DeVilbiss IntelliPAP 2 DV63 Serie Guía De Instrucciones

DeVilbiss IntelliPAP 2 DV63 Serie Guía De Instrucciones

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

DeVilbiss IntelliPAP
EN
Airway Pressure Device Instruction
Guide
RX ONLY
Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex.
Guía de instrucciones del
ES
Dispositivo de presión positiva en
las vías respiratorias DeVilbiss
IntelliPAP
2
®
SOLO CON PRESCRIPCIÓN
Hecho en EE. UU. con piezas nacionales e importadas. No está hecho de látex de
caucho natural.
DV63 DeVilbiss
DV64 DeVilbiss AutoAdjust
2 Positive
®
Standard Plus &
®
CPAP Series
®
Guide d'instructions pour l'appareil
FR
à pression positive DeVilbiss
IntelliPAP
UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Non
fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Approved
for air travel!
2
®

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss IntelliPAP 2 DV63 Serie

  • Página 1 ® DeVilbiss IntelliPAP 2 Positive Guide d’instructions pour l’appareil ® Airway Pressure Device Instruction à pression positive DeVilbiss Guide IntelliPAP ® RX ONLY UNIQUEMENT SUR PRESCRIPTION Made in USA of US and Imported Parts. Not manufactured with natural rubber latex.
  • Página 2: Quick Start - Operating Your Cpap

    QUICK START – OPERATING YOUR CPAP THERAPY PRESSURE RAMP HUMIDIFICATION (optional) Humidification When activated, this feature gradually ramps up the device to Starting Therapy Stopping Therapy Clean, fill and install humidifier To turn blower on: To turn blower off: prescription pressure to help you fall asleep easier. Ramp time chamber daily.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLISH..............EN - 2 ESPAÑOL ..............ES - 31 FRANÇAIS ..............FR - 62 TABLE OF CONTENTS Quick Start - Operating Your CPAP ..............EN - 2 Enable Menu ....................EN - 14 Symbol Definitions ..................EN - 4 Clock Settings Menus ..................EN - 15 Clock - Current Time ..................
  • Página 4: Symbol Definitions

    EU Directive 2012/19/EU-Waste Electrical & Electronic Equipment • The device should be used only with vented CPAP masks recommended by DeVilbiss, your physician or respiratory therapist. These include nasal, full face, nasal pillow and nasal cannula masks designed for CPAP use. Do Not use a non-vented mask with this IMPORTANT SAFEGUARDS CPAP device.
  • Página 5 The USB port located on the back of the device is for provider use only. The port be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] must only be used with accessories approved for use by DeVilbiss. Do not attempt to information provided in the accompanying documents.
  • Página 6: Introduction

    INTRODUCTION Intended Use The DeVilbiss Intellipap2/DeVilbiss BLUE Series is intended for use in treating OSA in spontaneously breathing patients 30 Kg (66 lbs) and above by means of application of positive air pressure. The Device is to be used in Home and Healthcare Environments.
  • Página 7: Important Parts

    IMPORTANT PARTS Understanding Your Display Therapy Screen: Blower On Inset: Status Icons Clock (if active) Blower On Indicator Status Icons (see inset) USB Connected Indicator Mode Indicator Current delivered Bluetooth Signal Indicator pressure Oximeter Connected Indicator SmartFlex On Indicator Wake-Up Alert Indicator Ramp On and Time Humidifier On and Setting Remaining Indicator...
  • Página 8: Understanding Your Controls

    IMPORTANT PARTS Understanding Your Controls Understanding Your Device Blower On/Off Button Ramp Button Heater On / Hot Surface LED Indicator (only active with optional heated humidification) Display Speaker Blower ON / OFF Ramp Button - starts Button - starts and and stops Ramp Rotary Knob stops Therapy...
  • Página 9: System Assembly

    SYSTEM ASSEMBLY 1. Place system components on a stable surface. 5. Prepare mask and connect to tubing. NOTE – For models with heated humidification option, please refer to humidifier guide for device set up. 2. Insert power cord into back of device and wall outlet. 6.
  • Página 10: Features And Settings

    FEATURES AND SETTINGS   Your device has many features and settings to Main Menu Items Quick View Menus personalize and improve your therapy experience. Many Without humidifier option: Quick View shows an overview of your therapy, as well of these are fully adjustable, while others may have as more-detailed information for a preset number of limited or no adjustability.
  • Página 11: Smartcode Data Menus

    FEATURES AND SETTINGS  SmartCode ® Data Menus SmartCode data sets offer a detailed look at your therapy through an encrypted code. SmartCode Rx Submenu The decrypted data includes info required by many insurers to continue coverage of your This submenu allows your provider to adjust your prescription through input of an equipment.
  • Página 12: Cpap Settings Menus

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus RX Pressure SmartFlex™ Pressure Relief Comfort Technology   When activated, the SmartFlex pressure relief feature helps make it easier for you to exhale against your prescribed pressure by slightly Select Rx Pressure lowering the pressure during exhalation. If you experience a respiratory event when using the pressure relief function, the device will automatically deactivate this function until normal breathing resumes.
  • Página 13: Ramp Options

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus Humidity Settings Ramp Options Tubing Settings    (Setting only applicable if you Allows adjustment for optimal therapy based on your When activated, this feature gradually ramps up have the optional heated tubing dimensions. the device to prescription pressure to help you fall humidification.) asleep easier.
  • Página 14: Master Volume Settings

    FEATURES AND SETTINGS CPAP Settings Menus Brightness Settings Enable Menu Master Volume Settings  Allows adjustment of display and controls brightness. Allows adjustment of alert volume for = Enabled (ACTIVATED) patient messages. 1. Select Brightness 3. Select Active or Allows Auto-Start/Stop feature and Notifications to be Standby activated or deactivated.
  • Página 15: Clock Settings Menus

    FEATURES AND SETTINGS  Clock Settings Menu Clock - Current Time Format  Wake-Up Alert 1. Select Current Time 1. Select 12 or 24 hour Wake up alert allows your CPAP to also function as an alarm clock. Clock Format 1.
  • Página 16: Add-Ons

    FEATURES AND SETTINGS Add-Ons  Info This menu allows the connection of the Oximeter Allows you to see basic device information. Nonin WristOx2 wireless oximeter. ® ® Information on optional Nonin WristOx2 wireless oximeter. 1. Select Info. Bluetooth ® 1. Select Oximeter NIGHTLY Bluetooth allows connection of the 1.
  • Página 17: Patient Messages

    PATIENT MESSAGES 3. Add-On Device Messages These messages may be displayed when Add-On items are in use, Dismiss from Display Various messages may be displayed during your therapy; some include an audible alert by Button Press or Knob Movement. that is controlled by Master Volume Setting. Displayed Message Condition for Occurrence ...
  • Página 18: Patient Therapy Management System

    ® DeVilbiss SmartLink technology is included in every device. It is used by your provider in conjunction with our exclusive software to monitor the effectiveness of your therapy and how consistently you use the device. Information can be obtained through the use of an SD card or by direct download to a computer with SmartLink software installed.
  • Página 19: Travel Information

    TRAVEL INFORMATION NOTE – For details on part numbers for alternate power sources, refer to Replacement Items/Spare Parts. Air Travel Your device is RTCA/D0-160 Section 21 Category M approved for use on commercial airlines when using battery power. You must turn off the Bluetooth. Refer to Features & Settings - Add-Ons in this guide for details on Bluetooth.
  • Página 20: Supplemental Oxygen

    SUPPLEMENTAL OXYGEN WARNING-OXYGEN USE • Oxygen supports combustion. To avoid possible physical injury, do not smoke while using this device with supplemental oxygen. Do not use this device near hot objects, volatile substances or sources of open flames. • Always turn on the CPAP device before turning on the oxygen source. Turn off the oxygen source before turning off the device. Never allow the oxygen source to run continuously while connected to the device if the device is not in use.
  • Página 21 REPLACEMENT ITEMS/SPARE PARTS Replacement Items/Spare Parts Air-inlet filter Fine particle Air supply port Filter Cover Air supply tubing (4/pk) filter (4/pk) cover #DV63D-631 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV61D-604 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 NOTE: Tubing shown at right is actual size to easily verify diameter of your tubing.
  • Página 22 CLEANING WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION – Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device.
  • Página 23: Carrying Case

    CLEANING Tubing Filters Air-Inlet Filter - Check every 10 days and clean as necessary. Optional Fine Particle Filter - Tubing should be cleaned daily. Check every 10 days and replace CAUTION – Proper filter function is important for the operation of the 1.
  • Página 24: Expected Service Life

    MAINTENANCE PRODUCT DISPOSAL The outer packaging is made of environmentally friendly materials that can be used as WARNING secondary raw materials. If you no longer need this packaging, take it to your local Electric shock hazard-Do not attempt to open or remove the cabinet; there are no recycling and waste disposal facility according to the applicable regulations for your user-serviceable internal components.
  • Página 25 TROUBLESHOOTING WARNING Electric Shock Hazard - Do not attempt to open or remove the cabinet; there are no user-serviceable internal components. If service is required, contact your equipment provider for instructions on obtaining service. Opening or attempting to service your device will void the warranty. Issue Possible Cause Remedy...
  • Página 26 1. The flow generator is not fully seated onto the humidifier 1. Refer to assembly instructions to ensure proper contact is made. visible on display cradle. 2. Your CPAP device is not equipped with the optional humidifier. 2. Add a DeVilbiss DV6 series heated humidifier EN - 26 A-DV64...
  • Página 27: Wireless Specifications

    SPECIFICATIONS CPAP Size ..........................................3.7” (9.4 cm) H x 6.1” (15.5 cm) W x 5.9” (15 cm) D Weight ....................................1.93 lbs (0.9 kg) CPAP only; 3.8 lbs. (1.75 kg) including humidifier Electrical Requirements AC ............................................100-240V~, 50/60 Hz Electrical Requirements DC ............................................11-17 VDC, 5.2 Amps Maximum Power Consumption (including humidifier) .................................
  • Página 28 Filter Specifications Standard Filter ................................................> 3.0 micron particles Optional Fine Particle Filter ............................................> 0.3 micron particles Dynamic Short-Term Pressure Accuracy with and without DV6HH Humidifier (Per ISO 17510-1:2007) Pressure Accuracy Pressure Accuracy Set Pressure CPAP only CPAP with Humidifier Waveform Volume [mL] Breath Rate [min-1]...
  • Página 29: Devilbiss Guidance And Manufacturer's Declaration

    This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of this device should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Enforcement – Guidance RF Emissions The DeVilbiss DV63 and DV64 Series CPAP must emit electromagnetic energy in order to perform its intended function. Group 2 CISPR 11 Nearby electronic equipment may be affected. Class B...
  • Página 30 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency 50/60Hz Power frequency magnetic fields should be that of a typical location in a typical commercial 30 A/m 30 A/m Magnetic Field IEC 61000-4-8 or hospital environment. Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the device V1 = 3 Vrms Conducted RF...
  • Página 31: Humidificación

    INICIO RÁPIDO – CÓMO HACER FUNCIONAR SU CPAP TERAPIA AUMENTO DE PRESIÓN (RAMPA) HUMIDIFICACIÓN Cómo empezar la Cómo detener la (opcional) Humidificación Cuando se activa, esta función eleva gradualmente el dispositi- terapia terapia Limpie, llene e instale la cámara del vo hasta la presión de la prescripción para ayudarlo a que- Para encender el ventilador: Para apagar el ventilador:...
  • Página 32 ÍNDICE Inicio rápido – Cómo hacer funcionar su CPAP ..........ES - 31 Complementos ....................ES - 46 Definiciones de los símbolos ................ES - 33 Bluetooth ....................ES - 46 Precauciones importantes .................. ES - 33 Oxímetro ....................ES - 46 Introducción ......................
  • Página 33: Definiciones De Los Símbolos

    IP21 piezas peligrosas; protegido contra la caída vertical de gotas de agua se está usando el dispositivo. Si no se está utilizando el dispositivo DeVilbiss, cierre Este dispositivo contiene equipo eléctrico y/o electrónico que debe reciclarse de el suministro de oxígeno.
  • Página 34 Comuníquese con su proveedor de atención médica • La del dispositivo DeVilbiss no es un equipo de soporte vital y puede dejar de domiciliaria. funcionar si se producen determinadas fallas en el dispositivo o en el suministro de •...
  • Página 35: Introducción

    Comuníquese con su médico si tiene preguntas relacionadas con la terapia. • Solamente se debe usar un cable de suministro eléctrico de CC y un cable de adaptador de batería DeVilbiss. El uso de cualquier otro sistema puede causar No es seguro para RM daños al dispositivo.
  • Página 36: Configuración

    CONFIGURACIÓN Primero, retire el dispositivo de CPAP del envase e identifique todos los elementos. Contenido 1. Funda para transporte 2. Tubos 3. Cubierta del filtro 4. Filtros de entrada de aire adicional 5. Filtro opcional para partículas finas 6. Tarjeta de desviación estándar (SD) (opcional) 7.
  • Página 37: Piezas Importantes

    PIEZAS IMPORTANTES Para entender la pantalla Pantalla de terapia: ventilador encendido Recuadro: iconos de estado Reloj (si está activado) Indicador de ventilador encendido Iconos de estado (ver recuadro) Indicador de USB conectado Indicador de modo Presión suministrada Indicador de señal de Bluetooth actual Indicador de oxímetro conectado Indicador SmartFlex...
  • Página 38: Partes Importantes

    PARTES IMPORTANTES Para entender los controles Para entender su dispositivo Botón de ventilador encendido/apagado Botón de Indicador LED de calentador encendido/de superficie caliente rampa (activo solo con humidificación opcional con calor) Pantalla Parlante Botón de ventilador ENCENDIDO/ Botón de rampa : ini- APAGADO: inicia y cia y detiene el...
  • Página 39: Armado Del Sistema

    ARMADO DEL SISTEMA 1. Coloque los componentes del sistema sobre una 4. Una el tubo al dispositivo. superficie estable. NOTA: Para los modelos con opción de humidificación con calor, consulte la guía del humidificador a fin de obtener información sobre la configuración del dispositivo. 2.
  • Página 40: Funciones Y Configuraciones

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES   Su nuevo del dispositivo DeVilbiss tiene muchas Elementos del menú principal Menús de vista rápida funciones y configuraciones para que su experiencia Sin humidificador opcional. La Vista rápida muestra una descripción general de la durante la terapia sea personalizada y de mejor calidad.
  • Página 41: Menús De Datos Del Smartcode

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Menús de datos del SmartCode ® Los conjuntos de datos de SmartCode ofrecen una visión detallada de la terapia a Submenú SmartCode Rx través de un código cifrado. Los datos descifrados incluyen la información que Este submenú permite que el proveedor ajuste la prescripción entrando un muchos aseguradores requieren para continuar la cobertura del equipo.
  • Página 42: Modo Automático

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Presión de Tecnología SmartFlex™: libera presión para una exhalación más cómoda  prescripción  Cuando está activada, la función de liberación de presión SmartFlex le ayuda a exhalar con más facilidad, según la presión de prescripción, al disminuir levemente la presión durante la exhalación.
  • Página 43: Menús De Configuraciones De Cpap

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Configuración de la Opciones de aumento Configuración del tubo    humedad Permite hacer ajustes para que la terapia sea óptima Cuando se activa, esta función eleva gradualmente el dispositivo según las dimensiones del tubo. hasta la presión de la prescripción para ayudarlo a quedarse (La configuración solo puede aplicarse si tiene la...
  • Página 44 FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Menús de configuraciones de CPAP Configuración del brillo Habilitar (Activar) menú Configuración del  volumen general Permite ajustar el brillo de la pantalla y de los controles. = Habilitado (ACTIVADO) 1. Seleccione Brillo 3. Seleccione Activo o En Permite ajustar el volumen de Permite activar o desactivar las funciones Arranque/Parada espera...
  • Página 45: Menú De Configuración Del Reloj

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Menú de configuración del reloj Reloj – Hora actual Formato  Alarma del despertador 1. Seleccione Hora actual 1. Seleccione Formato de La alarma del despertador permite que la CPAP también funcione como reloj de 12 0 24 horas un despertador.
  • Página 46: Complementos

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES Complementos Este menú permite la conexión de un oxímetro Oxímetro inalámbrico Nonin WristOx2 ® ® Información sobre el oxímetro inalámbrico Nonin WristOx2 opcional. Bluetooth ® NOCHE 1. Seleccione Oxímetro 1. Conecte el oxímetro inalámbrico a Bluetooth permite la conexión de oxímetros CPAP y coloque la sonda en el dedo.
  • Página 47: Información

    FUNCIONES Y CONFIGURACIONES  Información Le permite ver la información básica del dispositivo. 1. Seleccione Información. Gire la perilla para desplazarse a través del Medidor de cumplimiento, las pantallas de Número de serie, Firmware y Bios. A-DV64 ES - 47...
  • Página 48: Mensajes Del Paciente

    MENSAJES DEL PACIENTE Mensaje mostrado Condición para que ocurra Es posible que durante la terapia aparezcan diversos mensajes; algunos incluyen una No se actualiza la configuración Cuando la prescripción cambia porque falla la alarma audible que se controla con la Configuración del volumen general. Comuníquese con el proveedor tarjeta SD.
  • Página 49: Códigos De Servicio

    SMARTLINK DE DEVILBISS ® esté protegida contra fallas (ventilador apagado). La tecnología SmartLink de DeVilbiss está incluida en todos los dispositivos DeVilbiss de Mensaje mostrado Acción CPAP. Su proveedor la utiliza junto con nuestro exclusivo software para controlar la Código de servicio crítico E0X: en el que (X) Comuníquese con el proveedor del...
  • Página 50: Información Para Viajar

    Funciones y configuraciones – Complementos que aparece en la guía para obtener información detallada sobre los dispositivos Bluetooth. Viajes internacionales El dispositivo DeVilbiss puede aceptar voltajes de línea de aproximadamente 100-240 V, 50/60 Hz. Para viajar a otro país, simplemente pídale a su proveedor el cable de alimentación correcto para esa región o use el adaptador apropiado.
  • Página 51: Oxígeno Suplementario

    • Encienda siempre el dispositivo DeVilbiss antes de conectar la fuente de suministro de oxígeno. Desconecte la fuente de suministro de oxígeno antes de apagar el dispositivo DeVilbiss. Nunca permita que la fuente de suministro de oxígeno funcione de manera continua mientras se encuentre conectada al dispositivo si no se está...
  • Página 52: Piezas De Repuesto

    PIEZAS DE REPUESTO Piezas de repuesto Tubo de suministro de aire Filtro de entrada Filtro para partículas Cubierta del puerto Cubierta del 22 mm x 1,8 m (6’) - #DV51D-629 de suministro de aire de aire (pqt. de 4) finas (pqt. de 4) filtro 15 mm x 1,8 m (6’) - #DV61D-629 #DV61D-604...
  • Página 53: Limpieza

    LIMPIEZA ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable del tomacorriente antes de limpiar el dispositivo. PRECAUCIÓN – Nunca enjuague el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre líquido en los puertos, en los interruptores o en el filtro de aire, ni que haya líquido cerca de estos, ya que se dañará...
  • Página 54: Funda Para Transporte

    LIMPIEZA Filtros Tubos Filtro de entrada de aire: contrólelo cada 10 días y límpielo según sea necesario. Filtro opcional para Los tubos deben limpiarse a diario. partículas finas: contrólelo PRECAUCIÓN: Para el funcionamiento del dispositivo y para protegerlo de 1. Saque los tubos del dispositivo y de la mascarilla. cada 10 días y reemplácelo si cualquier daño es importante que el filtro funcione correctamente.
  • Página 55: Mantenimiento

    30 días. El filtro opcional • La conexión del equipo y de los accesorios DeVilbiss a un acoplamiento de para partículas finas está diseñado para filtrar partículas de 3 micras.
  • Página 56: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Riesgo de choque eléctrico – no intente abrir o quitar el gabinete; en el interior no hay componentes a los que el usuario pueda dar mantenimiento. Si requiere mantenimien- to, comuníquese con el proveedor del equipo para que le brinde indicaciones a fin de obtener el servicio. Abrir o intentar reparar el dispositivo anulará la garantía. Problema Causa posible Solución...
  • Página 57 1. Consulte las instrucciones de armado para estar seguro de que el contacto sea calentador no se ve en la el armazón del humidificador. adecuado. pantalla 2. Su dispositivo de CPAP no está equipado con el 2. Agregue un humidificador con calor de la serie DeVilbiss DV6. humidificador opcional. A-DV64 ES - 57...
  • Página 58: Especificaciones Inalámbricas

    ESPECIFICACIONES CPAP Tamaño ......................................... 3,7” (9,4 cm) Alt. x 6,1” (15,5 cm) A x 5,9” (15 cm) Prof. Peso .................................0,9 kg (1,93 libras) CPAP sola; 1,75 kg (3,8 libras) incluyendo el humidificador Requisitos eléctricos para CA ..........................................aprox. 100-240 V, 50/60 Hz Requisitos eléctricos para CC .............................................
  • Página 59: Presiones De Prueba

    Especificaciones de los filtros Filtro estándar ................................................Partículas > 3,0 micras Filtro opcional para partículas finas .........................................Partículas > 0,3 micras Precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV6HH (según la norma ISO 17510-1:2007) CPAP sola con precisión CPAP con humidificador y Frecuencia Presión fija...
  • Página 60: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    Emisiones irradiadas y Emisiones de RF CISPR 11 La unidad de CPAP de la Serie DV63 y DV64 de DeVilbiss es apta para utilizarse en todo tipo de establecimientos, incluidos conducidas Clase B los establecimientos residenciales y aquellos directamente conectados a una red de suministro de energía pública de bajo Armónicos IEC 61000-3-2...
  • Página 61 Prueba de nivel IEC Prueba de inmunidad 60601 Nivel de cumplimiento Ambiente electromagnético – Guía Frecuencia energética 50/60 Hz La calidad de la electricidad doméstica debe equivaler a aquella típica en un ambiente comercial 30A/m 30A/m Campo magnético IEC 61000-4-8 u hospitalario.
  • Página 62 PRISE EN MAIN - UTILISER VOTRE PPC THÉRAPIE RAMPE PRESSION HUMIDIFICATION Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter progres- (en option) Commencer la Arrêter la thérapie Humidification Nettoyer, remplir et installer le Pour éteindre la turbine : sivement l’appareil à la pression prescrite pour vous aider à thérapie réservoir de l’humidificateur tous les Pour mettre en marche la...
  • Página 63 TABLE DES MATIÈRES Prise en main - Utiliser votre PPC ............... FR - 62 Suppléments ....................FR - 77 Explication des symboles ..................FR - 64 Bluetooth ...................... FR - 77 Consignes de sécurité importantes ..............FR - 64 Oxymètre ..................... FR - 77 Introduction ......................
  • Página 64: Explication Des Symboles

    à l’appareil si Cet appareil comporte des équipements électriques et/ou électroniques qui l’appareil n’est pas utilisé. Si l’appareil DeVilbiss n’est pas utilisé, éteindre le flux doivent être recyclés conformément à la Directive CE 2012/19/CE relative aux d’oxygène.
  • Página 65 Pour une utilisation correcte, positionner le système sur une surface plane, stable et • Humidificateur à plaque chauffante ......... 65˚C solide. Ne pas placer l’appareil DeVilbiss dans un endroit où il pourrait être renversé • Source d’alimentation externe ........42˚C •...
  • Página 66: Introduction

    Utilisation prévue risqueriez de l’endommager. Si une telle situation se produit, arrêtez d’utiliser Le modèle DeVilbiss Intellipap2/DeVilbiss BLUE Series est destiné au traitement de l’appareil. Débrancher le cordon d’alimentation et contacter votre prestataire. l’apnée obstructive du sommeil (AOS) par pression positive d’air chez des patients de •...
  • Página 67: Configuration

    CONFIGURATION En premier, déballez votre PPC et identifiez tous les éléments. Contenus 1. Sacoche de transport 2. Tube 3. Couvercle du filtre 4. Filtre à particules 5. Filtre à particules fines 6. Carte SD (en option) 7. Électrique 8. Câble d’alimentation 9.
  • Página 68: Pièces Principales

    PIÈCES PRINCIPALES Comprendre votre écran Écran thérapie : Turbine ON Encart : Icônes d’état Heure (si activé) turbine Indicateur Icônes d’état (voir encadré) Indicateur connexion USB Mode de traitement Pression de Indicateur signal Bluetooth traitement actuelle Indicateur connexion oxymètre Indicateur SmartFlex Indicateur réveil Rampe ON et indicateur Humidificateur ON et indicateur des...
  • Página 69: Comprendre Votre Appareil

    PIÈCES PRINCIPALES Comprendre les commandes Comprendre votre appareil Bouton turbine ON/OFF Bouton rampe Réchauffeur ON/ indicateur LED surface chaude (activé uniquement avec l’humidification chauffante en option) Haut-parleur Écran Bouton turbine Bouton rampe - démarre ON/OFF - démarre et arrête la rampe Bouton rotatif et arrête la thérapie Bouton rotatif - appuyer...
  • Página 70: Assemblage Du Système

    ASSEMBLAGE DU SYSTÈME 1. Placer les composants du système sur une surface stable. 4. Insérer le tube sur l’appareil REMARQUE : Pour les modèles avec option d’humidification chauffante, veuillez vous référer au guide de l’humidificateur pour la configuration de l’appareil. 2.
  • Página 71: Fonctions Et Réglages

    FONCTIONS ET RÉGLAGES   Votre appareil DeVilbiss est doté de nombreuses Éléments de menu principal Menu Vue simplifiée fonctions et réglages pour personnaliser et améliorer Vue simplifiée montre une vue d’ensemble de votre Sans option humidificateur votre familiarisation à la thérapie. La plupart sont thérapie, ainsi que des informations plus détaillées sur...
  • Página 72: Menus Données Smartcode

    FONCTIONS ET RÉGLAGES  Menus données SmartCode ® Les données SmartCode offrent une vue détaillée de votre thérapie par un code Sous-menu SmartCode Rx crypté. Les données décryptées incluent des informations exigées par de nombreuses Ce sous-menu permet à votre prestataire d’ajuster votre prescription en insérant caisses d ‘assurance pour continuer à...
  • Página 73: Mode Auto

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Pression prescrite Technologie confort assistance pression SmartFlex™   Sélectionner Pression Lorsque cette fonction est activée, l’assistance pression SmartFlex vous aide à expirer plus facilement grâce à une réduction de pression lors prescrite de l’expiration. Lors d’un événement respiratoire, cette fonction se coupe automatiquement et se réactive automatiquement lorsque vous respirez normalement à...
  • Página 74 FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus Réglages PPC Réglages de l’humidité Réglages du tuyau  Options de rampe   (Réglages uniquement effectifs Permettent un ajustement pour une thérapie optimale Lorsqu’elle est activée, cette option permet d’adapter si vous avez l’option selon les dimensions de votre tuyau. progressivement l’appareil à...
  • Página 75: Menus Des Paramètres Ppc

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Menus des paramètres PPC Réglages de la luminosité Menu Activer Réglages Volume principal  Permettent un ajustement de la luminosité de l’écran et Permettent un ajustement du volume = Activer des commandes. d’alerte des messages aux patients. Permet d’activer ou de désactiver les fonctions Auto Start/Stop 1.
  • Página 76: Heure - Heure Actuelle

    FONCTIONS ET RÉGLAGES  Menu réglages horloge Heure - Heure actuelle Format  Réveil 1. Sélectionner Heure 1. Sélectionner Format 12 La fonction réveil permet à votre appareil PPC de prendre le rôle actuelle ou 24 heures de réveil. 1. Sélectionner Réveil 4.
  • Página 77: Bluetooth

    FONCTIONS ET RÉGLAGES Extensions  Info Ce menu permet la connexion de l’oxymètre Oxymètre Permet de visualiser les informations basiques de l’appareil. sans fil Nonin WristOx2 ® ® Informations sur l’oxymètre sans-fil Nonin WristOx2. 1. Sélectionner Info. Bluetooth ® 1. Sélectionner Oxymètre. LA NUIT Bluetooth autorise la connexion de 1.
  • Página 78: Messages Pour Les Patients

    MESSAGES POUR LES PATIENTS 3. Messages sur les éléments supplémentaires Ces messages peuvent être affichés lorsque des éléments supplémentaires sont utilisés ; Différents messages peuvent être affichés au cours de votre thérapie ; certains incluent vous pouvez les supprimer de l’écran en appuyant sur le bouton ou en tournant le bouton une alerte audible contrôlée par les réglages Volume principal.
  • Página 79 ® La technologie SmartLink de DeVilbiss est inclue dans chaque appareil PPC DeVilbiss. Elle est utilisée par votre prestataire en conjonction avec votre logiciel exclusif pour vérifier l’efficacité de votre thérapie et la constance avec laquelle vous utilisez votre appareil. Les informations peuvent être obtenues en utilisant une carte SD ou en téléchargeant directement les données sur un ordinateur sur lequel le logiciel SmartLink est installé.
  • Página 80: Informations Pour Le Transport

    Bluetooth. Référez-vous à la section fonction et réglages - suppléments du guide pour obtenir plus de détails sur le Bluetooth. Voyage internationaux Votre appareil DeVilbiss est compatible avec des tensions de ligne de 100-240 V~, 50/60Hz. Pour voyager dans une autre pays, commandez simplement le câble d’alimentation approprié à votre prestataire ou utilisez un adaptateur approprié.
  • Página 81: Oxygène Supplémentaire

    Toujours ouvrir l’appareil DeVilbiss avant d’ouvrir la source d’oxygène. Éteindre la source d’oxygène avant d’éteindre l’appareil DeVilbiss. Ne jamais laisser une source d’oxygène en marche de manière continue lorsqu’elle est connectée à l’appareil si l’appareil n’est pas utilisé. Si l’appareil DeVilbiss n’est pas utilisé, éteindre le flux d’oxygène.
  • Página 82: Éléments De Rechange/Pièces Détachées

    ÉLÉMENTS DE RECHANGE/PIÈCES DÉTACHÉES Éléments de rechange/pièces détachées Filtre d’admission Filtre de particules Fiche d’entrée d’air Couvercle du Tuyau d’entrée d’air d’air (4/pk) fines (4/pk) #DV61D-604 filtre 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV63D-631 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 REMARQUE : Le tubage affiché...
  • Página 83: Nettoyage

    NETTOYAGE MISE EN GARDE Pour éviter tout risque d’électrocution, débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de le nettoyer. ATTENTION – Ne jamais rincer ou plonger l’appareil dans l’eau. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer dans l’appareil ou à proximité de ses ports ou ouvertures, car vous risqueriez de l’endommager.
  • Página 84: Sacoche De Transport

    NETTOYAGE Tuyau Filtres Filtre à particules fines en Filtre d’entrée d’air - À vérifier tous les 10 jours et à nettoyer si nécessaire Le tuyau doit être nettoyé chaque jour. option - À vérifier tous les 10 ATTENTION – La fonction de filtrage est importante pour le fonctionnement 1.
  • Página 85 Si une réparation est • La connexion des équipements et accessoires DeVilbiss à un réseau/couplage de nécessaire, contacter le prestataire de votre équipement pour obtenir des données qui inclut d’autres équipements peut entrainer des risques non identifiés instructions sur la manière d’obtenir la réparation.
  • Página 86 DÉPANNAGE MISE EN GARDE Risque d’électrocution - Ne pas ouvrir ou démonter le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Si une réparation est nécessaire, contacter le prestataire de votre équipement pour obtenir des instructions sur la manière d’obtenir la réparation. L’ouverture ou la modification de l’appareil entraînera l’annulation de la garantie.
  • Página 87 1. Se référer aux instructions d'assemblage pour s'assurer que les branchements sont n’est pas visible sur de l’humidificateur. corrects. l’écran. 2. Votre appareil PPC n’est pas équipé de l’humidificateur en 2. Ajouter un humidificateur chauffant DeVilbiss de la série DV6. option. A-DV64 FR - 87...
  • Página 88: Exigences De Sécurité

    SPÉCIFICATIONS Taille ................................................9,4 cm H x 15,5 cm L x 15 cm P Poids ................................1,93 lbs (0,9 kg) PPC uniquement ; 3,8 lbs. (1.75 kg) comprenant l’humidificateur Alimentation électrique CA ............................................100-240V~, 50/60 Hz Alimentation électrique CC ............................................11-17 VDC, 5,2 ampères Consommation électrique maximale (en incluant l’humidificateur) ............................65 watts max.
  • Página 89 Spécifications du filtre Filtre standard ................................................Particules > 3 microns Filtre à particules fines (en option) .........................................Particules > 0,3 microns Précision dynamique à court terme avec et sans l’humidificateur DV6HH (selon ISO 17510-1:2007) Précision de pression avec Fréquence Pression de réglage Précision de pression humidificateur Forme d’onde...
  • Página 90 Émissions HF CISPR 11 Émissions rayonnées et Le modem sans fil DV63 DeVilbiss et le PPC de la série DV64 peuvent être utilisés dans tous les bâtiments, notamment les conduites bâtiments résidentiels ou ceux directement connectés au réseau électrique public à basse tension approvisionnant les résidences.
  • Página 91 Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Environnement électromagnétique - Recommandations Champ magnétique à la Les champs magnétiques de fréquence du réseau doivent se trouver aux niveaux typiques fréquence du réseau de 30A/m 30A/m d’un environnement commercial ou hospitalier. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 V1 = 3 Vrms Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil...
  • Página 92 80 0 - 33 8 -19 8 8 • 8 1 4- 4 43- 4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss , IntelliPAP , AutoAdjust , AutoPlus , PulseDose , SmartLink , and SmartCode , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. SmartFlex™ and SmartCode ® ® ® ® ® ® ®...

Este manual también es adecuado para:

Intellipap 2 dv64 autoadjust serie

Tabla de contenido