Jøtul PF 621 S Manual De Instalación, Utilización Y Mantenimiento
Jøtul PF 621 S Manual De Instalación, Utilización Y Mantenimiento

Jøtul PF 621 S Manual De Instalación, Utilización Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S
FR
- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
DE
- Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL
- Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
ES
- Manual de instalación, utilización y mantenimiento
Jøtul PF 621 S
Jøtul PF 921 S
FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d'installation, d'utilisation,et d'entretien
DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig zu lesen
NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y mantenimiento
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Die mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt
werden. De met het product meegeleverde handleiding moet gedurende de volledige gebruiksduur van
het product worden bewaard. Los manuales suministrados deben conservarse durante toda lavida útil
del producto.
2
28
54
80

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jøtul PF 621 S

  • Página 1 Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Jøtul PF 621 S Jøtul PF 921 S FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 9 UTILISATION DU POÊLE ������������������������������������������������� 14 1.1 Symboles ....................3 9.1 Allumage ....................14 1.2 Destination d’usage ................3 9.2 Modification des paramètres .............. 14 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.3 Extinction ..................... 14 1.4 Entretien du manuel ................3 9.4 Fonctionnement avec un thermostat ambiant........
  • Página 3: Préambule

    FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
  • Página 4: Garantie Légale

    FRANCAIS 1�13 PLAQUE SIGNALETIQUE E) Directive 85/374/CEE: “En ce qui concerne le rapprochement des dispositions législatives, La plaque signalétique est apposée sur l’arrière du poêle et réglementaires administratives Etats contient toutes les données caractéristiques du produit, membres concernant la responsabilité des produits y compris les références du fabricant, le numéro de défectueux.»...
  • Página 5: Consignes Destinées A L'utilisateur

    FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU 2�3 CONSIGNES DESTINÉES A L’UTILISATEUR COMBUSTIBLE Prévoir un lieu d’installation du poêle conforme à la législation locale, nationale et européenne� 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU • S’agissant d’un appareil de chauffage, les surfaces COMBUSTIBLE externes du poêle sont particulièrement chaudes� La prudence maximale est recommandée pendant son •...
  • Página 6: Manutention Et Transport

    FRANCAIS 4 MANUTENTION ET 5 PRÉPARATION DU LIEU TRANSPORT D’INSTALLATION Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. 5�1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Il y a plusieurs facteurs qui rendent une combustion Son centre de gravité...
  • Página 7: Air De Combustion

    FRANCAIS Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour tout changement dans les caractéristiques du matériau constituant le plancher sous l’appareil. Les éventuels éléments en bois (poutres) ou en matériau inflammable situés près du poêle doivent être protégés avec du matériau ignifuge. Le poêle doit être installé...
  • Página 8: Evacuation De La Fumee

    FRANCAIS Le décret N° 2008-1231 article R131-2 dispense de l’entrée d’air directement extérieure puisque l’appareil dispose de sa propre amenée d’air pour les appareils étanches. 5�5 EVACUATION DE LA FUMEE Le poêle fonctionne avec la chambre de combustion sous pression négative. Il est essentiel de s’assurer que le tube de raccordement soit étanche.
  • Página 9 FRANCAIS 5�5�1 Evacuation par le toit à travers un conduit traditionnel Le conduit de cheminée pour les gaz d’échappement doit être certifié selon les normes EN 1856 -1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 en ce qui concerne la taille et les matériaux utilisés dans la construction.
  • Página 10: Installation

    FRANCAIS 6 INSTALLATION Il est possible d’installer le poêle de différentes façons selon les exigences. 6�1 TUYAU SIMPLE PAROI ET PRISE D’AIR DANS LA PIÈCE Dans ce cas il est nécessaire de démonter la paroi en métal à l’arrière du poêle et de débrancher le tuyau de raccordement en air de combustion (6.1) Brancher le tuyau de sortie des fumées, ajouter la bague supérieure et le système de blocage maintenu par 2 vis,...
  • Página 11: Configuration Initiale

    FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer manuellement pendant 7�1 CLAVIER DE COMMANDE que le chrono-thermostat est en mode “appel”� Procéder de même après une coupure de courant, ainsi qu’après une extinction manuelle du poêle�...
  • Página 12: Utilisation Du Clavier De Commande

    FRANCAIS 7�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
  • Página 13: Paramètres De Fonctionnement

    FRANCAIS 7�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie après avoir chargé les pellets� Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”, de Puissance, Ventilation et Température réglés par sélectionner l’icône combustible avec les touches l’utilisateur.
  • Página 14: Utilisation Du Poêle

    FRANCAIS 9 UTILISATION DU POÊLE 8�3�3 Mise au point de l’affichage Il est possible de mettre au point les objets que l’on 9�1 ALLUMAGE souhaite afficher lorsque l’écran est en veille. Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche pendant A l’aide des touches flèche sélectionner le menu de quelques secondes.
  • Página 15: Conditions De Tirage

    FRANCAIS 10�1�2 Assignation des programmes aux jours de la Si la fonction “Eco-mode” a été activée , au lieu de moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la semaine température programmée a été atteinte, et se rallume lorsque la température ambiante descend sous le delta Cette fonction permet d’assigner jusqu’à...
  • Página 16: Fonction Delta De Rallumage

    FRANCAIS 10�3 FONCTION DELTA DE RALLUMAGE 10�7 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” Le delta de rallumage est le nombre de degrés sous la Cette fonction permet de bloquer le clavier de commande température d’extinction au-delà duquel le poêle se afin de prévenir toute modification intempestive. rallume automatiquement.
  • Página 17: Gestion Des Alarmes

    FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
  • Página 18: Entretien

    FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12�1 MESURES DE SÉCURITÉ Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes: • Vérifier si tous les éléments du poêle sont froids. • Vérifier si les cendres sont complètement éteintes. • Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE.
  • Página 19: Entretien Extraordinaire

    FRANCAIS 12�3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Le poêle à pellets est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire annuel qui doit être effectué par un revendeur JØTUL agréé, une fois par an et de préférence en début de saison.
  • Página 20: Destruction Et Mise Au Rebut

    FRANCAIS 13 DESTRUCTION ET MISE AU PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité...
  • Página 21: Schéma De Branchement Électrique

    FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* 13** ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. 13** Ne changez pas la polarité! * Hors la version “Silent”...
  • Página 22: Caractéristiques Techniques

    FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PF 621 S (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,2 kW 6,1 kW Rendement 94,33 % 92,2 % Température fumées 65,1 °C 115 °C Débit de fumée 2,7 g/s 4,2 g/s Consommation horaire...
  • Página 23 FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PF 921 S (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,2 kW 9,1 kW Rendement 94,33 % 91,77 % Température fumées 65,1 °C 159,5 °C Débit de fumée 2,7 g/s 5,3 g/s Consommation horaire 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm...
  • Página 24: Description

    FRANCAIS DESCRIPTION Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE FOYER VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT CÂBLE D’ ALIMENTATION INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL...
  • Página 25: Dimensions

    FRANCAIS DIMENSIONS Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Página 26: Étiquette Ce

    FRANCAIS ÉTIQUETTE CE Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax 9,92 Puissance max d’entrée...
  • Página 27 FRANCAIS...
  • Página 28 DEUTSCH INHALT VORWORT ��������������������������������������������������������������������������� 29 9 GEBRAUCH DES OFENS ����������������������������������������������� 40 1.1 Symbole ....................29 9.1 Anzünden .....................40 1.2 Gebrauch ....................29 9.2 Parameteranpassung................40 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............29 9.3 Ausschalten ..................40 1.4 Aufbewahren des Handbuchs .............29 9.4 Betrieb mit einem Raumthermostat ..........40 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............29 9.5 Betrieb mit einem am Ofen installierten 1.6 Allgemeine Hinweise ................29...
  • Página 29: Vorwort

    DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
  • Página 30: Gesetzliche Garantie

    DEUTSCH 1�13 TYPENSCHILD E) Richtlinie 85/374/EWG: „Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des über die Haftung für fehlerhafte Produkte“. Ofens und enthält alle Produktdaten, einschließlich der F) Richtlinie 1999/5/EG: Funkanlagen Referenznummer des Herstellers, der Registriernummer Telekommunika tionsendeinrichtungen und der Kennzeichnung gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität“...
  • Página 31: Hinweise Für Den Benutzer

    DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN 2�3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Vorschriften der örtlichen, landesspezifischen und 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN europäischen Vorschriften vor� • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb.  3.1) • Bei einer Heizvorrichtung sind die Außenflächen des bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Ofens besonders heiß�...
  • Página 32: Transport Und Verladen

    DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN 5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTES Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. 5�1 ALLGEMEINE HINWEISE Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Es gibt mehrere Faktoren, die die Verbrennung im Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie Hinblick auf die thermische Leistung und die geringe den Ofen auf einer Transportpalette bewegen.
  • Página 33: Standort Des Ofens

    DEUTSCH 5�3 STANDORT DES OFENS Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten können diese Maße halbiert werden. Schützen Sie alle Gegenstände vor Hitzeabstrahlung und Brandgefahr, die bei zu großer Hitzeeinwirkung in Brand geraten könnten.
  • Página 34: Rauchabzug

    DEUTSCH Benutzer versperrt werden dürfen. Wenn es andere Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu gewährleisten. Wenn in dem Raum, in dem sich der Kaminofen befindet, die motorisierte Luftabzugsanlage (VMC) schlecht funktioniert, könnte dies durch einen Mangel an Brennluft für das Gerät verursacht werden.
  • Página 35 DEUTSCH Horizontale Abschnitte müssen maximal 2-3 m lang sein mit einer Steigung von 3-5%. Die Rauchabzugsrohre müssen sich in einem vorgeschriebenen Abstand von brennbaren oder nicht brennbaren Wänden gemäß DTU befinden, d.h. das 3fache des Durchmessers, wenn die Wand aus brennbaren Materialien besteht, mit einem Minimum von 375 m / m, und das 1,5fache des Durchmessers, wenn die Wand nicht brennbar ist, mit einem Minimum von 200 m / m.
  • Página 36: Installation

    DEUTSCH 6 INSTALLATION Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Brennstoffe verfügen. 6�1 EINWANDIGES ROHR UND LUFTEINTRITT IM RAUM In diesem Fall ist es notwendig, die Metallrückwand des Ofens zu entfernen und das Verbrennungsluftanschlussrohr zu lösen (Abb.
  • Página 37: Anfangskonfiguration

    DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS Nach der Installation des Chronothermostats muss das erste Anzünden des Ofens manuell mit dem 7�1 BEDIENTASTEN Chronothermostat im „Aufruf“-Modus erfolgen� Nach einem Stromausfall gehen Sie auf gleiche Weise wie nach Layout der Bedientasten: dem manuellen Ausschalten des Ofens vor� Damit dessen Betrieb die Betriebszeiten des Ofens nicht überlagert, wird die Deaktivierung der Ofenzeitschaltuhr empfohlen (auf AUS stellen) (siehe Kapitel 10�1)�...
  • Página 38: Benutzung Der Bedientasten

    DEUTSCH 7�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Zeigt die Zeit des selbständigen Betriebs an und ermöglicht das Resetten Brennstoff...
  • Página 39: Erste Schritte

    DEUTSCH 7�3�1 Ändern der Leistung Ist die „Autonomie“-Funktion aktiviert, wählen Sie das Brennstoffsymbol mit den Pfeiltasten Die Leistung entspricht der vom Ofen erzeugten aus und drücken Sie anschließend die Taste „Senden“ Wärmemenge und hat daher direkten Einfluss auf den . Anschließend wählen Sie mit den Tasten Verbrauch.
  • Página 40: Gebrauch Des Ofens

    DEUTSCH 9 GEBRAUCH DES OFENS 8�3�3 Einstellen der Anzeige Sie können die anzuzeigenden Objekte einstellen, wenn 9�1 ANZÜNDEN sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. Um den Ofen anzuzünden, drücken Sie die Taste für Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü einige Sekunden.
  • Página 41: Anforderungen An Den Zug

    DEUTSCH 10�1�2 Zuordnung von Programmen zu den Wochentagen Wenn die „Eco-Mode“-Funktion aktiviert ist, schaltet der Ofen beim Erreichen der eingestellten Temperatur Diese Funktion ermöglicht die Zuordnung von bis zu 3 ab und wieder ein, wenn die Raumtemperatur unter das unterschiedlichen Programmen zum jeweiligen Tag. eingestellte Delta fällt (siehe Kap� 10�3)�...
  • Página 42: Funktion „Delta Erneutes Anzünden

    DEUTSCH 10�3 FUNKTION „DELTA ERNEUTES 10�7 FUNKTION „TASTATUR SPERREN“ ANZÜNDEN“ Mit dieser Funktion kann die Tastatur gesperrt werden, um ungewollte Änderungen zu verhindern. Delta zum erneuten Anzünden ist die Gradzahl unterhalb der Ausschalttemperatur, oberhalb welcher Um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren: der Ofen automatisch wieder zündet.
  • Página 43: Alarm-Management

    DEUTSCH 11 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
  • Página 44: Wartung

    DEUTSCH 12 WARTUNG 12�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen: • Prüfen, ob alle Teile des Ofens abgekühlt sind. • Prüfen, ob die Asche vollständig erloschen ist. • Die persönliche Schutzausrüstung gemäß den EG- Richtlinie 89/391/EWG tragen. •...
  • Página 45: Außerordentliche Wartung

    DEUTSCH 12�3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Der Pelletofen ist ein mit festen Brennstoffen befeuerter Wärmeerzeuger und erfordert als solcher eine außerordentliche jährliche Wartung, die einmal im Jahr, vorzugsweise zu Beginn der Heizsaison, von einem autorisierten JØTUL-Servicetechniker durchgeführt werden muss. Mit dieser Wartung wird die Überprüfung der ordnungsgemäßen Funktion aller Teile bezweckt.
  • Página 46: Entsorgung Und Verschrottung

    DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN 13 ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG Der Eigentümer ist allein für die Entsorgung und Verschrottung des Ofens verantwortlich und muss die in seinem Land geltenden Sicherheits- und Umweltvorschriften beachten. Die Entsorgung und Verschrottung des Ofens kann Dritten anvertraut werden, sofern diese zur Annahme und Behandlung solcher Abfälle berechtigt sind.
  • Página 47: Elektroschaltplan

    DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Abgas Luft* 13** ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. 13** Polarisierung nicht verändern. * Außer der Modelle „Silent“ “Silent”...
  • Página 48: Technische Daten

    DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Jøtul PF 621 S (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,2 kW 6,1 kW Wirkungsgrad 94,33 % 92,2 % Rauchgastemperatur 65,1 °C 115 °C Rauchgasdurchsatz 2,7 g/s 4,2 g/s Stündlicher Verbrauch 0,477 kg/h 1,335 kg/h 404,2 mg/Nm 36,6 mg/Nm CO-Emission (13 % O...
  • Página 49 DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Jøtul PF 921 S (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,2 kW 9,1 kW Wirkungsgrad 94,33 % 91,77 % Rauchgastemperatur 65,1 °C 159,5 °C Rauchgasdurchsatz 2,7 g/s 5,3 g/s Stündlicher Verbrauch 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm 47,2 mg/Nm CO-Emission (13 % O Durchmesser des Rauchausgangs Ø...
  • Página 50: Beschreibung

    DEUTSCH BESCHREIBUNG BEHÄLTERDECKEL BRENNRAUMTÜR SCHEIBE IN DER BRENNRAUMTÜR GRIFF ASCHESCHUBLADE ROST PELLETBEHÄLTER BEDIENTASTEN RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR VERSORGUNGSKABEL HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG Q TÜRÖFFNUNGSSENSOR...
  • Página 51: Abmessungen

    DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Página 52: Ce-Kennzeichnung

    DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax 9,92 Eintrag für die Nennwärme...
  • Página 53 DEUTSCH...
  • Página 54 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ������������������������������������������������������������������������� 55 9 DE HAARD GEBRUIKEN �������������������������������������������������66 1.1 Symbolen ....................55 9.1 Ontsteken .................... 66 1.2 Gebruik ....................55 9.2 Parameters veranderen ..............66 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........55 9.3 Doven ....................66 1.4 De handleiding bewaren ..............55 9.4 Werking met de kamerthermostaat ..........
  • Página 55: Inleiding

    NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
  • Página 56: Wettelijke Garantie

    NEDERLANDS 1�14 LEVERING OVEN E) Richtlijn 85/374/EEG: “betreffende de onderlinge aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke De haard wordt geleverd in een kartonnen verpakking, bepalingen der Lid-Staten inzake de aansprakelijkheid vastgezet op een houten pallet die kan worden verplaatst voor produkten met gebreken”. met een vorkheftruck en/of ander hulpmiddel.
  • Página 57: Aanbevelingen Voor Gebruikers

    NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- 2�3 AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIKERS SCHAPPEN Bereid een plaats voor installatie van de haard voor aan de hand van de lokale, landelijke en Europese voorschriften� 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN • De buitenkant van de haard wordt erg heet� Wees zo voorzichtig mogelijk tijdens werking:: •...
  • Página 58: Laden En Transport

    NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT 5 HET VOORBEREIDEN VAN DE INSTALLATIE LOCATIE De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. 5�1 ALGEMENE OVERWEGINGEN Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard Er zijn verschillende factoren die verbranding efficiënter om uit balans te raken.
  • Página 59: Locatie Van Het Kachel

    NEDERLANDS 5�3 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten. In het geval van niet-brandbare scheidingswanden / objecten kunnen deze afmetingen worden gehalveerd.
  • Página 60: Rookvaccuatie

    NEDERLANDS 5�5 ROOKVACCUATIE De kachel werkt met de verbrandingskamer onder negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat de buisverbinding lucht en waterdicht is. Zorg ervoor dat het rookkanaal volgens de voorschriften NEN 2757, artikel 5�1) is gebouwd en zelfdragend is om te voorkomen dat het op de kachel leunt�...
  • Página 61 NEDERLANDS 5�5�2 Condensaat Om het veiligheidsniveau te verhogen, hebben we een schroefdraadverbinding voorzien met een “R” -plug om de condensafvoerleiding aan te sluiten in het geval dat deze kan worden gebruikt (Abf. 5.5.6). Er moet een buis in het onderste gedeelte van het eerste T-stuk ter hoogte van de afvoer van verbrandingsgas zitten, zodat er condens kan worden afgevoerd die in het kanaal kan ontstaan (Abf� 5�5�7)�...
  • Página 62: Installatie

    NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet het Jøtul-certificaat hebben, dat toestemming geeft voor de installatie van apparaten die op vaste brandstof worden gestookt. 6�1 ENKELWANDIGE BUIS- EN LUCHTINLAAT IN DE RUIMTE In dit geval moet de metalen wand aan de achterzijde van de haard worden verwijderd en de aansluitpijp voor verbrandingslucht worden losgekoppeld (Afb.
  • Página 63: Eerste Configuratie

    NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE Het is belangrijk om de haard in configuratie 2 te zetten aan de hand van de instructies uit het hoofdstuk “Eerste HAARD configuratie”. Na installatie van de chronothermostaat moet de haard 7�1 BEDIENINGSPANEEL de eerste keer handmatig worden ontstoken omdat de chronothermostaat in de “oproepmodus”...
  • Página 64: Bedieningspaneel

    NEDERLANDS 7�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
  • Página 65: Werkingsparameters

    NEDERLANDS 8 VOORBEREIDINGEN 7�3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 8�1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 7�3�1 Vermogen wijzigen met pellets.
  • Página 66: De Haard Gebruiken

    NEDERLANDS 8�3�2 De helderheid van het scherm instellen 8�3�5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
  • Página 67: Werking Met Geïnstalleerde Omgevingstemperatuursensor

    NEDERLANDS 10�1�1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel� en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
  • Página 68: Spaarfunctie „Eco Mode

    NEDERLANDS 10�2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10�5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als  deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
  • Página 69: Zalarmbeheer

    NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
  • Página 70: Onderhoud

    NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende handelingen: • Controleer of alle onderdelen van de oven koud zijn. • Controleer of de as volledig is afgekoeld. • Draag veiligheidsmiddelen aan de hand van richtlijn 89/391/EEG. • Controleer of de hoofdschakelaar uitgeschakeld is. •...
  • Página 71: Buitengewoon Onderhoud

    NEDERLANDS 12�3 BUITENGEWOON ONDERHOUD De haardoven is een warmtegenerator die brandt op vaste brandstof en daarom jaarlijks buitengewoon onderhoud nodig heeft, dat moet worden verricht door een geautoriseerde verkoper van JØTUL, bij voorkeur voorafgaand aan het stookseizoen. Het doel van dit onderhoud is controle of alle onderdelen goed werken.
  • Página 72: Verwijdering En Sloop

    NEDERLANDS 13 VERWIJDERING EN SLOOP CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verwijdering en sloop van de haard valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar, die te werk moet gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het gebied van veiligheid en milieubescherming. Verwijdering en sloop van de haard mogen worden uitbesteed aan derden mits zij bevoegde entiteiten zijn voor het inzamelen en verwerken van dergelijk afval..
  • Página 73: Elektrisch Aansluitingsschema

    NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen 13** LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. 13** De polarisatie niet veranderen.
  • Página 74: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PF 621 S (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,2 kW 6,1 kW Rendement 94,33 % 92,2 % Rooktemperatuur 65,1 °C 115 °C Rookdebiet 2,7 g/s 4,2 g/s Verbruik per uur 0,477 kg/h...
  • Página 75 NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PF 921 S (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,2 kW 9,1 kW Rendement 94,33 % 91,77 % Rooktemperatuur 65,1 °C 159,5 °C Rookdebiet 2,7 g/s 5,3 g/s Verbruik per uur 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm 47,2 mg/Nm...
  • Página 76: Beschrijving

    NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE DEURGLAS VERBRANDINGSRUIMTE HANDGREEP ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL ROOKAFVOERKANAAL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR NETSNOER HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR VERBRANDINGSLUCHT Q SENSOR GEOPENDE DEUR...
  • Página 77: Afmetingen

    NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Página 78: Ce-Keurmerk

    NEDERLANDS CE-KEURMERK Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input PImax 9,92 Nominaal vermogen input...
  • Página 79 NEDERLANDS...
  • Página 80 ESPAÑOL ÍNDICE 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ��������������������������������������� 92 PREÁMBULO ���������������������������������������������������������������������� 81 9.1 Encendido ....................92 1.1 Simbología ....................81 9.2 Modificación de parámetros ..............92 1.2 Utilización .....................81 9.3 Apagado ....................92 1.3 Objetivo y contenido del manual ............81 9.4 Funcionamiento con termostato ambiente ........92 1.4 Conservación del manual ..............81 9.5 Funcionamiento con una sonda ambiente instalada en la estufa ..92 1.5 Actualización del manual ..............81...
  • Página 81: Preámbulo

    ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1�5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
  • Página 82: Garantía Legal

    ESPAÑOL 1�8 GARANTÍA LEGAL 1�14 ENTREGA DE LA ESTUFA Para que el usuario para gozar de la garantía legal, La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja conforme a la Directiva CEE 1999/44/CE, debe cumplir de cartón y fijada en un palé de madera que permite su escrupulosamente con las indicaciones del presente movimiento por montacargas y / u otros medios.
  • Página 83: Advertencias Para El Usuario

    ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL 2�3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO COMBUSTIBLE Proporcione un lugar para instalar la estufa de acuerdo con la legislación local, nacional y europea� • Al tratarse de un aparato de calefacción, las superficies 3�1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE externas de la estufa están particularmente calientes�...
  • Página 84: Desplazamiento Ytransporte

    ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR TRANSPORTE DE INSTALACIÓN La estufa se entrega completa con todas las piezas 5�1 CONSIDERACIONES GENERALES necesarias. El centro de gravedad de la estufa está Hay varios factores que hacen que la combustión sea desplazado hacia la parte delantera.
  • Página 85: Aire De Combustión

    ESPAÑOL El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de cambio de materiales en la plancha sobre la que se asiente el aparato. Cualquier elemento de madera (vigas) o material inflamable ubicado cerca de la estufa debe protegerse con material ignífugo. La estufa debe instalarse al menos a 150 cm de paredes u objetos inflamables.
  • Página 86 ESPAÑOL Los conductos de evacuación que se pueden utilizar deben incorporar obligatoriamente el marcado emitido por su fabricante que los habilitan para la utilización con combustible sólido (recordatorio: temperatura dada por el fabricante de la estufa en la etiqueta CE más 50° de margen de seguridad).
  • Página 87 ESPAÑOL diámetro es en función del recorrido) oportunamente aislada (fig. 5.5.5), comprobando que el empalme con la chimenea de obra está sellado adecuadamente. Evitar siempre el contacto con materiales combustibles (vigas de madera) y en todo caso hacerse cargo de su aislamiento con material ignífugo.
  • Página 88: Instalación

    ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Es posible instalar la estufa de diferente manera según sea necesario. 6�1 CONDUCTO DE PARED SIMPLE Y TOMA DE AIRE DE LA HABITACIÓN En este caso, es necesario desmontar la tapa metálica trasera y desconectar el conducto de toma de aire de combustión (fig.
  • Página 89: Configuración Inicial

    ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA Después de instalar el cronotermostato, el primer encendido de la estufa se debe hacer manualmente ESTUFA mientras el cronotermostato está en modo de «llamada» Haga lo mismo después de un corte de suministro, así 7�1 PANEL DE MANDO como también después de un apagado manual de la estufa�...
  • Página 90: Uso Del Panel De Mando

    ESPAÑOL 7�1�2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1..5; Auto; Hi *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ..
  • Página 91: Parámetros De Funcionamiento

    ESPAÑOL 7�3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el icono combustible con los botones flecha El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros presionar “aceptar” . Seleccionar la indicación “FULL” de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por con los botones y presionar “aceptar”...
  • Página 92: Utilización De La Estufa

    ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8�3�3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9�1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
  • Página 93: Condiciones De Tiro

    ESPAÑOL 10�1�2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
  • Página 94: Función Delta De Reencendido

    ESPAÑOL 10�3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10�7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
  • Página 95: Gestión De Alarmas

    ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
  • Página 96: Mantenimiento

    ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12�1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, tome las siguientes medidas: • Comprobar que todos los elementos de la estufa estén fríos. • Comprobar que la ceniza esté totalmente extinguida. • Utilizar equipo de protección personal. •...
  • Página 97: Mantenimiento Extraordinario

    ESPAÑOL 12�3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO La estufa de pellets es un generador de calor de combustible sólido y, por lo tanto, requiere un mantenimiento anual extraordinario que debe realizar un distribuidor autorizado de JØTUL, una vez al año y preferiblemente al comienzo de la temporada.
  • Página 98: Destrucción Y Eliminación

    ESPAÑOL 13 DESTRUCCIÓN Y PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario que deberá actuar cumpliendo con las leyes vigentes en su País en materia de seguridad, respeto y tutela del medio ambiente.
  • Página 99: Esquemas Eléctricos

    ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* 13** NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. 13** ¡No cambie la polaridad! * Excepto Modelos “Silent”...
  • Página 100: Características Técnicas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 621 S (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 6,1 kW Eficiencia 94,33 % 92,2 % Temperatura de humos 65,1 °C 115 °C Flujo de humo 2,7 g/s 4,2 g/s Consumo horario...
  • Página 101 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 921 S (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 9,1 kW Eficiencia 94,33 % 91,77 % Temperatura de humos 65,1 °C 159,5 °C Flujo de humo 2,7 g/s 5,3 g/s Consumo horario 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm...
  • Página 102: Descripción

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA DE ESTUFA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CENICERO BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE CABLE DE ALIMENTACIÓN INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q MICRO INTERRUPTOR...
  • Página 103: Dimensiones

    ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S...
  • Página 104: Etiqueta Ce

    ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax 9,92 Potencia nominal de entrada...
  • Página 105 ESPAÑOL...
  • Página 106 ESPAÑOL...
  • Página 107 ESPAÑOL...
  • Página 108 Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. Jøtul ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Este manual también es adecuado para:

Pf 921 s

Tabla de contenido