Microlife NEB400 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para NEB400:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Phone: +86 760 22589901
www.globalcare.com.hk/contact
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy
www.donawa.com/contacts
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
0123
NEB
Children Nebuliser
EN
ES
FR
IT
IB NEB 400 S-V11 3621
Revision Date: 2021-08-25
400
1
DE
25
GR
7
31
TR
AR
13
PT
37
FA
19
NL
43
49
54
58

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife NEB400

  • Página 1 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Phone: +86 760 22589901 Children Nebuliser www.globalcare.com.hk/contact Donawa Lifescience Consulting Srl Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy www.donawa.com/contacts Distributor Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com 0123 IB NEB 400 S-V11 3621 Revision Date: 2021-08-25...
  • Página 2 Microlife NEB 400 Guarantee Card Microlife NEB 400 Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Página 4: Explanation Of Symbols

     Do not use this device if you think it is damaged or notice 1. Explanation of Symbols anything unusual. Electronic devices must be disposed of in accordance with  Never open this device. the locally applicable regulations, not with domestic waste. ...
  • Página 5: Preparation And Usage Of This Device

     The power supply cord should always be fully unwound in order 4. To start the treatment, set ON/OFF switch 3 into the «I» posi- to prevent dangerous overheating. tion.  Before performing any maintenance or cleaning operation, turn - The mouthpiece gives you a better drug delivery to the off the device and disconnect the plug from the main supply.
  • Página 6: Maintenance, Care, And Service

    Should guarantee service be required, please contact the dealer In normal conditions of use, the air filter AM must be replaced from where the product was purchased, or your local Microlife approximately after 500 working hours or after each year. We service.
  • Página 7: Technical Specifications

    8. Technical Specifications Nebulisation rate: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%) Particle size: 63% < 5 µm 2.83 µm (MMAD) Max. free air flow: 15 l/min. Operating air flow: 5.31 l/min. Acoustic noise level: 52 dBA Power source: 230V 50 Hz AC Power lead length: 1.6 m Nebuliser capacity:...
  • Página 9 Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
  • Página 10: Instrucciones Importantes De Seguridad

     Este dispositivo no es apto para anestesia y ventilación 1. Explicación de los símbolos pulmonar. Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según  Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios origi- indique la normativa local pertinente y no se deben nales indicados en el manual de instrucciones.
  • Página 11: Preparación Y Uso Del Dispositivo

     No deje la unidad enchufada cuando no esté en uso; desco- Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de necte el dispositivo de la toma de corriente cuando no en la una consulta con su médico. operación. ¡Este dispositivo no es un juguete! Mantener fuera del ...
  • Página 12: Limpieza Y Desinfección

    5-a se coloca Solicite todas las piezas de recambio a través del farmacéutico o correctamente y no obstruido. del distribuidor, o contacte con el servicio posventa Microlife (ver  Asegúrese de agregar el medicamento requerido. prólogo).
  • Página 13: Especificaciones Técnicas

    Conexión eléctrica: 230V 50 Hz AC local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Longitud del cable de Microlife a través de nuestro sitio web: red: 1,6 m www.microlife.com/support...
  • Página 15 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à...
  • Página 16: Significations Des Symboles

     Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation pulmo- 1. Significations des symboles naire. Les appareils électroniques doivent être éliminés en confor-  L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires mité avec les prescriptions locales, séparément des d’origine indiqués sur le mode d'emploi. ordures ménagères.
  • Página 17: Préparation Et Utilisation De L'appareil

     Ne laissez pas l'appareil branché lorsqu'il n'est pas utilisé; Cet appareil n'est pas un jouet! Ne pas le mettre à la Débranchez l'appareil de la prise murale lorsqu'il n'est pas en portée des enfants et ne pas les laisser seuls pendant le fonctionnement.
  • Página 18: Nettoyage Et Désinfection

    Pendant cette période de garantie, à notre discré- dans les cas où il présente des déformations, des cassures ou la tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec- tête d'évaporateur 5-a est obstruée par un médicament sec, tueux.
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    (en option). EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. Durée de fonctionne- Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:...
  • Página 21 è stato specificamente progettato per rendere il trattamento più piacevole per i bambini, garantendo nel contempo tutti gli standard di qualità e di sicurezza dei prodotti Microlife. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife.
  • Página 22: Significato Dei Simboli

     Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli accessori origi- 1. Significato dei simboli nali indicati nel manuale d'uso. I dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità  Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
  • Página 23: Preparazione E Utilizzo Del Dispositivo

    persone, animali o oggetti, per i quali il produttore non può 3. Preparazione e utilizzo del dispositivo essere ritenuto responsabile. Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si raccomanda  Non sostituire il cavo del dispositivo. In caso di danneggia- di pulirlo come descritto nella sezione «Pulizia e disinfezione».
  • Página 24: Manutenzione, Conservazione E Servizio

    Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore, farmacia di Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data fiducia o contattare il servizio Microlife (vedere premessa). di acquisto. L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la Sostituzione del nebulizzatore garanzia.
  • Página 25: Specifiche Tecniche

    Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o 93/42/EEC. scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non Dispositivo di classe II con protezione da shock elettrici.
  • Página 27 Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! NEB 400...
  • Página 28: Zeichenerklärung

     Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der 1. Zeichenerklärung Lungen geeignet. Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern  Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör verwendet müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden, das in dieser Anleitung aufgeführt ist. werden.
  • Página 29: Vorbereitung Und Anwendung Des Gerätes

     Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben Dieses Gerät ist kein Spielzeug! Ausserhalb der Reich- erfolgen. Eine fehlerhafte Installation kann Schäden an weite von Kindern aufbewahren und lassen Sie Kinder nicht Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für welche unbeaufsichtigt während der Behandlung. der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
  • Página 30: Reinigung Und Desinfektion

    Zerstäuberkopf 5-a richtig plat- Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker ziert wurde und nicht verstopft ist. oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort).  Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung einge- füllt ist.
  • Página 31: Technische Daten

    1000 Stunden Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über Medizinische Geräte 93/42/EWG. unsere Website kontaktieren: Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen.
  • Página 33 üst solunum yollarının tedavisi için kullanılır. Bu cihaz çocukların sevebileceği şekilde özel olarak tasarlanmış olup Microlife ürünlerinin kalite ve güvenlik standartlarını taşımak- tadır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
  • Página 34  Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal 1. Simge Tanımlamaları durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın. Elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki  Aygıtı kesinlikle açmayın. yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.  Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma- lıdır.
  • Página 35  Patalojiye bağlı olarak, doktorunuz tarafından önerilen tedaviyi - Burun aparatı AL da dahil bütün aparatları doktorun önerdiği uygulayınız. şekilde kullanınız.  Burun parçasını sadece doktorunuz özellikle kullanın talimatı ile 5. Soluma sırasında, solunum yollarını sıkıştırmayı önlemek ve kullanınız ve burun aparatını sadece burnunuza yakın olarak tedavinin etkinliğini arttırmak için rahat bir yerde dik ve rahat tutunuz.
  • Página 36 (isteğe bağlı). Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- Sadece orijinal filtre kullanınız! Cihazı filtresiz kullanma- dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- yınız! life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: www.microlife.com/support 6.
  • Página 37 Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %30 - 85 maksimum bağıl nem 700 - 1060 hPa Atmospheric pres- sure Saklama ve taşıma şart- -20 - +60 °C / -4 - +140 °F ları: %10 - 95 maksimum bağıl nem 700 - 1060 hPa atmosferik basınç...
  • Página 39 Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará...
  • Página 40: Explicação Dos Símbolos

     Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessórios origi- 1. Explicação dos símbolos nais indicados no manual de instruções. Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em  Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar conformidade com os regulamentos locais aplicáveis não qualquer anomalia.
  • Página 41: Preparação E Utilização Do Dispositivo

     A instalação deve ser realizada de acordo com as instruções do Este dispositivo não é um brinquedo! Manter fora do fabricante. Uma instalação incorrecta pode causar danos a alcance de crianças e durante o tratamento não deixar as pessoas, animais ou objetos, para os quais o fabricante não crianças sozinhas.
  • Página 42: Limpeza E Desinfeção

    Microlife (ver no início). partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao Substituição do nebulizador seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto Substitua o nebulizador 5 após um longo período de inatividade, defeituoso, sem qualquer custo.
  • Página 43: Especificações Técnicas

    0,4 ml/min. (NaCI 0,9%) buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife. Tamanho das 63% < 5 µm Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site: partículas: 2,83 µm (MMAD) www.microlife.com/support Máx. fluxo de ar livre: 15 l/min.
  • Página 45 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.com raad- plegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Página 46: Uitleg Van De Symbolen

     Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsapparatuur en niet 1. Uitleg van de symbolen geschikt voor verdovende middelen. Elektronische apparaten moeten volgens de lokale wetge-  Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met de origi- ving en regels worden verwijderd, nooit samen met het nele onderdelen zoals omschreven in deze handleiding.
  • Página 47: Voorbereiding En Gebruik

     Laat het toestel nooit aangesloten op netstroom wanneer het Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als vervanging niet in gebruik is; Ontkoppel het apparaat van het stopcontact van uw huidige behandeling door uw arts. wanneer deze niet in werking is. Dit apparaat is geen speelgoed! Buiten bereik van ...
  • Página 48: Reinigen En Desinfecteren

     Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd. Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale 7. Garantie distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling (zie inleiding). Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
  • Página 49: Technische Specificaties

    Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de Luchstroom in dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afde- werking: 5.31 l/min. ling van Microlife via onze website: Geluidsniveau: 52 dBA www.microlife.com/support Stroombron: 230V 50 Hz AC De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product.
  • Página 51 τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να...
  • Página 52  Μην λειτουργείτε την συσκευή με την παρουσία οποιουδήποτε 1. Επεξήγηση συμβόλων αναισθητικού μίγματος εύφλεκτων με οξυγόνο ή πρωτοξείδιο Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται του αζώτου. σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα σας,  Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία και ποτέ...
  • Página 53 νουν τα ανώτατα όρια ισχύος, που αναφέρονται στους μετα- για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η σχηματιστές και στα καλώδια επέκτασης. συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.  Μην αφήνετε την συσκευή στην πρίζα όταν δεν χρησιμοποι- Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν υποκατάστατο είται.
  • Página 54 μένος και η κεφαλή ψεκαστήρα 5-a έχει τοποθετηθεί σωστά Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακο- και δεν παρεμποδίζεται. ποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρακάτω).  Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει προστεθεί. Αντικατάσταση του νεφελοποιητή...
  • Página 55 εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα Μέγεθος υπολείμματος: 0,8 ml αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Όρια λειτουργίας: 30 λεπτά On / 30 λεπτά Off. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F εγγύηση...
  • Página 56 NEB 400 www.microlife.com Microlife AG! IP21 0123...
  • Página 57 NEB 400...
  • Página 58 Microlife «O» 12 10 15-10...
  • Página 59 (0.9% 5 > 63% Microlife (MMAD) 2.83 5.31 104 - 50 40 - 10 Microlife 85-30% 1060 - 700 Microlife 140 - -4 +60 - 20 www.microlife.com/support 95-10% 1060 - 700 1424 153 × 183 × 200 IP21 EN 13544-1; EN 60601-1 ;EN 60601-1-2;...
  • Página 60 NEB 400 • • (BF) 86082261 www.microlife.com IP21 0123 • • • •...
  • Página 61 86082261 NEB 400...
  • Página 63 × × IP21 86082261 EN 13544-1; EN 60601-1 EN 60601-1-2; IEC 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Directive 93/42/EEC Applied Part www.microlife.com/support NaCl (MMAD) Hz AC NEB 400...

Tabla de contenido