DeVilbiss SleepCube Standard Plus Serie Manual De Usuario
DeVilbiss SleepCube Standard Plus Serie Manual De Usuario

DeVilbiss SleepCube Standard Plus Serie Manual De Usuario

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

DV53 StanDarD PluS cPaP SerieS
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
en
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
eS
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan de la corre-
spondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
Fr
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Guide d'instructions.
ZH
D eVilbiss® SleepCube®
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装,采用美国及进口零部件。操作指南。
DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών
el
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή
ιατρού.
Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας
正压通气设备
0044

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss SleepCube Standard Plus Serie

  • Página 1 D eVilbiss® SleepCube® 正压通气设备 注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购 美国组装,采用美国及进口零部件。操作指南。 DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού. Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας...
  • Página 2 Key Features DV53/DV5HH DV5HH SE-DV53-1...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    enGliSH......................en-3 eSPaÑOl ......................eS-21 FranÇaiS ...................... Fr-40 cHineSe......................ZH-58 GreeK ......................el-76 taBle OF cOntentS Symbol Definitions ..............................EN - 4 Important Safeguards .............................. EN - 4 Introduction ................................EN - 5 Intended Use ..............................EN - 5 Indications for Use ............................EN - 5 Contraindication .............................
  • Página 4: Symbol Definitions

    This warning applies to most CPAP devices. • The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
  • Página 5: Introduction

    The DeVilbiss SleepCube Model DV53 Series Standard Plus is intended for use in treating OSA in spontaneously breathing patients 30 Kg (66 lbs) and above by means of application of positive air pressure. The Device is to be used in home and clinical environments.
  • Página 6: With Heated Humidification

    The keypad display shows the actual mask pressure while the device is in use. Because this is the actual pressure, the device pressure reading may vary slightly as you breathe. If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its heater controls and status are displayed. NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section titled “Patient Messages” on page EN-8.
  • Página 7: Using The Smartflex Feature

    20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display. NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off.
  • Página 8: Enable Menu List

    If you see a message on the display that is not listed below, you may have the optional DeVilbiss SmartLink Module attached to your device (Fig. F), which provides additional messages. Refer to the documentation that was provided with the SmartLink Module.
  • Página 9: Sleepcube Travel Information

    SleePcuBe traVel inFOrMatiOn international Power changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
  • Página 10: Accessories/Replacement Items

    AC power cord (Australia) DV51D-609 AC power cord (UK) DV51D-608 DC power cord DV51D-619 DC battery clamp-on adapter (requires DC AC power cord (EU) DV51D-607 DV51D-696 Power Cord DV51D-619) DeVilbiss Masks FlexSet Masks Serenity Masks ® ® Large, Silicone 9354L Large, Silicone 9352L...
  • Página 11: Cleaning

    Optional Fine Particle Filter–Check the filter every 10 days and replace it if it is dirty or damaged; otherwise replace the filter every 30 days. The optional fine particle filter is designed to filter particles as small as 0.3 microns in size. cleaninG WarninG To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for service.
  • Página 12: Troubleshooting

    Rinse the tubing and allow to air dry. Mask and Headgear Clean the mask and headgear according to the manufacturer’s instructions. trOuBleSHOOtinG WarninG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue Possible cause remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to...
  • Página 13: Specifications

    issue Possible cause remedy Water condensation 1. Humidification is too high. 1. Reduce humidifier heater setting. collecting in the 2. Room temperature fluctuates from higher to 2. Increase room temperature. hose causing a lower levels through the night. gurgling sound. Air from flow 1. Air filters are dirty. 1. Clean filters. generator seems to 2. Air inlet port is blocked. 2. Unblock air inlet. be too warm. 3. Room temperature is too high. 3.
  • Página 14 Dynamic Short-term Pressure accuracy with and without DV5HH Humidifier (Per iSO 17510-1:2007) Set Pressure Pressure Accuracy Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1] [cmH [Pk-Pk cmH Sinusoidal cycle with I:E = 10, 15, 20 12.0 16.0 20.0 Maximum Flow-rate (per iSO 17510-1:2007) Test Pressures 3.0 cmH 7.0 cmH 12.0 cmH 16.0 cmH 20.0 cmH Measured pressure at the patient...
  • Página 15: Guidance And Manufacturer's Declaration

    DeVilBiSS GuiDance anD ManuFacturer’S DeclaratiOn WarninG Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility [EMC] and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. NOTE– The EMC tables and other guidelines provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment.
  • Página 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency Power frequency magnetic fields should be 50/60Hz Magnetic 3A/m 3A/m that of a typical location in a typical Field commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from device by no less than the recommended V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6...
  • Página 17: Advanced Menu Controls

    aDVanceD Menu cOntrOlS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h�...
  • Página 18 SmartFlex Menu list The SmartFlex menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your device. It is accessed by pressing the down button while in this Advanced Menu. Display Example Description This setting controls the amount of pressure relief.
  • Página 19 The table shows the items you may see, and describes the feature associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module – these are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your model or configuration does not support them.
  • Página 20 Display Example Description Mode Selectable delay time setting. Your provider has set the delay time. Delay Time 45 minutes This is a prescription setting which controls the operating pressure CPAP Mode Delay Pressure during the delay time. 5.0 cmH2O The standard tubing length supplied with the device is 6 feet (1.8 Tubing Length ...
  • Página 21 ES - 29 Solución de problemas ............................ES - 31 Especificaciones ..............................ES - 32 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ................... ES - 34 Controles del menú de propiedades avanzadas ..................... ES - 36 DeFiniciOneS De SÍMBOlOS Protección eléctrica de clase II: doble aislamiento...
  • Página 22 El modelo DeVilbiss SleepCube serie DV53 Standard Plus está destinado al uso para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más mediante medios de aplicación de presión positiva de aire.
  • Página 23 (opcional) ® humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. MOntaJe Del SiSteMa Sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas.
  • Página 24 La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente”...
  • Página 25 Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita. Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY. uso de la función SmartFlex Su dispositivo SleepCube dispone de una función SmartFlex de liberación de presión que reduce ligeramente la presión al exhalar, lo que facilita la exhalación con la presión prescrita.
  • Página 26 20 segundos. Pulse cualquier botón para borrar el mensaje de la pantalla. NOTA-Si el dispositivo DeVilbiss SleepCube no se apaga automáticamente, es posible que se haya desactivado esa función. En este caso, deberá apagar el dispositivo manualmente.
  • Página 27 Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F),, que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
  • Página 28 NOTA-El calentador del sistema de humidificación de SleepCube no puede funcionar directamente a través de una toma de CC de 12V. Si fuera necesario, puede utilizar el sistema de humidificación sin calentador que aún está disponible. También puede convertir la señal de CC en CA mediante un inversor de corriente que suministre la CA al sistema en lugar de conectar directamente la toma de CC de 12V a SleepCube.
  • Página 29 Mascarillas DeVilbiss Mascarillas FlexSet Mascarillas Serenity ® ® Grande, silicona 9354L Grande, silicona 9352L Mediano, silicona 9354D Mediano, silicona 9352D Pequeño, silicona 9354S Pequeño, silicona 9352S Grande, gel 9354GL Grande, gel 9352GL Mediano, gel 9354G Mediano, gel 9352G Pequeño, gel 9354GS Pequeño, gel...
  • Página 30 Filtros Filtro de entrada de aire E l filtro de entrada de aire se debe inspeccionar cada 10 días y limpiar si es necesario. El filtro se encuentra en la parte posterior del dispositivo. PRECAUCIÓN-Es importante que se realice una función de filtrado adecuada para que funcione el dispositivo y para protegerlo de los daños. Para efectuar la limpieza, retire el filtro de espuma exterior sucio del marco. L ave el filtro con una solución de agua tibia y detergente para lavavajillas y enjuague con agua. Deje que el filtro se seque por completo. Si el filtro (n˚ de referencia DV51D-602) estuviera dañado, comuníqueselo a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria y pídale que lo sustituyan. A segúrese de que el filtro esté completamente seco antes de instalarlo y utilizarlo.
  • Página 31 Mascarilla y tiras de sujeción Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante. SOluciÓn De PrOBleMaS aDVertencia Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. Problema causa probable Solución No aparece nada 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté en la pantalla. no está completamente insertado.
  • Página 32 2. Póngase en contacto con su médico o mascarilla. máscara no sean los más adecuados. proveedor de equipos. Sequedad de nariz Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador DeVilbiss DV5. o garganta. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. Se está 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del alto.
  • Página 33 Presión máxima limitada ..................20 cm H O bajo condiciones normales de uso Nivel de presión sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) ............... 26 dBA Nivel de energía sonora (comprobado según la norma ISO 17510-1:2007) ................38 dBA Humidificador Producción de humedad (en el rango de flujo operativo): ................≥10 mgH O/l de aire Dimensiones ..............6,6 cm (2.6”) de alto x 16,0 cm (6.3”) de ancho x 21,3 cm (8.4”) de largo Peso ..................................
  • Página 34 DeclaraciÓn Del FaBricante Y GuÍa De uSO De DeVilBiSS aDVertencia Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está...
  • Página 35 Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia 50/60 Hz de 3A/m 3A/m eléctrica deben ser los habituales de un frecuencia eléctrica entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una RF conducida 3 Vrms desde...
  • Página 36 cOntrOleS Del Menú De PrOPieDaDeS aVanZaDaS Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú...
  • Página 37 lista del menú de SmartFlex El menú SmartFlex está disponible en todos los modos y es un submenú que permite controlar varias funciones del dispositivo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo. Ejemplo de pantalla Descripción Esta opción controla la cantidad de liberación de presión. SmartFlex  OFF = SmartFlex está desactivado 1 = cantidad mínima de liberación de presión 3 = cantidad máxima de liberación de presión Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex.
  • Página 38 La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye.
  • Página 39 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la Modo Ajustar presión CPAP presión de funcionamiento. 10,0 cmH2O Configuración de tiempo de retardo seleccionable. Su proveedor ha Todos Tiempo retardo  programado el tiempo de retardo. 20 minutos Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la Modo Presión Retardo CPAP presión de funcionamiento durante el tiempo de retardo. 4,0 cmH2O La longitud estándar del tubo que se suministra con el dispositivo es de 1,8 Todos Longitud tubo ...
  • Página 40 FR - 48 Dépannage ................................FR - 49 Caractéristiques techniques ............................ FR - 50 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ................FR - 52 Utilisation du menu détaillé ............................. FR - 54 eXPlicatiOn DeS SYMBOleS Protection électrique de classe II Équipement –...
  • Página 41 CPAP/PPC. • L’appareil SleepCube de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et pesant plus de 30 kg (66 lb).
  • Página 42 L’appareil SleepCube peut être utilisé avec un système d’humidification en option afin de pallier ces effets secondaires. caractÉriStiQueS PrinciPaleS (Page 2, Figures a-F) appareil Sleepcube de DeVilbiss (fig- Support de l’humidificateur (figure D) Plaque chauffante ure a and B) Connecteur d’alimentation du réchauffeur...
  • Página 43 Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil. La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du réchauffeur s’affichent comme indiqué. REMARQUE–Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page FR-46.
  • Página 44 REMARQUE–Si le réglage de la durée de délai ne peut pas être modifié, c’est que cette fonction a été verrouillée par votre prestataire de soins. Appuyez sur la touche de délai pour activer la fonction de délai confort. La pression du débit d’air tombe au niveau de la pression de réglage de la fonction «...
  • Página 45 20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQUE–Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
  • Página 46 Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz et 120V~ 400Hz Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
  • Página 47 DV51D-609 Câble d’alimentation CA (Royaume-Uni) DV51D-608 Câble d’alimentation CC DV51D-619 Câble d’alimentation CA (Europe, à Pinces de batterie CC – sur adaptateur (requiert DV51D-607 DV51D-696 un câble d’alimentation c.c. DV51D-619) l’exception du Royaume-Uni.) Masques DeVilbiss Masques FlexSet Masques Serenity ® ® Grand, en silicone 9354L Grand, en silicone 9352L Moyen, en silicone...
  • Página 48 entretien De l’aPPareil SleePcuBe DanGer Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil annule la garantie. aVertiSSeMent Mettez hors tension avant toute manipulation. Exactitude de la mesure de pression – l’appareil SleepCube qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez votre prestataire de soins à...
  • Página 49 Rincez le tube et laissez-le sécher à l’air. Masque et Harnais Nettoyez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant. DÉPannaGe aDVertiSSeMent Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. issue Possible cause remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien...
  • Página 50 2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage. l’équipement. Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss gorge ou du nez. DV5. 1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se condense 1.
  • Página 51 Taux d’humidité limite de fonctionnement ...............0 % à 95 % HR (sans condensation) Conditions atmosphériques de fonctionnement ........Du niveau de la mer jusqu à 9 000 pieds (2743 m) Température de stockage et de transport ......................-40 ˚C à +70 ˚C Taux d’humidité limite pour le stockage et le transport ...........0 % à 95 % H R (sans condensation) Pression limitée maximale ....................20 cm cmH O en utilisation normale Niveau de pression acoustique (testé...
  • Página 52 DÉclaratiOn Du FaBricant POur DeVilBiSS aVertiSSeMent L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
  • Página 53 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du réseau à la fréquence du 3A/m 3A/m doivent se trouver aux niveaux typiques d’un réseau de 50/60 Hz environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par HF conduite IEC 3 Vrms de 150 kHz à...
  • Página 54 utiliSatiOn Du Menu DÉtaillÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. utilisation du menu détaillé...
  • Página 55 liste du menu SmartFlex Le menu SmartFlex est disponible dans tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui vous permet de contrôler diverses fonctions de l’appareil. Pour y accéder, appuyez sur la touche fléchée vers le bas lorsque vous vous trouvez dans ce menu avancé. Exemple d’affichage Description Ce réglage contrôle le niveau de reduction de pression. SmartFlex Press  Arrêt = fonction SmartFlex désactivée 1 = niveau de réduction de pression le plus faible 3 = niveau de réduction de pression le plus important Ce réglage contrôle le mode de fonctionnement de la fonction SmartFlex.
  • Página 56 à domicile. Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa configuration ne supporte pas certaines fonctions, ces dernières ne s’affichent pas.
  • Página 57 Exemple d’affichage Description Mode Réglage de la durée de délai. Votre prestataire a réglé la durée de délai. . Tous Durée de rampe  45 minutes Réglage prescrit contrôlant la pression de fonctionnement pendant la durée Mode Pression rampe de délai. CPAP/ 4,0 cmH2O La longueur du tube standard fourni avec l’appareil est 1,8 mètre (6 pieds). Tous Long. de tube ...
  • Página 58 SleepCube 旅游信息 ............. ZH - 64 SleepCube 直流操作 ............. ZH - 64 电池供电.............. ZH - 64 辅助氧气............... ZH - 64 附件/更换件 .............. ZH - 65 维护................ ZH - 66 清洗................ ZH - 66 故障排除............... ZH - 67 规格................ ZH - 68 DeVilbiss 指南及制造商声明 ............ ZH - 70 高级菜单控制.............. ZH - 72 符号定义 II 级电气保护–双层绝缘 BF 型设备应用部分 数据端口输入/输出 待机- 打开或关闭风机  ...
  • Página 59: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 经常将水室从加湿器支架上拆下以注满水。 如果水已经溢到支架上或已将支架淹没,请立即将电源线从电源上拔下。重新使用前 让设备彻底 风干。 绝不可阻塞支架或水室的风道。不可将任何物体插入任何孔和管道中。 为确保正常操作,请将系统置于平坦、稳固、水平的表面。 可选的增湿器只能用于单个病人。 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。 小心 位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可 能会损害 CPAP 或附属设备。 绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清 器,否则将损害设备。如果设备受到了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让 设备彻底风干。 请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止 设备检测打鼾并可能会引起面罩内不适当的气压。 在运输前,清空并风干水室。 简介 预定用途...
  • Página 60: 主要功能

    禁忌 如果上层导气管有旁路,请勿使用 SleepCube 系统。 注意: 进行正面压通气治疗时,出现喉咙、鼻腔和口腔发干的症状是正常的现象。在干燥的气候和寒 冷的季节中,即当空气湿度低于其他时期的时候,这些症状尤其明显。SleepCube 具有加湿器系统可供 选择,有助于将这些不适症状降至最低。 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 1. 加热板 2. 后面的气源口 2. 加热器电源连接器 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 4. 气源口塞子 4. 气源口入口 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 5. 气源口出口 6. 交流电源连接器 6. 流体发生器释放按钮 7. 直流电源连接器 7. 流体发生器锁止片 8. 数据端口...
  • Página 61: 键盘和显示屏

    2. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。 3. 参考面罩的说明指南准备面罩(由家庭护理提供商提供)。 4. 将 气源管道连接至面罩。 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提 供的管子(直径为 22 毫米、内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 启动 戴上氧气罩,然后按键盘上的 ON/OFF(开机/关机)键,或者戴上 CPAP 罩,做几次呼吸使气流自动 打开。约 10 秒钟内,面罩内的压力将会升至设置的压力。 注意: 如果吸了 2至3 口气后,设备没有自动启动,此功能可能已被中止。如果中止了自动开关功 能,则必须手动按下开关按钮以启动和停止设备。 设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读数可能会随 着呼吸略微有所变化。 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示在图像中。 注意: 如果设备上显示的内容与上述描述的内容相差较大,请参考 ZH-63 页上标题为“患者消息”的 章节部分。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较低,然后会逐 渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟, 增量为 5 分钟。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 在延迟时间的最后 10 分钟内,气流压力将逐渐升至治疗时规定的压力。如果第一次使用期间没有进 入睡眠状态,可通过再次按下“延迟”按钮重复舒适度延迟。...
  • Página 62: 使用 Smartflex 功能

    式。SmartFlex 缓压功能开启时,默认屏幕的顶端一行会显示“FLX”(介于 CPAP 压力和模式之间)。 SmartFlex 缓压处于 Full Time(全时)模式时,该功能会在您使用设备呼吸期间一直生效。如果 SmartFlex 缓压功能设为 Delay Only(仅延迟),则该功能仅在舒适延迟期间起作用,延迟结束后即会 关闭。SmartFlex 缓压关闭时,该功能不起作用。 该设备具有 SmartFlex 锁止功能。在 CPAP 处于缓压模式时如果病人出现呼吸事件,经过一段短暂时 间后,CPAP 会切换为处方压力并保持不变,直至呼吸恢复正常。 控制湿度 (可选) 加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿度。如果室 内温度低且/或相对湿度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度冷凝。如果室内温度高 且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84˚F (29˚C)。将加热器设置为 10 使加热板温度达到大约 149˚C (65˚C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温 度可高达 149˚F (65˚C)。 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。 关机 按下“打开/关闭”按钮可关闭设备。也可以只摘下面罩。几秒后,设备将显示消息“面罩取下。请检 查面罩密合度。”如果没有再次戴上面罩,设备将在大约 20 秒内自动关闭。按下任意一个按钮可将 该消息从显示屏中删除。 DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 ZH - 62 SE-DV53-1...
  • Página 63: 启用菜单列表

    如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号,则只有 提供商可以调整该设置。 Mask Fit Check 此选项控制面罩密合度检查功能。不断测量进入面罩的空气流,如果 Enabled 在超过 10% 的使用时间内,气流量超过 95 升/分钟,则将创建一个 通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 Enabled 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 Exit Menu 按向上键退出启用菜单。 Press  SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 你的保健提供商可能会与你联系以获取SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息。要显示 SmartCode,按一次“左”箭头键。使用“向上”箭头或“向下”箭头键来改变SmartCode的报告周期。 再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 “快速视图”(Quick View) 菜单通过 SmartCode 数据报告摘要信息。“快速视图”中的信息包括:日 用量超过 4 小时(可由临床医生设为 5 小时)的天数、呼吸中止/呼吸不足指数 (AHI)、高漏气率 百分比(漏气率大于 95 L/m 的时间百分比)以及每日用量(每天平均使用小时数)。可以 1 天、7 天、30 天或 90 天为报告期间查看所有参数。 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左”或“向右” 箭头键滚动浏览信息。 患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任意键或按钮 将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显示两种消息:提醒和通 知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损,如果不更换 的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink (如 F 图所示) 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供 的文档。 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要进行清洗。 此消息有助于提醒您定期检查滤清器。 SE-DV53-1 ZH - 63...
  • Página 64: Sleepcube 旅游信息

    通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些操作以维持 高水平的治疗。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink (如 F 图所示) 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 延迟运行还剩 XX 分钟 一 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟闪动一次, 让您知道在延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 – 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少是以前使用 的一段时间的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴上面罩并调整帽子以保 证面罩正好和脸对齐。遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适佩戴。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或面罩被移动 造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调整。此消息会一直显 示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会自动关闭(如果启动了自动关闭 功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。 SLEEPCuBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫 兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设备进行任何调整。只 需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电源线(请参考配件/更换件查找 合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 9000 英尺(2750 米)海拔之间的变差。您无需因海拔的变化而 对设备进行调整。 SLEEPCuBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。您也可 以通过转换器上的直流电池夹和 12V 直流电缆线,使用 12V 直流电独立电池为 SleepCube 供电。所 有电缆线都可向设备提供商获取(请参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使 用连接至电池终端接线的线夹。 注意: SleepCube 加湿系统的加热器不能直接在 12 伏直流电源下工作。如果需要增湿,则仍然可以使 用非加热增湿。变压器的额定功率必须至少为 200 瓦特@ 110伏特~ / 400 瓦特 @ 220伏特~。...
  • Página 65: 附件/更换件

    DV51D-604 加热增湿器 DV5HH 加湿器水室 DV5C 水室密封垫片 DV5C-614 电源类型 交流电源线 (美国) DV51D-606 交流电源线 (澳大利亚) DV51D-609 交流电源线 (英国) DV51D-608 直流电源线 DV51D-619 直流电池钳式转换器 (需要直流电源线 交流电源线 (欧洲 除英国) DV51D-607 DV51D-696 DV51D-619) DeVilbiss 面罩 ® ® FlexSet 面罩 Serenity 面罩 大号,硅胶 9354L 大号,硅胶 9352L 中号,硅胶 9354D 中号,硅胶 9352D 小号,硅胶 9354S 小号,硅胶 9352S 大号,凝胶...
  • Página 66 维护 危险 电击危险:请勿尝试打开或拆下外壳;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要维修,请 联系您的家庭护理提供商以咨询有关获得设备维修的指导。打开或试图维修设备会使保修失效。 警告 维护前先断电。 压力精确性 - SleepCube 旨在从出厂时即提供精确的压力性能,而无需额外校准。如果按照制造商的 说明使用,不需要经常维护。 注意:某些国家须要定期维修和校准这类医疗仪器。更多详情,请向您的家庭护理提供商查询 标准进气滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,并根据需要清洗过滤器。如果滤清器受损,则需要每 6 个月或更频繁地更换滤清器。标准滤清器在规格设计为可过滤直径大于 3.0 微米的颗粒。在操作期 间,SleepCube 必须配置好标准滤清器。 选装的微粒滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,如果它存在污垢或受到损坏则进行更换;否则每 30 天更换一次。选装的微粒滤清器在规格上设计为能够过滤直径为 0.3 微米大小或更大的微粒。 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心:请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或 让液体存积在这些器件周围,否则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家 庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进 气滤清器应每 10 天检查一次并根据需要进行清洗。滤清器位于设备的后部。 注意:滤清器的功能正常对于设备的运转和保护设备免受损害非常重要。 2. 要进行清洗,先从架子上取下外面黑色的泡沫滤清器。 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零 件编号为 DV51D-602)损坏,请联系您的家庭护理提供商予以更换。...
  • Página 67: 故障排除

    小心: 每次使用前需要检查密封垫圈,以确保其正确固定在整个水室的凹槽中。 注意: 拆卸下来的湿化罐每周可用洗碗机按照易碎品或玻璃器皿的周期清洗一次,仅需清洗顶架。 增湿器托架 - 增湿器托架应根据需要清洁。 1. 关闭加热器并拔掉电源。使系统冷却至少 10 分钟。 2. 要 将流体发生器与加湿器支架分离,首先拆下水室,然后完全按下要分离的流体发生器释放按钮。 注意:流体发生器释放按钮必须完全按下才能分离。 3. 使用柔软的湿布擦拭该装置的表面。 管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲洗管道并让 其风干。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 任何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安全 连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 固定在加湿器支架上。...
  • Página 68 请联系您的家庭护理提供商进行维修。 出现故障。 修。 呼吸暂停症状重 1. 空气滤清器堵塞。 1. 清洗或更换空气滤清器,并将设备从窗 复发生。 帘或其他多尘的表面处移走。 2. 睡眠呼吸暂停的条件已改变。 2. 联系医生或设备提供商。 当面罩接触脸部 1. 帽子过紧或调节不当。 1. 解开帽子以减轻与您面部的接触压力。 后,皮肤感觉不 2. 面罩的尺寸可能不合适或者形状 2. 联系医生或设备提供商。 适。 不是特别适合您。 喉咙或鼻腔干 湿度不够。 1a. 增加一个DeVilbiss DV5 加温加湿器。 燥。 1b. 提高加湿器的加热器设置。 冷凝水聚集在软 1. 加湿设置过高。 1. 减小增湿器加热器设置。 管中,产生汩汩 2. 室内温度经过一夜发生从较高到 2. 提高室温。 的噪音。 较低水平的波动。 流经流体发生器 1. 空气滤清器变脏。 1. 清洁过滤器。 的气体温度似乎 2. 空气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 过高。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。...
  • Página 69 最大限压............正常使用下为 20 厘米水柱 Sound Pressure Level(声压级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......26 dBA Sound Power Level(声功率级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......38 dBA 增湿器 湿度输出 (在操作气流范围内): ........≥10 mgH2O/l 空气 尺寸........... 2.6”x 6.3”x 8.4”(高 x 宽 x 深) 重量:............... 1.75 磅(0.794 千克) 功率消耗:................ 85 瓦特 DV5HH 电源要求 ..........交流 100-240 伏,0.95 安 加热板的热断流器: ............152˚C (305˚F) 功率/温度控制: ........设置范围从 1(最小值)至 10(最大值) 加热板温度:......... 大约 29˚C 到大约 65˚C(84˚F 到 149˚F) 工作温度范围........... 41˚F 至 104˚F(5˚C 至 40˚C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 运行气压范围: ............70.0-106.0 千帕 滤清器规格 标准滤清器 .............. > 3.0 微米颗粒 选装的微粒滤清器 ............> 0.3 微米颗粒 连接/不连接 DV5HH 加湿器时的短期动态压力精度(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 容积 呼吸率...
  • Página 70: Devilbiss 指南及制造商声明

    DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 射频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干 扰。 B 类 射频辐射 CISPR 11 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以 辐射和传导发射 及直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 的设施。 闪烁 IEC 61000-3-3 兼容 IEC 60601 测试级...
  • Página 71 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频磁场应符合典型商业环境 工频 50/60Hz 磁场 3A/m 3A/m 或医院环境中典型位置的标 IEC 61000-4-8 准。 便携式和移动式射频通信设备 与本设备之间的距离应不小于 传导射频 3 Vrm,频率范围为 下面计算出的或列出的建议隔 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 离距离: D=(3.5/V1)√ P D=(3.5/E1)√ P 80 至 800 D=(7/E1)√ P 800 MHz 至 2.5 其中 P 是以瓦特为单位的最大 辐射射频 3 V/m E1 = 3V/m 功率定额,D 是以米为单位的 IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 建议隔离距离。 电磁现场测量到的固定发射机 的场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在内含发射机的设备附近可能...
  • Página 72: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 菜单-CPAP 模式 以下图表通过模式显示在使用键盘 的“下一项”或“上一项”按钮所 P:10.0 FLX CPAP 如果连接有 DV5HH,会显示加温器设置; 出现的显示体。在“开启显示菜 Heat:Off 如果启用 SmartFlex,则会显示 FLX。 单”项目按“向下”按钮,将能开 启附属菜单,然后使用“下一项” Set Pressure SmartFlex  或“上一项”按钮选项;如果选 10.0 cmH2O 择“向上”按钮则回到主菜单。一 旦到达最后的显示体,按“下一 Delay Time SmartFlex Mode   项”将回到最初的第一个显示体。 20 minutes Full Time 注意:如果显示解锁符号,您可以调 Delay Pressure SmartFlex IRnd ...
  • Página 73 SmartFlex 菜单列表 SmartFlex 菜单在所有模式下均可使用,它是用于控制设备各种功能的子菜单。 可以通过在“高级菜 单”(Advanced Menu) 中按“向下”键进入此菜单。 显示示例 描述 SmartFlex 该设置控制缓压的程度。  OFF = SmartFlex 关闭 1 = 缓压程度最弱 3 = 缓压程度最强 SmartFlex Mode 该设置控制 SmartFlex 的工作模式。  Full Time(全程)是指 SmartFlex 一直处于激活状态。 Full Time Delay Only(仅延迟)表示 SmartFlex 仅在压力延迟过程中处于激活状 态。 SmartFlex IRnd 该设置控制吸气压力波形。  SmartFlex ERnd 该设置控制呼气压力波形。  Exit Menu 按“向上”键退出 SmartFlex 菜单。 Press  Blower Off(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左”或“向右” 箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电 源。 Quick View Menu 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜单。 注意:要显 Press  示“快速视图”菜单,必须从临床菜单中加以启用。 Serial Number 显示设备的序列号。 HD000005 Adherence Score 显示九十天的时段内,任意连续三十天期间所获得的最高遵循性。此评...
  • Página 74 Daily Usage Daily Usage Daily Usage 9.3+ hours 9.3+ hours 9.3+ hours 9.3+ hours Exit Menu 上 () 下 () 按钮 Press  SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期 间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 定义 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。以下表格中 的所有功能并不都适用于所有模式;有些是可选项,有些需要根据医师和/或家庭护理提供商的选择确 定。此外,有些功能仅在特定型号或与 DeVilbiss SmartLink 治疗管理模块配合时可用,具体请见下 面的“型号”列。如果没有看到其中的某些选项,则表示您的型号或配置不支持它们。 请注意显示的值只是示例。 显示示例 描述 模式 所有模式 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 所有模式 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜单。注 Press  意:要显示“快速视图”菜单,必须从临床菜单中加以启 用。 所有模式 此为设备打开后显示的默认屏幕。显示实际的面罩压力和...
  • Página 75 显示示例 描述 模式 Delay Time 可选择的延迟时间设置您的提供商已设置了延迟时间。如 所有模式  果显示未锁定的符号,则您能够调整此设置。 45 minutes Delay Pressure CPAP 模式 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制延迟时间期间 5.0 cmH 的运行压力。 所有模式 Tubing Length 随设备一起提供的标准管道的长度为 6 英尺(1.8 米)  。但是,您可以对设备进行调节,适应 10 英尺(3 米) 1.8 m (6 ft) 长的供气管。可以请您的家庭护理提供商更换管道(零件 号列于本手册结尾处)。 SmartFlex Menu 所有模式 按“向下”键可进入 SmartFlex 菜单。详细详细信息请参 Press  考“SmartFlex 菜单”一节。 Enable Menu 所有模式 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以获取有 Press  关“启用”菜单的详细信息。 LCD Contrast Adj 所有模式 此设置可以更改 LCD 显示屏的对比度。仅当您发现从您 50 % 的可视角度观看显示屏有困难时,才需要调节此设置。 Compliance Meter 所有模式 设备已用于治疗的总小时数(以 1/10 小时增加)。 123456.7 hours 设备已工作的总小时数(以 1/10 小时增加)。...
  • Página 76 Καθαρισμός ..............................EL - 86 Επίλυση προβλημάτων ..........................EL - 87 Προδιαγραφές .............................. EL - 88 Οδηγία και Δήλωση Κατασκευαστή για το DeVilbiss ..................EL - 90 Μενού προχωρημένων ελέγχων ........................EL - 92 ορίςμοί ςυμβολων Κατηγορία ΙΙ ηλεκτρικής προστασίας–...
  • Página 77: Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας

    συσκευές CPAP. • Η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν είναι μια συσκευή υποστήριξης της ζωής και ενδέχεται να σταματήσει να λειτουργεί εξαιτίας βλαβών ορισμένων συσκευών ή διακοπής της τροφοδοσίας ρεύματος. Προορίζεται για χρήση σε άτομα με αυθόρμητη αναπνοή τα οποία ζυγίζουν...
  • Página 78: Εισαγωγή

    • Μόνο το σύστημα θερμού υγραντήρα σειράς DeVilbiss DV5 συνιστάται για χρήση με το SleepCube. Άλλα συστήματα υγραντήρα ενδέχεται να εμποδίζουν τη συσκευή στην ανίχνευση ρεγχασμού και ενδέχεται να προκαλούν ακατάλληλα επίπεδα πίεσης στη μάσκα. • Αδειάστε και στεγνώστε το θάλαμο νερού πριν από τη μεταφορά.
  • Página 79: Συναρμολόγηση Του Συστήματος

    ςυναρμολοΓΗςΗ Του ςυςΤΗμαΤος χωρίς θερμαινόμενη ύγρανση Εντοπίστε τη θύρα παροχής αέρα και συμπληρωματικό βύσμα θερμαντήρα στο κάτω μέρος της συσκευής SleepCube. Βεβαιωθείτε ότι κάθε άνοιγμα έχει σταθερά προσαρτημένο το κατάλληλο μαλακό κάλυμμα. Τοποθετήστε το SleepCube σε μια σταθερή επιφάνεια όπως ένα κομοδίνο ή τραπέζι. Εάν επιθυμείτε, μπορείτε...
  • Página 80: Εκκίνηση

    χρήσει. Επειδή αυτή είναι η πραγματική πίεση, η ένδειξη πίεσης της συσκευής μπορεί αν διαφέρει ελαφρώς καθώς αναπνέετε. Η οθόνη θα πρέπει να εμφανίζεται όπως παρουσιάζεται. Εάν το σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε περιλαμβάνει υγραντήρα, οι έλεγχοι του θερμαντήρα και η κατάστασή του εμφανίζονται όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
  • Página 81: Έλεγχος Της Υγρασίας

    δεν ξαναβάλετε τη μάσκα η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτομάτως σε περίπου 20 δευτερόλεπτα. Πατώντας οποιοδήποτε κουμπί θα αφαιρέσετε το μήνυμα από την οθόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ-Εάν η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν απενεργοποιηθεί αυτομάτως, το χαρακτηριστικό αυτό μπορεί να έχει απενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη...
  • Página 82: Λίστα Μενού Ενεργοποίησης Sleepcube

    λίστα μενού ενεργοποίησης Το μενού Ενεργοποίησης είναι διαθέσιμο σε όλες τις καταστάσεις και είναι ένα υπομενού το οποίο σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες του SleepCube σας. Γίνεται πρόσβαση πατώντας το κάτω κουμπί ενώ εμφανίζεται η ένδειξη “Enable Menu” (Ενεργοποίηση Μενού) στην Απεικόνιση. Παράδειγμα οθόνης...
  • Página 83: Υπενθυμίσεις

    θεραπείας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας τη μονάδα DeVilbiss SmartLink (Εικόνα F), η οποία παρέχει επιπλέον μηνύματα. Ανατρέξτε στα συνοδευτικά έγγραφα που παρέχονται με τη μονάδα SmartLink.
  • Página 84: Λειτουργία Sleepcube Με Συνεχές Ρεύμα (Dc)

    λείΤουρΓία SlEEPCuBE με ςυνεχες ρευμα (DC) Τροφοδοσία μπαταρίας Το SleepCube που έχετε μπορεί να τεθεί σε λειτουργία από μία πηγή τροφοδοσίας 12V άμεσου ρεύματος σε τροχόσπιτο, βάρκα ή άλλο όχημα αναψυχής χρησιμοποιώντας το καλώδιο άμεσου ρεύματος 12V. Εναλλακτικά μπορείτε να τροφοδοτήσετε το SleepCube σας χρησιμοποιώντας μια αυτόνομη...
  • Página 85: Συντήρηση

    Ηλεκτρικό καλώδιο DC Ηλεκτρικά καλώδια Προσαρμογέας με συγκρατητήρα μπαταρίας Ηλεκτρικά καλώδια Ευρώπη, εκτός DV51D-696 DV51D-607 DC (χρειάζεται ένα καλώδιο τροφοδοσίας Ηνωμένου Βασιλείου άμεσου ρεύματος DV51D-619) μάσκες DeVilbiss Μάσκες FlexSet Μάσκες Serenity ® ® Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9354L Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9352L Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη...
  • Página 86: Καθαρισμός

    καΘαρίςμος ΠροείΔοΠοίΗςΗ Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, να βγάζετε πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα τοίχου πριν από τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΉ-Μην εκπλένετε ποτέ ή μην τοποθετείτε τη συσκευή στο νερό. Μην αφήνετε ποτέ την εισαγωγή υγρών μέσα ή γύρω από οποιαδήποτε θύρα, διακόπτη ή φίλτρο αέρα, καθώς κάτι τέτοιο θα καταλήξει σε βλάβη του προϊόντος. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Επικοινωνήστε...
  • Página 87: Επίλυση Προβλημάτων

    σωλήνα. Εκπλύνετε το σωλήνα και αφήστε να στεγνώσει στον αέρα. μάσκα και κάλυμμα κεφαλής Καθαρίστε τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. εΠίλυςΗ ΠροβλΗμαΤων ΠροείΔοΠοίΗςΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss. Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Δεν εμφανίζεται 1. Η συσκευή δεν είναι 1α. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι...
  • Página 88: Προδιαγραφές

    το πρόσωπό σας. το κατάλληλο μέγεθος ή να μην έχει εξοπλισμού. το κατάλληλο για εσάς σχήμα. Ξηρότητα του Ανεπαρκής υγρασία. 1a. ένα θερμαινόμενο υγραντήρα DeVilbiss DV5. φάρυγγα ή της 1b. Αυξήστε τη ρύθμιση του θερμαντήρα στον μύτης. υγραντήρα. Συμπύκνωση νερού 1. Η ρύθμιση ύγρανση που έχετε...
  • Página 89 Μέγιστη περιορισμένη πίεση ...............20 cmH 0 υπό φυσιολογική χρήση Επίπεδο Πίεσης Ήχου (τέθηκε υπό δοκιμή σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) ......... 26 dBA Επίπεδο ισχύος ήχου (τέθηκε υπό δοκιμή σύμφωνα με το ISO 17510-1:2007) ........38 dBA υγραντήρας Παραγωγή υγρασίας (στο εύρος λειτουργικής ροής): ............≥10 mgH 0/l αέρα...
  • Página 90: Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή Για Το Devilbiss

    οΔΗΓία καί ΔΗλωςΗ καΤαςκευαςΤΗ Γία Το DEVIlBISS ΠροείΔοΠοίΗςΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα. Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΔ ενδέχεται να επηρεάσουν τον Ιατρικό Ηλεκτρικό Εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός ή το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλησίον άλλου εξοπλισμού ή στοιβασμένα επάνω σε άλλο εξοπλισμό και εάν η απαραίτητη η χρήση του ενός δίπλα στον άλλον ή το στοίβαγμα, ο εξοπλισμός ή το σύστημα πρέπει να τεθούν υπό παρακολούθηση για να επαληθεύσουν κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση με την οποία θα χρησιμοποιηθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Οι πίνακες ΗΜΣ και άλλες οδηγίες παρέχουν πληροφορίες στον πελάτη ή στο χρήστη που είναι απαραίτητες για τον καθορισμό καταλληλότητας του εξοπλισμού ή του συστήματος για το...
  • Página 91 Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Επίπεδο ατρωσίας IEFC 60601 συμμόρφωσης Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - Οδηγία Συχνότητα Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας τροφοδοσίας τροφοδοσίας πρέπει να είναι ίδια με αυτά 50/60Hz 3A/m 3A/m ενός τυπικού εμπορικού ή νοσοκομειακού Μαγνητικό πεδίο περιβάλλοντος. IEC 61000-4-8 Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή για...
  • Página 92: Μενού Προχωρημένων Ελέγχων

    μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του προηγούμενου  ΣΤΟΙΧΕΙΟ μενού. ΕΠΟΜΕΝΟ...
  • Página 93 λίστα μενού του SmartFlex Το μενού SmartFlex διατίθεται σε όλους τους τρόπους λειτουργίας και είναι ένα υπομενού που σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες της συσκευής σας. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτό πατώντας το κάτω κουμπί ενώ βρίσκεστε σε αυτό το Προηγμένο Μενού. Παράδειγμα οθόνης...
  • Página 94 νοσηλευτής σας έχει επιλέξει. Ο πίνακας παρουσιάζει τα στοιχεία που μπορείτε να δείτε, και περιγράφει το χαρακτηριστικό που σχετίζεται με κάθε στοιχείο. Επίσης, ορισμένα χαρακτηριστικά, διατίθενται μόνο σε ορισμένους τρόπους λειτουργίας ή με τη Μονάδα Διαχείρισης Θεραπείας DeVilbiss SmartLink – αυτά περιγράφονται στη στήλη «Τρόπος Λειτουργίας» παρακάτω. Εάν δεν βλέπετε ορισμένες από αυτές τις...
  • Página 95 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτή είναι μια ρύθμιση συνταγής η οποία ελέγχει την πίεση Κατάσταση Set Pressure λειτουργίας. CPAP 10.0 cmH2O Ρύθμιση επιλέξιμης ρύθμισης χρόνου. Ο προμηθευτής σας έχει Όλες Delay Time  ρυθμίσει το χρόνο καθυστέρησης. 45 minutes Αυτή είναι μια ρύθμιση συνταγής η οποία ελέγχει την πίεση Κατάσταση...
  • Página 96 , SmartCode , FlexSet , and DeVilbiss Serenity are registered trademarks of DeVilbiss ® ® ® ® ® ® Healthcare. SmartFlex™ and ComfortTouch™ are trademarks of DeVilbiss Healthcare. © 2014 DeVilbiss Healthcare LLC. 01.14 All Rights Reserved. SE-DV53-1 Rev. E...

Este manual también es adecuado para:

Sleepcube dv53

Tabla de contenido