PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Existen altos voltajes y están
presentes en la consola del propulsor.
Tenga mucho cuidado cuando esté
efectuando el servicio de los
componentes internos.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN
DEL USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para
ser usado en aplicaciones conectadas en pacientes,
incluidas aplicaciones médicas y dentales, pero sin
limitarse a las mismas, y por lo tanto no ha sido
sometido a la aprobación de la FDA.
Variedad de las cabezas de
bomba aceptadas
Instale hasta 2 (300 y 600 rpm) o 4 (100 rpm)
cabezas de bomba MASTERFLEX
las cabezas de bomba compatibles con
MASTERFLEX.
Configuración y operación del
propulsor
1. Instale la cabeza de la bomba y cargue la tubería
(Vea el manual de la cabeza de la bomba).
2. Selección de modalidad (LOCAL/REMOTO).
3. La selección del sentido de giro del motor pone
en marcha la bomba.
4. Ajuste el caudal girando el control de velocidad
del potenciómetro de 1 ó 10 vueltas.
A
A) PUMP HEAD MOUNTING HOLES
POINTS DE FIXATION DE LA TÊTE
DE POMPE
ÖFFNUNGEN FÜR DIE
PUMPENKOPF-MONTAGE
ORIFICIOS DE MONTAJE PARA LA
CABEZA DE LA BOMBA
FORI DI MONTAGGIO DELLA
TESTA POMPANTE
®
PRECAUZIONI RIGUARDANTI
LA SICUREZZA
PERICOLO: internamente alla console si
trovano componenti ad alta tensione
accessibili. Durante gli interventi di
manutenzione e riparazione usare la
massima cautela.
ATTENZIONE: RESTRIZIONI
SULL'USO DEL PRODOTTO
Questo prodotto non è progettato per apparec-
chiature che agiscono direttamente sul paziente e
non è inteso, tra gli altri, per usi medici e odon-
toiatrici. Di conseguenza non è stato sottoposto
all'approvazione della FDA, l'ente statunitense
per gli alimenti e i farmaci.
Teste pompanti accettate
®
L/S
®
y todas
Montare fino a 2 (300 e 600 giri/min.) o 4
(100 giri/min.) teste pompanti MASTERFLEX
o teste pompanti compatibili con le MASTERFLEX.
Messa a punto e funzionamento
1. Montare la testa pompante e caricare il tubo (vedi
il manuale della testa pompante).
2. Scegliere la modalità mediante il selettore
LOCAL/REMOTE.
3. Scegliere il senso di rotazione del motore per
avviare la pompa.
4. Regolare la portata con il comando di regolazione
della velocità del potenziometro ad 1 o a 10 giri.
B
B) MOLDED HANDLE
POIGNÉE MOULÉE
INTEGRIERTER HALTEGRIFF
ASA MOLDEADA
MANIGLIA STAMPATA
SICHERHEITSMASSNAHMEN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA
MESSA A PUNTO E FUNZIONAMENTO
®
L/S
®
C) 77521-SERIES: 10-TURN SPEED CONTROL
Window indicates number of turns, lock
prevents accidental rotation.
SÉRIE 77521: POTENTIOMETRE 10 TOURS
La fenêtre indique le nombre de tours et un
verrouillage évite les rotations accidentelles.
SERIE 77521: 10-GANG-POTENTIOMETER
Displayanzeige gibt Anzahl der Umdrehungen an;
Sperre verhindert ungewollte weitere Umdrehungen.
SERIE 77521: CONTROL DE VELOCIDAD DE
10 VUELTAS
La ventana indica el número de giros, el seguro
impide el giro por accidente.
C
SERIE 77521: REGOLATORE DI VELOCITÀ A 10 GIRI
D
La finestra indica il numero di giri e il dispositivo di
blocco ne impedisce la rotazione accidentale.
E
D) 7520-SERIES: 1-TURN SPEED CONTROL
SÉRIE 7520: POTENTIOMETRE 1 TOUR
SERIE 7520: 1-GANG-POTENTIOMETER
SERIE 7520: GIRO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD DE 1 VUELTA
SERIE 7520: REGOLATORE DI VELOCITÀ
F
AD 1 GIRO
E) POWER INDICATOR
Illuminates when power is on.
INDICATEUR D'ALIMENTATION
S'allume lorsque l'appareil est sous tension.
BETRIEBSANZEIGE
Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
SPIA DELL'ALIMENTAZIONE
Si illumina quando l'apparecchio è sotto tensione.
F) POWER/DIRECTIONAL SWITCH
COMMUTATEUR D'ALIMENTATION ET
DE DIRECTION
EIN/AUS- UND DREHRICHTUNGSSCHALTER
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN/SENTIDO
DE GIRO
INTERRUTTORE DELL'ALIMENTAZIONE/SENSO
DI ROTAZIONE
SAFETY PRECAUTIONS
SETUP AND DRIVE OPERATION
MESURES DE SÉCURITÉ
CONFIGURATION ET FONCTION-
NEMENT DE L'ENTRAINEMENT
MONTAGE UND BETRIEB
CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN
DEL PROPULSOR
SICUREZZA
®
5