Cembre SD-15PR-ECO Manual De Uso Y Mantenimiento

Taladradora para traviesas de madera
Ocultar thumbs Ver también para SD-15PR-ECO:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

13 M 117
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
SD-15PR-ECO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cembre SD-15PR-ECO

  • Página 1 DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO SD-15PR-ECO OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D’USO E MANUTENZIONE...
  • Página 2 WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D’AVVERTENZA WARNING – AVERTISSEMENT – WARNUNG – ATENCION – ATTENZIONE - Before using the drilling machine, carefully read the instructions contained in this manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instructions for the drilling machine. - Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel.
  • Página 3 SD-15PRN-ECO Basic drilling machine RIFARE Perceuse de base Grundbohreinheit Taladradora base Trapano base SD-15PR-ECO SD-15PRN-ECO + PRM-U + TPM 200-26 + MND (Basic drilling machine) (guard) (end piece) (spindle) (perceuse de base) (protection) (terminaison) (broche) (Grundbohreinheit) (Schutzrohr) (Endstück) (Spindel) (taladradora base) (protección)
  • Página 4: General Characteristics

    – Max. drilling capacity: .......................Ø 25 mm (1” in.) Depending on the type of wood, it is also possible to drill larger diameters. For specifi c applications, please contact Cembre. – Maximum drilling thickness: ................... 200 mm (7 7/8” in.) –...
  • Página 5 Correct operation of the machine and its PV 180 safe and rapid release of the augers, in case of PV 190 19 (3/4”) need, are guaranteed only by using Cembre PV 200 original PV range augers. PV 210 PV 220...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    ENGLISH 3.2) TPM... end pieces interchangeable with the standard model: Max. auger ø Centering ø Hole plate ø TYPE (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM... TPM200-26L* TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) “MND 1” spindle Interchangeable with standard “MND” spindle, featuring an automatic quick lock mechanism suitable for augers with a Ø...
  • Página 7 Tighten the guard nuts (22) by hand. The SD-15PR-ECO drill is supplied complete with TPM 200-26 end piece; should it need to be replaced, simply unscrew it by hand and screw on the new end piece suitable for the centreing required.
  • Página 8: Setting The Rotation Direction

    ENGLISH Reference 4.1.4) Setting the rotation direction The rotation direction of the spindle is set using the 3 position selector (33): : right sense of rotation, for drilling. : idle position (main shaft gears disengaged). : left sense of rotation, to allow the auger to be disengaged when blocked in the wood.
  • Página 9: Emergency Release

    4.3) Emergency release Correct operation of the machine and its safe and rapid release of the augers, in case of need, are guaranteed only by using Cembre original PV range. augers. To remove the machine during a drilling operation, proceed as follows: –...
  • Página 10 Check and re-tighten all screws where necessary. 5.2) Special maintenance of the machine Special maintenance operations require the intervention of qualifi ed personnel only, please contact Cembre (see § 11). 5.3) Storing of the machine for long periods – Completely empty the fuel tank.
  • Página 11: Starting The Engine

    ENGLISH 6. STARTING THE ENGINE 6.1) Set the engine switch to the “I” position (Fig. a). 6.2) Repeatedly operate the fuel pump until fuel fl ows through the overfl ow pipe (Fig. b). 6.3) Set the choke lever in the position “|/|”;when engine is warm; in the case of high ambient temperature, this lever may require setting to either the open or half open position “|ı|”...
  • Página 12: Spare Parts List

    6002751 33 Moving reversal handle 6700050 16 Circlip 6001494 17 Location pin The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares. When ordering spare parts always specify the following: - Code number of item - Description of item...
  • Página 13: Fuel Tank Cap

    Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
  • Página 14: Caracteristiques Generales

    – Capacité maximum de perçage: ....................Ø 25 mm Selon le type de bois, il est possible de percer des diamètres supérieurs. Pour exigences spécifi ques, contacter Cembre. – Profondeur maximum de perçage: ................... 200 mm – Vitesse à vide sur le mandrin: ...................... 850 rpm –...
  • Página 15 FRANÇAIS 1.5) Guidon orientable: élément de soutien, de guidage et de contrôle de la perceuse pendant les phases de travail, peut-être fi xée dans deux positions diff érentes. Sur la poignée droite sont regroupées, dans une position pratique pour l’opérateur, toutes les commandes nécessaires au fonctionnement de la perceuse: –...
  • Página 16: Type

    PV 170L * mèches de perçage, en cas de nécessité, ne PV 180 sont garantis qu’avec l’utilisation des mèches Cembre de la série PV. PV 190 19 (3/4”) PV 200 APPLICATION PV 210 Accessoires spécifi...
  • Página 17: Préparation De La Perceuse

    La perceuse SD-15PR-ECO est fournie avec sa terminaison TPM 200-26; pour la remplacer, il suffi ra de la dévisser manuellement et visser à fond la nouvelle terminaison adéquate pour le centrage à...
  • Página 18: Utilisation De La Perceuse

    FRANÇAIS 4.1.3) Réglage de la profondeur de perçage (Voir Fig. 1) Desserrer la bride (26) de réglage de la course en tirant le levier et la placer sur la valeur souhai- tée de l’échelle graduée gravée sur la protection fi xe (23) en prenant le bord inférieur comme repère.
  • Página 19: Décrochage De Secours

    Le fonctionnement correct de la machine ainsi que le débrochage sûr et rapide des mèches de perçage, en cas de nécessité, ne sont garantis qu’avec l’utilisation des mèches Cembre de la série PV. Pour éloigner rapidement la perceuse de la zone de travail en cas d’urgence au cours d’une opération de perçage, procéder de la façon suivante:...
  • Página 20: Vérifi Cation De La Boulonnerie

    Vérifi er et resserrer les boulons, les écrous et les vis. 5.2) Entretien spécial de la perceuse Les opérations d’entretien spécial nécessitent l’intervention uniquement de personnel qualifi é, veuillez s’il vous plaît contacter Cembre (Voir § 11). 5.3) Période d’inactivité prolongée – Vider le réservoir.
  • Página 21 FRANÇAIS 6. MISE EN SERVICE DU MOTEUR THERMIQUE 6.1) Placer l’interrupteur en position “I” (Fig. a). 6.2) Amener le mélange au carburateur en actionnant la “pompe” plusieurs fois jusqu’à ce qu’on voit passer le mélange dans le tube de trop-plein transparent (Fig. b). 6.3) Mettre le levier “starter”...
  • Página 22: Pieces Detachees

    6700050 16 Anneau ressort 6001494 17 Goupille de débrochage La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de piéces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce...
  • Página 23: Rangement De La Perceuse

    échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
  • Página 24: Allgemeine Eigenschaften

    (siehe Bild A) – Max. Bohrdurchmesser: ......................... Ø 25 mm Je nach den Holztypen ist es möglich grössere Bohrdurchmessers zu bohren. Für spezielle Anwendungen, bitte sich an Cembre wenden. – Max. Schwellenstärke: ........................200 mm – Leerlaufdrehzahl: ...........................850 U/min – Abmessungen : .............
  • Página 25 DEUTSCH 1.5) Verstellbarer Haltegriff mit Stütz-, Führungs- und Steuerfunktion für das Arbeiten mit der Bohrmaschine. Dieser Haltegriff kann in zwei verschiedenen Positionen befestigt werden. Im Handgriff sind die Betätigungselemente integriert: – Schalter “I/O“ (I = ein; O = aus). – Gashebel. –...
  • Página 26 Lösen der Maschine PV 190 19 (3/4”) vom Bohrer (im Notfall) ist nur bei der Verwen- PV 200 dung von Cembre Originalbohrern vom Typ PV 210 PV… gewährleistet. PV 220 PV 250 Nur für Bohrer mit einer Gesamtlänge von 325 mm geeignet.
  • Página 27 – Rändelmuttern auf die Führungsstangen schrauben; gegebenenfalls Schutzrohr gegen die Federn drücken. Die Bohrmaschine SD-15PR-ECO wird komplett mit dem Endstück TPM 200-26 geliefert. Soll das Endstück ausgewechselt werden, ist es ausreichend, es von Hand abzuschrauben und das für die durchzuführende Zentrierung geeignete Endstück bis zum Anschlag aufzuschrauben.
  • Página 28: Einstellung Der Drehrichtung

    DEUTSCH 4.1.3) Einstellen der Bohrtiefe (siehe Bild 1) Anschlagring (26) durch Lösen des Exenterhebels auf die gewünschte eingravierte Bohrtiefe auf dem festen Schutzrohr (23) einstellen und Exenterhebel wieder feststellen. Erreicht der Bohrer während des Bohrvorganges die eingestellte Bohrtiefe, stößt das bewegliche Schutzrohr gegen den Anschlagring und der Bohrer kann nicht weiter in das Material eindringen.
  • Página 29 4.3) Entrieglungsvorrichtung des Bohrers bei Gefahr Für eine sichere Handhabung der Maschine und das schnelle Lösen der Maschine vom Bohrer (im Notfall) ist nur bei der Verwendung von Cembre Originalbohrern vom Typ PV… gewährleistet. Um die Bohrmaschine bei einer drohenden Gefahr aus dem Bereich zu nehmen, sind folgende Schritte einzuhalten: –...
  • Página 30 Alle Schrauben und Muttern auf Festsitz kontrollieren und eventuell nachziehen. 5.2) Ausserordentliche Wartung der Bohrmaschine ie außerordentliche Wartungsarbeiten müssen nur von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden, bitte Cembre kontaktieren (siehe Pkt. 11). 5.3) Wartung vor längerer Lagerung – Benzintank vollständig entleeren.
  • Página 31: Starten Des Motors

    DEUTSCH 6. STARTEN DES MOTORS 6.1) Den elektrischen Schalter auf “I” stellen (Bild a). 6.2) Mehrmals auf den kleinen Pumpknopf drücken, bis das Ben- zingemisch durch den durchsichtigen Kunststoff schlauch fl iesst (Bild b). 6.3) Bei kaltem Motor oder kalter Witterung den Lufthebel auf die Position “|/|”...
  • Página 32 6700050 16 Sicherungsring 6002751 33 Drehrichtungsschalter 6001494 17 Sicherungsstift Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in des Gerät eingebaut werden. Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an: - Codenummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Bohrmaschine Typ - Seriennr.
  • Página 33 Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cemb- re mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
  • Página 34: Taladradora Para Traviesas De Madera

    – Capacidad max. de perforación: ..................hasta Ø 25mm Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en contacto con Cembre. – Espesor máximo de perforación: ....................200 mm – Velocidad sin carga del mandril:....................850 rpm –...
  • Página 35: Accesorios Suministrados Con El Equipo De La Taladradora

    ESPAÑOL 1.5) Brazos de soporte orientable: elemento de soporte, guía y control de la taladradora durante las fases de trabajo, puede fi jarse en dos posiciones diferentes. En la empuñadura derecha están agrupados, en una posición cómoda para el operador, todos los mandos necesarios para el funcionamiento de la taladradora: –...
  • Página 36: Accesorios Suministrados Por Separado

    PV 190 19 (3/4”) se utilizan brocas originales Cembre de la serie PV 200 PV 210 PV 220 Para evitar posibles anomalías de funcionamiento de la taladra- PV 250 dora, emplear únicamente brocas de 325 mm de longitud total.
  • Página 37: Perforación

    último, apretar a fondo estos últimos manualmente. La taladradora SD-15PR-ECO se suministra con la terminación TPM 200-26; si fuese necesario su reemplazamiento, bastará con destornillarla manualmente y atornillar a fondo la nueva terminación...
  • Página 38: Utilización De La Taladradora

    ESPAÑOL 4.1.3) Regulación de la profundidad de perforación (Ref. Fig. 1) Operando sobre la palanca correspondiente, afl ojar la brida (26) de regulación de la carrera y colocarla en el valor deseado en la escala graduada grabada en la protección fi ja (23) tomando como referencia el borde inferior.
  • Página 39: Disparo De Emergencia

    El correcto funcionamiento de la máquina y el desenganche seguro y rápido de las brocas, en caso de necesidad, sólo son garantizados si se utilizan brocas originales Cembre de la serie PV. Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una operación de perforación, actuar de la manera siguiente:...
  • Página 40: Verifi Cación De Los Pernos

    Verifi car y volver a apretar todos los pernos, tuercas y tornillos. 5.2) Mantenimiento extraordinario de la taladradora Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal califi cado, contactar con Cembre (ver § 11). 5.3) Largo período de inactividad – Vaciar completamente el depósito de carburante.
  • Página 41: Puesta En Marcha Del Motor

    ESPAÑOL 6. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR 6.1) Poner el interruptor del motor en la posición “I” (Fig. a). 6.2) Traer la mezcla al carburador operando repetidamente hasta que la mezcla se deslice de forma transparente (Fig. b). 6.3) Poner la palanca “starter” en la posición “|/|”; en caso de tempe- ratura ambiente elevada o de motor caliente, se deberá...
  • Página 42: Lista De Los Componentes

    6002751 33 Manopola de inversión rotación 6001494 17 Perno de desenganche La garantía pierde efi cacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento - descripción del elemento...
  • Página 43: Tapón Del Tanque

    En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formu- lario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
  • Página 44: Caratteristiche Generali

    – Capacità max. di foratura: ......................Ø 25 mm In funzione del tipo di legno costituente la traversa, è possibile forare anche con punte di diametro maggiore. Per esigenze specifi che contattare la Cembre. – Spessore max. di foratura: ......................200 mm –...
  • Página 45 ITALIANO 1.5) Manubrio di sostegno orientabile: elemento di sostegno, guida e controllo del trapano durante le fasi di lavoro, può essere fi ssato in due posizioni diverse. Nella manopola destra sono raggruppati in posizione agevole per l’operatore tutti i comandi necessari al funzionamento del trapano: –...
  • Página 46: Accessori Da Richiedere Separatamente

    PV 180 e lo sgancio sicuro e veloce delle punte, in PV 190 19 (3/4”) caso di necessità, sono garantiti solo se si utilizzano punte originali Cembre della PV 200 serie PV. PV 210 PV 220 Usare esclusivamente punte di foratura con lunghezza totale di PV 250 325 mm, per evitare funzionamenti anomali del trapano.
  • Página 47 Il trapano SD-15PR-ECO viene fornito completo di terminazione TPM 200-26; se fosse necessaria la sua sostituzione, basterà svitarla e avvitare a fondo la nuova terminazione adatta al centraggio...
  • Página 48: Impostazione Del Senso Di Rotazione

    ITALIANO 4.1.3) Regolazione della profondità di foratura (Rif. a Fig. 1) Sganciare, tramite la relativa levetta, la fl angia (26) di regolazione corsa e posizionarla, riferendosi al bordo inferiore, sul valore desiderato nella scala graduata incisa sulla protezione fi ssa (23); bloccarla in questa posizione ruotando la relativa levetta.
  • Página 49 Il corretto funzionamento del trapano e lo sgancio sicuro e veloce delle punte, in caso di necessità, sono garantiti solo se si utilizzano punte originali Cembre della serie PV. Per rimuovere rapidamente il trapano dalla zona di lavoro per una emergenza durante un’ope- razione di foratura, operare come segue: –...
  • Página 50 5.2) Manutenzione straordinaria del trapano Le operazioni di manutenzione straordinaria richiedono l’intervento esclusivo di personale qualifi cato, contattare la Cembre (Rif. § 11). 5.3) Inattività di lunga durata – Svuotare completamente il serbatoio del carburante. – Avviare il motore e farlo girare sino al suo arresto spontaneo in modo da garantire anche lo svuotamento completo del carburatore.
  • Página 51: Avviamento Del Motore

    ITALIANO 6. AVVIAMENTO DEL MOTORE 6.1) Portare l’interruttore del motore in posizione “I” (Fig. a). 6.2) Richiamare miscela nel carburatore agendo ripetutamente sulla relativa “pompa” sino a vedere scorrere la miscela nel tubetto trasparente di “troppo pieno” (Fig. b). 6.3) Portare la leva “comando aria” nella posizione “|/|”; in caso di alta temperatura ambiente od a motore caldo, la si dovrà...
  • Página 52: Lista Dei Componenti

    6700050 16 Anello elastico 6002751 33 Manopola di inversione moto 6001494 17 Perno sgancio La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre. Per ordinare parti di ricambio, specifi care sempre i seguenti punti: - numero di codice del componente...
  • Página 53: Tappo Serbatoio

    Sede; se possibile, allegare copia del Certifi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
  • Página 54 FIG. 1 SETTING THE DRILLING MACHINE - PREPARATION DE PERCEUSE - VORBEREITUNG DER BOHRMASCHINE - PREPARACION DE LA TALADRADORA - PREPARAZIONE DEL TRAPANO FIG. 2 SPINDLE CHANGE Spindle CHANGEMENT DE BROCHE Broche WECHSELN DER SPINDEL WECHSELN DER SPINDEL Spindel Spindel CAMBIO DEL MANDRIL CAMBIO DEL MANDRIL Mandril...
  • Página 55 Support trolley Chariot support Stützwagen Carro de soporte Carrello di supporto FIG. 3 POSITIONING THE DRILLING MACHINE MISE EN PLACE DE LA PERCEUSE POSITIONIEREN DER BOHRMASCHINE COLOCACION DE LA TALADRADORA POSIZIONAMENTO TRAPANO FIG. 4 MOVING THE MAIN HANDLE DÉPLACEMENT DE LA MANETTE DREHUNG DES HALTEGRIFFES DESPLAZAMIENTO DEL BRAZO SPOSTAMENTO DEL MANUBRIO...
  • Página 56 FIG. 5 USING THE DRILLING MACHINE INDEPEN DENTLY EMPLOI DE LA PERCEUSE EN VERSION “PORTATIVE” VERWENDUNG DER BOHRMASCHINE OHNE STÜTZWAGEN UTILIZACIÓN DE LA TALADRADORA EN MODALIDAD “PORTÁTIL” UTILIZZO DEL TRAPANO IN MODALITA’ “PORTATILE” FIG. 6 USING THE DRILLING MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE SUPPORT TROLLEY EMPLOI DE LA PERCEUSE SUR...
  • Página 57 –Tube –Tube – Fuel tank –Benzinrohr – Réservoir –Tubo – Benzintank –Tubo – Depósito de mezcla – Serbatoio miscela – Grommet – Joint – Dichtung – Junta de goma – Gommino – Transparent overfl ow tube pressatubo – Tube de trop-plein transparent –...
  • Página 60 CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.com www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L.U. Cembre GmbH IKUMA GmbH & Co. KG Cembre Inc. Calle Verano 6 y 8 Heidemannstraße 166 Boschstraße 7 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz...

Tabla de contenido