterém místì prùmìr spojovací koule rovný nebo menší než 49,0 mm, nesmí...
  • Página 6 Návod k použití snímatelné kulové tyèe POZOR: pøiléhá na kulovou tyè - musí se Nedopadne-li zkouška všech jistící mechanismus napnout ètyø znakù upokojivì, musí se následujícím zpùsobem: montáž zopakovat. Pøed každou jízdou s pøívìsem Nebude-li i pak jeden ze znakù zkontrolovat kulovou tyè, je-li Pøi zastrèeném klíèi a otevøeném splnìn, nesmí...
  • Página 7 Opravy a rozebrání pøívìsného D. Informace k údržbì 3. Nebude-li se sundávací kulová zaøízení s kulovou tyèí smí provádìt tyè delší dobu používat, mìl by zásadnì jen výrobce zaøízení. 1. Aby se zaruèila správná funkce, být uchycovací mechanismus musí se udržovat kulová tyè a kvùli odlehèení...
  • Página 8: Generelle Henvisninger

    Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
  • Página 9 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Opmærksom: B. B. AFMONTERING Når nøglen er stukket i, og ved åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og Før hver kørsel med 1. Dækkappen trækkes af drejes i pilens retning, indtil anhængeren skal låsen og dækkappen trykkes den når anslag.
  • Página 10 Reparationer og demontering af den D. SERVICEHENVISNINGER 3. Hvis man over et længer tidsrum aftagelige kuglestang må principielt ikke benytter kuglestangen, skal udelukkende gennemføres af os man i dette tidsrum holde 1. For at garantere en ordentlig som fabrikant. låsemekanismen afspændt (låst funktion skal kuglestangen og tilstand) for at aflaste optagelsesrøret være rene.
  • Página 11: Campo De Aplicación

    1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
  • Página 12: Instrucciones Para El Manejo De La Barra De Rótula Desmontable

    Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Atención: Estando insertada la llave y la B. DESMONTAJE cerradura abierta, extraer Antes de emprender viaje con lateralmente la rueda de mano y 1. Retirar la cubierta de la el remolque, verificar el girarla hasta el tope en el cerradura y oprimir aquélla correcto enclavamiento de la...
  • Página 13: Enganche Esférico Desmontable (Automático)

    Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de mantenimiento 3. En caso de no utilizarse durante enganche desmontable para un largo periodo de tiempo el remolque deben ser realizadas 1. Para garantizar un funcionamiento enganche desmontable para únicamente por nosotros. correcto deben estar siempre remolque, deberá...
  • Página 14 1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation. Dès que le diamètre de la boule d’attelage atteint en un endroit quelconque 49,0 mm ou moins, l’attelage ne doit plus être utilisé...
  • Página 15 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible Attention: La clé étant introduite et la B. DEMONTAGE serrure ouverte, tirer latéralement la molette et la 1. Enlever le cache de la serrure et Vérifier avant chaque tourner à fond dans le sens de la enfoncer sur la poignée de la déplacement avec la remorque flèche.
  • Página 16 Seul le constructeur est autorisé à D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE 3. Détendre le mécanisme de effectuer des réparations et à verrouillage afin de ne pas désassembler la tige à boule 1. Un fonctionnement correct n’est fatiguerles ressorts (position amovible. possible et le que si la tige à verrouillée) si la tige à...
  • Página 17: Yleiset Ohjeet

    Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH & Co. KG Westfalian tilausnro: 305 219 305 225 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0714 Luokka: A50-X Tyyppi: 305 219 Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 11,8 kN Suurin koukkukuorma: 95 kg Käyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: Audi Malli: A6 Allroad Quattro yppimerkintä:...
  • Página 18 Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Kun avain on lukossa ja lukko B. IRROTUS auki, vedä lukkopyörä sivulta ulos ja kierrä nuolen 1. Ota suojus pois lukosta ja paina Tarkasta ennen jokaista osoittamaan suuntaan se avaimen päähän. perävaunuajoa, että vetopää on vasteeseen saakka. Irrotusvipu Avaa lukko avaimella ( avainta ei asianmukaisesti lukittu (katso lukkiutuu tällöin , ja kun...
  • Página 19 Minkäänlaisia muutoksia ei koko D. HUOLTOOHJEET 3. Kun ajoneuvo pestään kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. painepesurilla, täytyy 1. Jotta asianmukainen toiminta vetopää irrottaa ja laittaa Kirjaa ja säilytä avainnumerot voitaisiin taata, täytyy vetopään tulppa asennusputkeen. ehdottomasti mahdollisia ja asennusputken olla aina jälkitilauksia varten.
  • Página 20: General Information

    Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
  • Página 21 Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock B. REMOVAL and then pull out the handwheel to the side and turn it in the 1. Pull the cap off the lock and Each time before towing a direction of the arrow as far as press cap onto the handle of the trailer, check that the ball rod is...
  • Página 22 Repairs and dismantling of the D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS 3. If the detachable ball rod is not detachable ball rod must be per- used for a lengthy period, the formed only by us as the manufac- 1. The ball rod and the mounting locking mechanism should turer all cases.
  • Página 23 H óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáõáñÞ êáé íá ãñáóÜñåôáé. ´Ïôáí üµþò ÷ñçóéµïðïéïýíôáé äéáôÜîåéò óôáõåñïðïßçóçò ôïõ ß÷íïõò, üðþò ð.÷. ç Westfalia ”SSK”, äåí åðéôñÝðåôáé ç óöáéñéêÞ êåöáëÞ æåýîçò µå óôÞñéãµá íá åßíáé ãñáóáñéóµÝíç. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò óôéò åêÜóôïôå ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò.
  • Página 24 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ Õ¼Œ÷Œ¿±: ™ª ½Œ € ð ª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º B. ÑŠ™‹š†œ×™† € 𠪯åþº¯¡ € ¦ ¯ ¹ª ½®º € 𠪯åþº¯¡ Õ¼¯º ¦õ² € ¡ æª ¹ª½¦€ ¥ º®÷® ¹ª ¦ºŒ¯¿½±...
  • Página 25 ‹¯ ªõ¯÷ € ª ¾¢ÿ € ¦ ¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ D. õŒåª¥ñª¯ÿ ÷¾º½±¼®÷®ÿ 3. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® € ¦ 榼¯÷¹Œ³ ½Œ¾ ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ¦¾½Œ € ¯ º±½Œ¾ ¹ª ¹®¿¦º± ª € ½ ²ñª¾÷®ÿ 1.
  • Página 26: Gancio Di Traino

    Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
  • Página 27: Avvertenze Importanti

    Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: Inserire la chiave e sbloccare la B. SMONTAGGIO serratura, poi estrarre il volantino Quando un rimorchio viene tirandolo verso un lato e girarlo 1. Sfilare il cappuccio di protezione trainato, prima di partire nella direzione della freccia fino dalla serratura e premerlo...
  • Página 28 La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica deve essere riparata e scomposta amovibile non è utilizzata per solo dal costruttore o da un’officina 1. Per assicurare un funzionamento lungo tempo, gli elementi a molla convenzionata.
  • Página 29: Dispositivo

    MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer. presente circolare Omologazione Omolgazione 94/20/CE Europea e tipo di gancio gia individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologzione 94/20/CE...
  • Página 36 1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings- innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
  • Página 37 Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! B. DEMONTERING Sett nøkkelen i låsen, åpne låsen og trekk håndhjulet ut Før hver tur med tilhenger mot siden og vri det i pilens 1. Fjern dekselet fra låsen og må du kontrollere at retning inntil det stopper. klem det fast på...
  • Página 38 Hvis den avtagbare kulestangen må D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER 3. Hvis du ikke skal bruke repareres eller tas fra hverandre, kulestangen på en stund, bør du må dette alltid utføres av 1. For å sikre at anordningen virker påse at fjærmekanismen er produsenten.
  • Página 39: Algemene Aanwijzingen

    Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van de trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd.
  • Página 40 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleutel en geopend slot de knop naar opzij toe uit en verdraai 1. Trek de afdekkap van het slot Controleer voor elke rit met een hem in de pijlrichting tot aan de los en druk de afdekkap op de aanhangwagen of de trekhaak- aanslag.
  • Página 41 D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 3. Wordt de afneembare trekhaak- De afneembare trekhaakkogel mag kogel langere tijd niet gebruikt, per definitie uitsluitend door ons als 1. Om er zeker van te zijn dat de dan moet de spanning op het fabrikant worden gerepareerd en gedemonteerd.
  • Página 42: Allmänna Anvisningar

    Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning. Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas.
  • Página 43 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Vid isatt nyckel och öppet lås B. DEMONTERING ska ratten dras ut i sidled och Före varje körning med vridas till anslag i pilens riktning. 1. Dra av täckkappan från låset och släpvagnen, måste kulstångens Utlösningsspaken går då...
  • Página 44 Reparationer och isärtagning av D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 3. Om den avtagbara kulstången avtagbar kulstång får i princip inte används under en längre tid, endast utföras av tillverkaren. 1. För att tillförsäkra en riktig bör låsmekanismen alltid vara funktion, måste kulstång och avspänd (låst läge) för att avlasta Inga ändringar får företas på...
  • Página 45 Kulê sprzêg³a nale¿y utrzymywaæ w czystoœci i smarowaæ. W przypadku stosowania urz¹dzeñ stabilizacyjnych, jak np. system “SSK” firmy Westfalia, kula sprzêg³a nie mo¿e byæ nasmarowana. Nale¿y stosowaæ zalecenia zawarte w odnoœnych instrukcjach eksploatacji. Je¿eli w dowolnym miejscu œrednica kuli sprzêg³a bêdzie wynosi³a 49,0 mm lub mniej hak holowniczy nie mo¿e byæ...
  • Página 46 Instrukcja obs³ugi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTA¯ Przy w³o¿onym kluczyku i otwartym zamku Przed ka¿dym wyjazdem z wyci¹gn¹æ pokrêt³o i 1. Œci¹gn¹æ ko³pak przyczep¹ nale¿y sprawdziæ przekrêcaæ w kierunku zaœlepiaj¹cy z zamka i prawid³owoœæ zablokowania zaznaczonym strza³k¹ a¿ nasadziæ go na uchwyt dr¹¿ka kulowego (patrz do oporu.
  • Página 47 D. ZALECENIA DOTYCZ¥CE Zasadniczo reperacje i rozk³adanie 3. Je¿eli dr¹¿ek kulowy nie jest dr¹¿ka kulowego na czêœci mog¹ KONSERWACJI wykorzystywany przez d³u¿szy byæ przeprowadzane wy³¹cznie okres czasu to w celu przez producenta. 1. W celu zapewnienia odprê¿enia elementu prawid³owego dzia³ania sprê¿ystego nale¿y zwolniæ...
  • Página 48 Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem dodání tažného zaøízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetokoukun toimituksen sisältö Scope of delivery of towing hitch Ðåñéå÷üµåíï ôïõ ðáêÝôïõ ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå 4,8x10 óôÞñéãµá Dotazione del gancio di traino M10x105 (10.9) Leveringsomfang for tilhengerfestet...
  • Página 49 Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné náhradní díly tažného zaøízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat Available spare parts for towing hitch ÊáôÜëïãïò ôþí äéáõÝóéµþí áíôáëëáêôéêµí ôçò óöáéñéêÞò êåöáëÞò æåýîçò µå óôÞñéãµá...
  • Página 50 Schlüssel-Nr.: Avaimen numero: Nøkkelnr. : Nyckelnummer: Nøgle-nr.: Key number: Sleutelnummer: Æislo klíèe: †¼¯æ¹Œ¥ € 𠪯寵º: Nº de chave: Nr klucza: numéro de la clé: N. delle chiavi: Número de la llave: Achtung Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 Schlüssel. Schlüssel-Nr. für eventuelle Nachbestellungen notieren und aufbewahren. Vigtigt 2 nøgler følger med den demonterbare kuglestang.
  • Página 54 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.

Este manual también es adecuado para:

305 219

Tabla de contenido