Unidad de control para cancelas de dos hojas (17 páginas)
Resumen de contenidos para Life GEBOX GE 2
Página 1
GEBOX GE 2 Unité de contrôle pour les portails à deux vantaux Unidad de control para cancelas de dos hojas Centrala steruj¹ca do bram dwuskrzyd³owych Instructions et consignes pour l’installation, l’emploi et l’entretien Instrucciones y advertencias para la instalación, el uso y el mantenimiento Instrukcje i ostrze¿enia dotycz¹ce monta¿u, obs³ugi i konserwacji MANUEL DESTINE EXCLUSIVEMENT A L’INSTALLATEUR PROFESSIONNEL.
Página 2
DONNEES RELATIVES AU DATOS DEL FABRICANTE DANE PRODUCENTA PRODUCTEUR LIFE home integration es el fabricante de la LIFE home integration jest producentem LIFE home intégration est le fabricant de unidad de control GEBOX GE2 (de ahora en centrali steruj¹cej GEBOX GE2 (zwanej dalej adelante llamada unidad de control) y el titular l’unité...
Página 3
L’unité de contrôle doit être utilisée y está prohibido por las normas en przez obowi¹zuj¹ce przepisy. seulement avec les produits LIFE. vigor. Centrala musi byæ u¿ywana wy³¹cznie fabricant décline toute La unidad de control tiene que z produktami LIFE.
TABLE DES MATIERES ÍNDICE SPIS TREŒCI DATOS TÉCNICOS DONNEES TECHNIQUES DANE TECHNICZNE REGLAS Y ADVERTENCIAS DE PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES ZALECENIA I OSTRZE¯ENIA SEGURIDAD DE SECURITE DOTYCZ¥CE Reglas y advertencias generales 7 Prescriptions et CONSIGNES BEZPIECZEÑSTWA Reglas y advertencias para el généraux Ogólne zalecenia i ostrze¿enia almacenaje...
Página 5
8.1.1 Puesta a cero total de la placa 8.1.1 Remise à zéro intégrale de 8.1.1 Ca³kowite zerowanie karty 8.1.2 Puesta a cero de la carrera de la la fiche 8.1.2 Zerowanie biegu bramy cancela 8.1.2 Remise à zéro de la course du 8.1.3 Wstêpnie ustawione funkcje 8.1.3...
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DANE TECHNICZNE LIFE home intégration se réserve le droit LIFE home integration se reserva el derecho Firma LIFE home integration zastrzega de modifier les caractéristiques techniques à de modificar las características técnicas en sobie prawo do zmiany parametrów tout instant et sans préavis, en maintenant...
Black-out (se ferme toujours en black-out) Témoin du portail ouvert 24 Vac (W max.) Blackout (cierra siempre blackout) sí Piloto cancela abierta 24 Vac (W máx.) Zamykanie awaryjne (zamyka zawsze awaryjnie) Kontrolka otwartej bramy 24 Vac (W max) Pré- clignotement Clignotant 230 Vac (W max.) Destello previo sí...
Les CONSIGNES présentés dans ce Las advertencias que aparecen en este Podczas monta¿u, pod³¹czania, manuel doivent toujours être respectés manual tienen que cumplirse siempre regulacji, testowania i ustawiania au cours de l’installation, des durante la instalación, la conexión, las parametrów centrali nale¿y zawsze connexions, réglages, regulaciones, el control de prueba y las...
Centrala mo¿e sterowaæ ró¿nymi napêdami contrôle est montée séparément des se monta por separado de las motorizaciones. produkowanymi przez firmê Life, takimi jak: systèmes motorisés. La unidad de control es capaz de gestionar OPTIMO (elektromechaniczny si³ownik L’unité...
Página 10
Tab. 2: description du contenu de l’unité Tab. 2: descripción del contenido de la Tab. 2: opis zawartoœci centrali steruj¹cej de contrôle GEBOX GE2 – fig. 2 unidad de control GEBOX GE2 – fig. 2 GEBOX GE2 – rys. 2 RepèreDescription Pos.
INSTALLATION INSTALACIÓN MONTA¯ ATTENTION: instructions de sécurité ATENCIÓN: instrucciones de seguridad UWAGA: wa¿ne instrukcje dotycz¹ce importantes. Suivre scrupuleusement ces importantes. Siga todas las instrucciones bezpieczeñstwa. Stosowaæ siê do instructions car une mauvaise installation puesto que una instalación incorrecta wszystkich instrukcji, poniewa¿...
Queda prohibido automatizar una cancela Il est interdit d’installer un système Zabrania siê montowania napêdów do deteriorada o en mal estado y que no sea automatisé sur un portail qui n’est pas bram, które nie s¹ sprawne i bezpieczne, segura puesto que el automatismo no performant et sûr car le système poniewa¿...
Les charnières des vantaux du portail Los goznes de las hojas de la cancela Zawiasy skrzyde³ bramy musz¹ byæ doivent être parfaitement verticales pour tienen que mantener una perfecta zamontowane idealnie pionowo, tak by éviter d’éventuelles déviations pendant verticalidad, para evitar inclinaciones unikn¹æ...
4.3.1 MONTAGE DES 4.3.1 MONTAJE 4.3.1 MONTA¯ CONDENSATEURS CONDENSADORES KONDENSATORÓW La unidad de control controla dos L’unité de contrôle commande deux Centrala steruje dwoma napêdami motorizaciones de 230 Vac, cada una de systèmes motorisés de 230 Vac chacun zasilanymi pr¹dem 230 Vac, z których ellas necesita el montaje de un qui nécessitent le montage d’un ka¿dy wymaga zamontowania jednego...
LISTE CÂBLES LISTA CABLES WYKAZ PRZEWODÓW ÉLECTRIQUES ELÉCTRICOS ELEKTRYCZNYCH Selon l’installation, le type et la quantité des Según la instalación, el tipo y la cantidad de W zale¿noœci od instalacji oraz rodzaju i liczby dispositifs installés, les câbles peuvent varier; dispositivos instalados, los cables necesarios pod³¹czonych urz¹dzeñ, mog¹...
Ne pas étamer à l’avance les câbles qui No preestañar los cables que tienen que Nie lutowaæ wstêpnie kabli, które powinny doivent être fixés aux bornes à l’aide de fijarse con tornillos a los bornes. byæ zamocowane do zacisków za vis.
MISE EN PLACE DES INTRODUCCIÓN DE LOS POD£¥CZANIE KABLI CÂBLES ÉLECTRIQUES CABLES ELÉCTRICOS ELEKTRYCZNYCH DO DANS LE GEBOX EN EL GEBOX GEBOX Ouvrir les trous prédécoupés pour les Abra en el lado inferior de la caja los Otworzyæ wstêpnie wyciête otwory w presse étoupe nécessaires dans la orificios pretroquelados (considerando dolnej czêœci obudowy (pamiêtaj¹c, ¿e...
5.4.1.1 DESCRIPTION DES 5.4.1.1 DESCRIPCIÓN DE LAS 5.4.1.1 OPIS POD£¥CZEÑ CONNEXIONS LIGNE, CONEXIONES DE LÍNEA, ZASILANIA, SILNIKÓW I MOTEURS ET MOTORES Y LUCES SYGNALIZACJI ŒWIETLNEJ SIGNALISATIONS (ALIMENTACIÓN 230 VAC) (ZASILANIE 230 VAC) (ALIMENTATION 230VAC.) Los bornes situados en la parte inferior derecha Zaciski w prawym dolnym rogu centrali (rys.
Página 20
Clignotant: (bornes 21 et 23) sortie Lámparas destellantes: (bornes 21 y 29) Lampa sygnalizacyjna: (zaciski 21 i 29) d’alimentation à 230 Vac du clignotant salida alimentación a 230 V de la lámpara wyjœcie zasilania lampy (lampe de 25 W), caractérisé par trois destellante SPLENDOR (bombilla de 25 sygnalizacyjnej SPLENDOR (¿arówka 25 modes de clignotement:...
5.4.1.2 DESCRIPTION DES 5.4.1.2 DESCRIPCIÓN DE LAS 5.4.1.2 OPIS POD£¥CZENIA CONNEXIONS DES CONEXIONES DE LOS URZ¥DZEÑ DISPOSITIFS DISPOSITIVOS Zaciski ponumerowane od 1 do 20, w górnym prawym rogu centrali (rys. 8 i 9) s³u¿¹ do Les bornes de 1 à 20 au niveau de la partie Los bornes con número de 1 a 20, en el lado pod³¹czenia ró¿nych urz¹dzeñ...
Página 22
Tab. 6: Tableau récapitulatif des fonctions Tab. 5: terminal de conexiones varios Tab. 6: listwa zaciskowa ró¿nych urz¹dzeñ des bornes de raccordement – fig. 8 et 9 dispositivos – fig. 8 y 9 – rys. 8 i 9 Bornes LEDS Fonction Description Bornes...
Bornes LEDS Fonction Description Bornes Piloto Función Descripción Zaciski Dioda Funkcja Opis Entrée pour l’antenne du Ame du câble antenne. récepteur radio. Cable antena. Entrada para antena del receptor Kabel antenowy. de radio. Tresse (blindage). Wej cie anteny odbiornika Malla de la antena (pantalla). radiowego.
5.4.1.4 LED 5.4.1.4 PILOTO DE SEÑALACIÓN 5.4.1.4 DIODY SYGNALIZACYJNE En el lateral derecho de la placa se encuentra Sur le côté droit de la fiche, au-dessous des Z prawej strony karty, pod zaciskami znajduje una fila de 8 pilotos (fig. 13), debajo de los bornes. bornes, il y a une ligne de 8 leds (fig.
5.4.3 MONTAGE DU RÉCEPTEUR 5.4.3 MONTAJE DEL RECEPTOR 5.4.3 MONTA¯ ODBIORNIKA RADIO DE RADIO RADIOWEGO El receptor de radio se suministra por Le récepteur radio est fourni séparément Odbiornik radiowy nie jest dostarczany separado de la unidad de control y, por lo de l’unité...
INICJALIZACJA ATTENTION: les centrales de commande ATENCIÓN: placas LIFE UWAGA: karty LIFE s¹ wielofunkcyjne, co LIFE sont multifonctions, c’est-à-dire multifuncionales, es decir, se pueden oznacza, ¿e nadaj¹ siê do ró¿nych qu’elles peuvent être utilisées pour utilizar para más de una aplicación; por zastosowañ;...
Esta es una operación de importancia Jest to bardzo wa¿na czynnoœæ, któr¹ Cette opération est fondamentale et doit fundamental y que tiene que efectuar el instalator musi wykonaæ ze szczególn¹ être effectuée technicien instalador prestando una especial starannoœci¹. professionnel de l’installation avec soin. atención.
6.3.1 RÉGLAGE DE LA 6.3.1 IDENTIFICACIÓN DE LA 6.3.1 DOSTRAJANIE KIERUNKU DIRECTION DU DIRECCIÓN DE RUCHU MOUVEMENT MOVIMIENTO Centrala mo¿e zarz¹dzaæ zarówno instalacj¹ elektromagnetycznymi, L’unité peut s’adapter aussi bien à une La unidad de control es capaz de gestionar elektromechanicznymi wy³¹cznikami installation avec une fin de course tanto una instalación con finales de carrera...
UWAGA: sposób odblokowania jest inny dla NOTE: les modes de déverrouillages sont NOTA: las modalidades de desbloqueo son OPTIMO i MAJOR (zobacz odpowiednie différents entre OPTIMO et MAJOR (voir les distintas entre OPTIMO y MAJOR (véanse los instrukcje monta¿u). manuels d’installation respectifs). manuales de instalación correspondientes).
6.3.3 RÉGLAGE DE LA VITESSE 6.3.3 IDENTIFICACIÓN DE LA 6.3.3 DOSTRAJANIE PRÊDKOŒCI ET PROGRAMMATION DE VELOCIDAD Wydaæ polecenie otwarcia (przycisk LA DÉTECTION stabilny): brama bêdzie siê przesuwa³a Active la orden de apertura (orden z normaln¹ prêdkoœci¹. D’OBSTACLES persistente): la carrera se efectúa a Wykonaæ...
RÉGLAGE IDENTIFICACIÓN DEL DOSTRAJANIE PILOTA COMMANDE RADIO RADIOCONTROL 6.4.1 TRYB ZAPAMIÊTYWANIA 6.4.1 MODE 6.4.1 MODALIDAD DE ODBIORNIKA RADIOWEGO D’ENREGISTREMENT DU MEMORIZACIÓN DEL Odbiornik jest wyposa¿ony w dwa kana³y RÉCEPTEUR RADIO RECEPTOR DE RADIO radiowe ustawione w nastêpuj¹cy sposób: Kana³ 1 jest przypisany do polecenia Le récepteur présente deux canaux radio El receptor dispone de dos canales de radio FURTKA...
6.4.3 EFFACEMENT INTÉGRAL 6.4.3 ANULACIÓN TOTAL DE LA 6.4.3 CA£KOWITE USUWANIE DE LA MÉMOIRE DU MEMORIA DEL RECEPTOR DANYCH PAMIÊCI RÉCEPTEUR RADIO DE RADIO ODBIORNIKA RADIOWEGO Garder le doigt appuyé sur la touche T Pulse la tecla T (fig. 19) durante un Nacisn¹æ...
Página 34
Lorsque le portail est en mouvement, Cuando la cancela está en movimiento, Podczas przesuwania bramy nale¿y garder une certaine distance de sécurité : manténgase a una distancia de zachowaæ bezpieczn¹ odleg³oœæ: ne passer à travers le passage que seguridad: pase a través de la cancela przechodziæ...
Página 35
Pour l’essai de l’unité, vérifier les modes de W celu przetestowania centrali, sprawdziæ Para llevar a cabo el control de prueba de la fonctionnements et les essais suivants: poni¿sze tryby pracy i wykonaæ nastêpuj¹ce unidad de control, verifique las siguientes En mode HOMME MORT (MANUEL): próby: modalidades de funcionamiento y las pruebas...
Página 36
Faire l’essai suivant: pendant le Efectúe la siguiente prueba: durante el Wykonaæ nastêpuj¹cy test: podczas mouvement (soit d’ouverture ou de movimiento (tanto de apertura como de ruchu (zarówno otwierania, jak i fermeture), simuler un obstacle qui cierre) simule un obstáculo impidiendo zamykania) zasymulowaæ...
REGLAGES ET REGULACIONES Y ZAAWANSOWANE PROGRAMMATIONS PARAMETRIZACIONES REGULACJE I AVANCES AVANZADAS USTAWIENIA PARAMETRÓW CLAVIER DE TECLADO DE PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN KLAWIATURA DO PROGRAMOWANIA Pour toutes les descriptions suivantes, se Para todas las descripciones siguientes tome como punto de referencia la fig. 20. référer à...
Tab. 10: parámetros configurados por Tab. 8: paramètres programmés par défaut, Tab. 10: Parametry ustawione domyœlnie, defecto, en F1 y F2 en F1 et F2 w F1 i F2 Paramètres programmés F1 Paramètres programmés F2 Fonction Paramètres par défaut Parámetros configurados de Parámetros configurados de Función Parámetros por defecto...
Página 40
8.1.4 MODE HOMME MORT 8.1.4 MODALIDAD “HOMBRE 8.1.4 PRACA W TRYBIE (MANUEL) PRESENTE” PRZYCISK Z PODTRZYMANIEM Todas las órdenes se dan de forma Toutes les commandes sont effectuées manual mediante la intervención en maintenant la touche de commande Wszystkie polecenia s¹ wydawane w persistente del usuario.
Página 41
8.2.4 COPROPRIÉTÉ 8.2.4 COMUNITARIO 8.2.4 PRACA W PE£NI AUTOMATYCZNA Dans le mode <COPROPRIETE>, la En la modalidad <COMUNITARIO>, está fermeture automatique est activée. Le seul activado el cierre automático. La única orden trybie <PRACA PE£NI ordre qu’il est possible de donner est que se puede dar es la de <ABRE>.
8.3.2 PRE- 8.3.2 SELECTOR DESTELLO 8.3.2 PRZE£¥CZNIK CLIGNOTEMENT(PREMIER PREVIO SYGNALIZACJA WSTÊPNA AVERTISSEMENT El selector <DESTELLO PREVIO> tiene la Prze³¹cznik <SYGNALIZACJA WSTÊPNA> función de activar un destello previo por parte s³u¿y do wstêpnego zaœwiecenia lampy LUMINEUX) del indicador luminoso antes de la puesta en sygnalizacyjnej przed rozpoczêciem cyklu La fonction <...
L’essai est sélectif et n’est réalisé que sur les El test es selectivo, se lleva a cabo sólo en Jest to test wybiórczy, wykonywany tylko na photocellules sélectionnées. las fotocélulas seleccionadas. wybranych fotokomórkach. Les applications peuvent être: PHOTO; Las aplicaciones pueden ser: FOTO; FOTO Mo¿liwe opcje to: FOTO;...
8.3.7 COUP DE BELIER 8.3.7 SELECTOR GOLPE A LA 8.3.7 PRZE£¥CZNIK SZARPNIÊCIE APERTURA La fonction <COUPE DE BELIER> donne un Prze³¹cznik <SZARPNIÊCIE> s³u¿y do ordre de fermeture pendant un temps w³¹czenia przed otwarciem przesuniêcia El selector <GOLPE A LA APERTURA> tiene programmable au portail avant l’ouverture bramy poza jej bieg w celu odblokowania la función de activar antes de la apertura una...
8.4.1 FONCTION FORCE 8.4.1 FUNCIÓN FUERZA 8.4.1 FUNKCJA SI£A La fonction <FORCE> permet de régler la La función <FUERZA> permite regular la Funkcja <SI£A> umo¿liwia regulacjê napiêcia tension d’alimentation du moteur et par tensión de alimentación del motor y, como zasilania silnika i konsekwentnie nacisku conséquent la poussée du système consecuencia, el empuje que suministra el...
8.4.3 FONCTION LUMIERE DE 8.4.3 FUNCIÓN 8.4.3 FUNKCJA OŒWIETLENIE COURTOISIE CORTESÍA Funkcja ta umo¿liwia regulacjê czasu oœwietlenia. Cette fonction permet de régler la durée du Esta función permite regular la duración del Aby ustawiæ wartoœci, nacisn¹æ klawisz temps d’allumage de la lumière de courtoisie. tiempo de encendido de la luz de cortesía.
8.4.5 FONCTION DÉCÉLÉRATION 8.4.5 FUNCIÓN DECELERACIÓN 8.4.5 FUNKCJA SPOWOLNIENIE ( R A L E N T I S S E M E N T ) EN APERTURA PRZY OTWIERANIU OUVERTURE Esta función permite regular la duración del Funkcja ta umo¿liwia regulacjê czasu tramo en deceleración que recorre la cancela spowolnionego biegu bramy podczas Cette fonction permet de régler la durée de...
8.4.7 FONCTION OUVERTURE 8.4.7 FUNCIÓN APERTURA 8.4.7 FUNKCJA OTWARCIE DLA PIETONS PEATONAL PIESZYCH (FURTKA) Cette fonction permet de régler l’espace Esta función permite regular la longitud del Funkcja ta rozwala wyregulowaæ minimaln¹ d’ouverture minimum afin de garantir le tramo de apertura mínima para crear una szerokoœæ...
8.5.2 FUSIBLE CARTE 8.5.2 FUSIBLES DE LA PLACA 8.5.2 BEZPIECZNIKI KARTY ÉLECTRONIQUE Existen dos fusibles internos aplicados a la Karta jest wyposa¿ona w dwa wewnêtrzne placa: el primero protege la alimentación de bezpieczniki: pierwszy zabezpieczaj¹cy Deux fusibles internes protège la carte la placa electrónica;...
Página 50
Tab. 18: anomalías detectadas por la unidad de control Señal (n. Anomalía pilotos Descripción Acción preventiva Posible solución encendidos) Final de carrera de El sistema recibe la señal de cierre motor 1 Intente efectuar una carrera (en final carrera Final de carrera de control interviene bloqueando...
REMPLACEMENT SUSTITUCIÓN WYMIANA PRZEDNIEGO FUSIBLE AVANT FUSIBLE FRONTAL BEZPIECZNIKA Si le système automatisé, bien que branché, Si el automatismo no funciona aunque esté Jeœli pomimo za³¹czonego zasilania napêd ne fonctionne pas, vérifier le fusible avant de alimentado, es necesario controlar el fusible nie dzia³a, nale¿y sprawdziæ...
PIECES DETACHEES PIEZAS DE RECAMBIO CZÊŒCI ZAMIENNE Tab. 19: Liste des pièces détachées Tab. 19: lista de las piezas de recambio Tab. 19: lista czêœci zamiennych Repère CODE Pos. CÓDIGO DESCRIPTION DESCRIPCIÓN OPIS Poz. 1AB0060000 GEBOX (boîtier) GEBOX (obudowa) GEBOX (caja) REMPPLACEMENT CIMAISES, VIS RECAMBIO CUBRETORNILLOS, 5RI0700000...
B (declaración CE de conformidad del zgodnie z Dyrektyw¹ 98/37/CE, Za³¹cznik producteur) fabricante) II, czêœæ B (deklaracja producenta o zgodnoœci z normami CE) LIFE home integration LIFE home integration Via 1 Maggio, 37 Via 1 Maggio, 37 LIFE home integration 31043 FONTANELLE (TV) – Italie 31043 FONTANELLE (TV) –...
LIFE home intégration. L´unité de Gratulujemy zakupu nowego urz¹dzenia firmy La unidad de control GEBOX GE2 es el contrôle GEBOX GE 2 est un produit haut de LIFE home integration. Centrala GEBOX G2 producto de una avanzada tecnología y de gamme, résultat de longues recherches de...
Impida que los niños jueguen o estén Ne jamais permettre aux enfants de jouer Nie dopuszczaæ, by dzieci bawi³y siê lub cerca de la cancela o de sus órganos de avec les commandes de contrôle du przebywa³y w pobli¿u bramy lub urz¹dzeñ control (radiocontroles).
Página 56
3. FONCTIONNEMENT 4 PAS: ce 3. AUTOMÁTICO DE 4 PASOS: el 3. PRACA AUTOMATYCZNA 4- mode active fermeture cierre automático está activado; KROKOWA: funkcja automatique ; toutes todas las órdenes que le da el automatycznego zamykania jest commandes sont effectuées par usuario son “paso a paso”...
FONCTION DU CLIGNOTANT FUNCIONES DEL INDICADOR FUNKCJE LAMPY INTERMITENTE SYGNALIZACYJNEJ Le signal lumineux clignotant est un dispositif de sécurité utilisé pour signaler à distance El indicador intermitente es un dispositivo de Lampa sygnalizacyjna jest urz¹dzeniem que la portail est en mouvement. Les signaux seguridad utilizado para señalar a distancia zabezpieczaj¹cym wykorzystywanym do lumineux émis par le clignotant ne sont pas...
ENTRETIEN MANTENIMIENTO KONSERWACJA PRESCRIPTIONS ET REGLAS Y ADVERTENCIAS ZALECENIA I OSTRZE¯ENIA CONSIGNES POUR PARA EL MANTENIMIENTO DOTYCZ¥CE KONSERWACJI L’ENTRETIEN Después de efectuar los controles de Po przetestowaniu napêdu NIE nale¿y prueba del automatismo ya NO se ju¿ zmieniaæ ustawionych parametrów. Une fois testé...
ENTRETIEN PÉRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIÓDICO KONSERWACJA OKRESOWA Tous les 6 mois, demander à un TECHNICIEN Cada 6 meses haga repetir la serie de Co 6 miesiêcy ZAWODOWY INSTALATOR PROFESSIONNEL DE L’INSTALLATION pruebas previstas para el control de prueba powinien wykonywaæ testy przewidziane w d’effectuer une série d’essais prévus pour la del automatismo (véase el MANUAL DE procedurze testowania napêdu (zobacz...
Página 60
Via I Maggio, 37 – 31043 FONTANELLE (TV) Italia + 39 0422 809 254 + 39 0422 809 250 www.homelife.it info@homelife.it...