T.I.P. Garten Jet 750 Instrucciones Para El Manejo

T.I.P. Garten Jet 750 Instrucciones Para El Manejo

Ocultar thumbs Ver también para Garten Jet 750:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

Garten Jet 750
Garten Jet 1000 Plus
Gebrauchsanweisung
GARTENPUMPE
Operating Instructions
GARDEN PUMP
Mode d'emploi
POMPE DE JARDIN
Istruzioni per l'uso
POMPA DA GIARDINO
Instrucciones para el manejo
BOMBA PARA JARDÍN
Handleiding
TUINPOMP
Οδηγίες Χρήσης
ΑΝΤΛΙΑ ΓΙΑ ΚΗΠO
Használati utasítás
KERTI SZIVATTYÚ
Instrukcja użytkowania
POMPA OGRODOWA
Uživatelský návod
ZAHRADNÍ ČERPADLO
Kullanım Talimatı
BAHÇE POMPASI
Упътване за употреба
ГРАДИНСКА ПОМПА
Instructiuni de utilizare
POMPĂ DE GRĂDINĂ
Upute za uporabu
VRTNA CRPKA
Návod na použitie
ZÁHRADNÉ ČERPADLO
Navodila za uporabo
VRTNA ČRPALKA
Инструкция по эксплуатации
САДОВЫй НАСОС
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
САДОВИЙ НАСОС
01
08
15
22
29
36
43
50
57
64
71
78
85
92
98
105
111
118

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para T.I.P. Garten Jet 750

  • Página 1 Garten Jet 750 Garten Jet 1000 Plus Gebrauchsanweisung GARTENPUMPE Operating Instructions GARDEN PUMP Mode d’emploi POMPE DE JARDIN Istruzioni per l’uso POMPA DA GIARDINO Instrucciones para el manejo BOMBA PARA JARDÍN Handleiding TUINPOMP Οδηγίες Χρήσης ΑΝΤΛΙΑ ΓΙΑ ΚΗΠO Használati utasítás KERTI SZIVATTYÚ...
  • Página 2 EN 50581:2012 AfPS GS 2019:01 PAK Noise Emission / Geräusch Emission: Garten Jet 750: ISO 3744:2010: L : meas.: 65,3 dB(A) ± 1,5 dB(A) / guar.: 68 dB(A) Garten Jet 1000 Plus: ISO 3744:2010: L : meas.: 75,8 dB(A) ±1,5 dB(A) / guar.: 78 dB(A) Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC Dokumentationsbevollmächtigter:...
  • Página 3 EN 50581:2012 AfPS GS 2019:01 PAK Noise Emission / Geräusch Emission: Garten Jet 750: ISO 3744:2010: L : meas.: 65,3 dB(A) ± 1,5 dB(A) / guar.: 68 dB(A) Garten Jet 1000 Plus: ISO 3744:2010: L : meas.: 75,8 dB(A) ±1,5 dB(A) / guar.: 78 dB(A) Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC Dokumentationsbevollmächtigter:...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
  • Página 5: Einsatzgebiet

    2. Einsatzgebiet Gartenpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente, selbstansaugende Elektropumpen zur Förderung von klarem, sauberem oder mäßig verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genann- ten maximalen Größe enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewässerung, Entwässerung, Wasserförderung sowie zur Weiterleitung von Wasser mit Druck entwickelt.
  • Página 6: Installation

    5. Installation 5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei die Umgebungstempera- tur 40 °C nicht überschreiten und 5 °C nicht unterschreiten darf. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost und Wettereinflüssen geschützt werden.
  • Página 7: Elektrischer Anschluss

    Zur Benutzung an Gartenteichen oder ähnlichen Orten muss die Pumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30 mA betrieben werden (DIN VDE 0100-702 und 0100-738). Der Einsatz an solchen Orten ist grundsätzlich nur dann gestattet, wenn die Pumpe stand- und überflutungssicher in einem Mindestabstand von zwei Metern vom Gewässerrand aufgestellt und mit einer stabilen Halterung gegen die Gefahr des Hineinfallens geschützt ist.
  • Página 8: Automatisierung Mit Spezialzubehör

    Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest auf- gestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss- leitung und den Netzstecker.
  • Página 9: Garantie

    Störung Mögliche Ursache Behebung 1. Pumpe fördert keine Kein Strom vorhanden. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Flüssigkeit, der Mo- Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise tor läuft nicht. beachten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist Thermischer Motorschutz hat sich einge- Pumpe vom Stromnetz trennen, System abküh- schaltet.
  • Página 10: Bestellung Von Ersatzteilen

    IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf- tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
  • Página 11 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Página 12: Range Of Use

    2. Range of use Garden pumps from T.I.P. are highly efficient self-priming electrical pumps for discharging clear, clean or moderately dirty water containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high- quality products with their convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with irrigation, draining, water withdrawal as well as for the further conveyance of water under pressure.
  • Página 13: Installation

    5. Installation 5.1. General installation information During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to exceed 40 °C and not to fall below 5 °C.
  • Página 14: Electrical Connection

    The pump must not be used in such locations unless it is set up firmly and flood-proof, a minimum distance of two metres away from the border of the water body and secured against falling into the water by a solid holding device.
  • Página 15: Automation With Special Accessories

    Prior to the first time the pump is put into operation, the pump housing (8) has to be fully vented. To do so, please fill the pump housing (8) through the filling opening (9) completely with water. Please check to make sure that no leakage occurs.
  • Página 16: Warranty

    MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. The pump is not No current. Please use a device complying with GS discharging any (German technical supervisory authority) to liquid, the motor is check for the presence of voltage (safety not running. information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
  • Página 17: How To Order Spare Parts

    Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents: −...
  • Página 18 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit de T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Página 19: Secteur D'utilisation

    2. Secteur d’utilisation Les pompes de jardins de T.I.P. sont des électro-pompes auto-amorçantes pour débiter l’eau claire, propre ou peu sale qui contient des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données techniques. Ces produits de haute qualité avec leurs caractérstiques convaincants ont été developpés pour des emplois divers de l’irrigation, drainage, refoulement d’eau ainsi que le transfer d’eau avec pression.
  • Página 20: Installation

    5. Installation 5.1. Avis généraux Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique. Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne doit pas surpasser 40° et ne doit pas être inférieur à 5°. La pompe ainsi que tout le système de raccordement doivent être à...
  • Página 21: Branchement Électrique

    Pour utiliser la pompe en combinaison avec des bassins de jardin ou d’autres lieux similaires, il faut actionner la pompe via un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit avec un courant de défaut nominal ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 et 0100-738). Renseignez-vous auprès de votre électricien si les critères sont respectés.
  • Página 22: Automatisation Avec Accessoires Spéciaux

    Avant la première mise en marche la boîte de la pompe (8) doit être complètement aérée. Remplissez complètement d’eau la boîte de la pompe (8) par l’orifice (9). Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Refermez l’orifice hermétiquement. Il est conseillé de vider d’air le tuyau d’aspiration (2) - c’est-à-dire de le remplir d’eau. Les électropompes de la série T.I.P.
  • Página 23: Garantie

    PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 1. Absence d’alimentation. 1. La pompe ne refoule pas. 1. Vérifier avec un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension (respecter les consignes de sécurité !). Vérifier également si la fiche est correctement enfoncée.
  • Página 24: Commande Des Pièces De Rechange

    Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause. 2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants: ...
  • Página 25 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Página 26: Campo Di Applicazione

    2. Campo di applicazione Le pompe da giardino T.I.P. sono efficientissime elettropompe autoadescanti per il pompaggio di acqua pulita, limpida e leggermente sporca - contenenti impuritá di grandezza contenuta entro i limiti massimi indicati nei dati tecnici. Questi prodotti di alta qualita´e dalle convincenti prestazioni sono concepiti per le moltepici esigenze di irrigazione, drenaggio, approvigionamento idrico e trasferimento d´acqua in pressione.
  • Página 27: Installazione

    5. Installazione 5.1. Installazione: indicazioni generali Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica. Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i 40 °C e non sia inferiore a 5 °C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubature devono essere protetti dal gelo e dagli agenti atmosferici.
  • Página 28: Allacciamento Elettrico

    L´installazione in certi ambienti é fondamentalmente permessa solo se la pompa viene posta stabilmente e senza rischio di allagamento e di caduta accidentale ad una distanza di almeno due metri dal bordo dell´acqua. A questo scopo sulla pompa sono stati previsti dei punti di fissaggio per ancorarla stabilmente al piano d´appoggio (vedere il capitolo „Installazione fissa“).
  • Página 29: Automatizzazione Con Accessori Speciali

    Prima che ill macchinario venga messo in funzione per la pima volta, il serbatoio della pompa (8) deve essere completamente sfiatato. Riempire quindi completamente d´acqua il serbatoio della pompa (8) attraverso l´apposito bocchettone (9). Controllare che non si verifichino perdite da infiltrazione. Richiudere l´apertura in modo ermetico.
  • Página 30: Garanzia

    GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 2. Il motore funziona Il serbatoio della pompa non e´ riempito di Riempire il serbatoio della pompa di liquido (vedi capoverso „Messa in funzione“). ma la pompa non liquido. convoglia liquido. Infiltrazioni d´aria nella conduttura di Controllare ed accertarsi che: aspirazione.
  • Página 31: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    11. Ordinazione di pezzi di ricambio Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate.
  • Página 32 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Página 33: Área Operativa

    2. Área operativa Bombas para el jardín de T.I.P. son bombas eléctricas muy eficientes y autoaspirantes para el bombeo de agua limpia, clara o contaminada moderadamente, que contiene partículas sólidas hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Estos productos de alta calidad con sus convincentes datos de rendimiento se han desarrollado para una variedad de fines de riego, drenaje, bombeo de agua así...
  • Página 34: Instalación

    5. Instalación 5.1. Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la temperatura ambiental no deberá exceder los 40° C y no debe quedar debajo de 5° C. La bomba y todo el sistema de conexión deben ser protegidos de las heladas e influencias del tiempo.
  • Página 35: Conexión Eléctrica

    Para utilizar la bomba en estanques de jardín o locales similares se debe operar con un interruptor diferencial (disyuntor) con una corriente de fuga nominal ≤ 30 mA (DIN VDE 0100-702 y 0100-738). Por favor consulte a su electricista, si estos requerimientos están cumplidos. El empleo en estos lugares está...
  • Página 36: Automatización Con Accesorio Especial

    Con la primera puesta en marcha la cápsula de la bomba (8) esté completamente descargada. Por eso rellene la cápsula de la bomba (8) por el agujero de envase (9) completamente con agua. Verifíque que no haya pérdidas a causa de chorreo. Cierre el agujero de envase de nuevo herméticamente. Es muy recomendable adicionalmente descargar también el tubo de aspiración (2) - o sea rellenar con agua.
  • Página 37 Interrupción Causas posibles Eliminación 2. El motor funciona, La cápsula de la bomba no está llenada de Llene la cápsula de la bomba con líquido (véase párrafo “Puesta en marcha”). pero la bomba no líquido. bombea ningún Penetración de aire en el tubo de aspiración. Controle y garantize que: líquido.
  • Página 38: Pedido De Piezas De Repuesto

    11. Pedido de piezas de repuesto La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics.
  • Página 39 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Página 40: Toepassingsgebied

    2. Toepassingsgebied Tuinpompen van T.I.P. zijn uiterst efficiënte, zelfaanzuigende elektrische pompen voor de doorvoer van helder, schoon of matig vervuild water dat vaste deeltjes tot de in de technische gegevens aangegeven maximale grootte bevat. Deze producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor irrigatiedoeleinden, ontwatering, oppompen van water en het met druk doorvoeren van water.
  • Página 41: Installatie

    5. Installatie 5.1. Algemene installatie-instructies Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn aangesloten. Plaats de pomp op een droge plek. De omgevingstemperatuur mag niet boven 40 °C en niet onder 5 °C liggen. De pomp en het gehele aangesloten systeem moeten tegen vorst en weersinvloeden worden beschermd.
  • Página 42: Elektrische Aansluiting

    Voor het gebruik bij tuinvijvers of gelijkaardige plaatsen moet de pomp via een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een nominale lekstroom ≤ 30 mA worden aangedreven (DIN VDE 0100-702 en 0100-738). Vraag bij uw elektrospeciaalzaak na of uw installatie aan deze voorwaarden voldoet. Het gebruik op soortgelijke locaties is uitsluitend toegestaan als de pomp stabiel en beveiligd tegen overstromend water op een minimumafstand van twee meter van de waterrand is opgesteld en door een stabiele houder wordt voorkomen dat de pomp in het water kan vallen.
  • Página 43: Automatisering D.m.v. Speciale Accessoires

    Voer voor elk gebruik van de pomp een visuele controle uit. Dit geldt in het bijzonder voor het netsnoer en de stekker. Controleer of alle schroeven goed vast zitten en de aansluitingen in goede staat zijn. Gebruik nooit een beschadigde pomp. In geval van schade moet de pomp door een vakman worden gecontroleerd. Bij de eerste ingebruikname moet de pompbehuizing (8) volledig zijn ontlucht.
  • Página 44: Garantie

    STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Toestel pompt geen Geen elektriciteitstoevoer. Met een gekeurd apparaat controleren of er vloeistof, de motor spanning aanwezig is (neem de loopt niet. veiligheidsinstructies in acht!). Controleer of de stekker correct aangesloten is. De thermische motorbeveiliging is geactiveerd. Stekker uit het stopcontact trekken, systeem laten afkoelen, oorzaak verhelpen.
  • Página 45: Bestelling Van Reserveonderdelen

    11. Bestelling van reserveonderdelen De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.
  • Página 46 Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
  • Página 47: Συνιστώμενες Χρήσεις

    Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας. 2. Συνιστώμενες Χρήσεις Οι αντλίες κήπου της T.I.P. είναι πολύ αποτελεσματικές ηλεκτρικές αντλίες αυτόματης αναρρόφησης για την άντληση...
  • Página 48 Εάν είναι δυνατόν παρακαλούμε να κρατήσετε την συσκευασία του προϊόντος έως ότου λήξει το χρονικό διάστημα της εγγύησης. Παρακαλούμε επίσης να απαλλαγείτε από τα υλικά συσκευασίας με ένα τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον (ανακύκλωση). 5. Εγκατάσταση Γενικές πληροφορίες εγκατάστασης 5.1. Καθ’...
  • Página 49: Εγκατάσταση

    Στην περίπτωση της σταθερής εγκατάστασης θα πρέπει να στερεώσετε την αντλία σε μία κατάλληλη, σταθερή επιφάνεια. Για να μειώσετε τους κραδασμούς συνιστάται να τοποθετήσετε κάποιο αντικραδασμικό υλικό, πχ ελαστικό, ανάμεσα στην αντλία και την επιφάνεια στερέωσης. Χρησιμοποίηση της αντλίας για πισίνες, λίμνες κήπου και παρόμοιες εγκαταστάσεις 5.5.
  • Página 50: Αυτοματοποίηση Με Ειδικά Εξαρτήματα

    Παρακαλούμε να μην εκθέτετε την αντλία σε υγρασία (πχ κοντά σε εκτοξευτές που βρίσκονται σε λειτουργία).Επίσης μην εκθέτετε την συσκευή στην βροχή. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν συνδέσεις που να στάζουν πάνω από την αντλία. Η αντλία δεν θα πρέπει να λειτουργεί σε υγρό...
  • Página 51 Η τακτική συντήρηση και φροντίδα, θα μειώσει τον κίνδυνο πιθανής δυσλειτουργίας και θα συνεισφέρει στην επιμήκυνση της διάρκειας ζωής της συσκευής σας. Εάν η αντλία θα πρέπει να τεθεί εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να αδειάσει εντελώς ανοίγοντας...
  • Página 52: Εγγύηση

    10. Εγγύηση Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος, σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος εγγύησης...
  • Página 53 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
  • Página 54: Alkalmazási Terület

    2. Alkalmazási terület A T.I.P. kerti szivattyúi nagyon hatékony, önfelszívó villamos szivattyúk tiszta, lebegőanyagoktól mentes vagy kevéssé szennyezett, a műszaki adatokban megadott maximális nagyságú szilárdtest részecskéket tartalmazó víz szállítására. Ezeket a meggyőző teljesítményadatokkal rendelkező értékes termékeket az öntözés, vízmentesítés, vízszállítás sokféle céljára, valamint nagynyomású víz továbbítására fejlesztették ki. A kerti szivattyúk jellemző...
  • Página 55: Telepítés

    5. Telepítés 5.1. Általános útmutatók a telepítéshez A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni. A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti túl a 40 °C-t és nem csökkenhet 5 °C alá. A szivattyút és teljes csatlakozó rendszerét védeni kell a fagytól és egyéb időjárási viszontagságoktól.
  • Página 56: Villamos Csatlakozás

    Ilyen helyeken a használat alapvetően csak akkor engedélyezett, ha a szivattyú szilárdan és elöntéstől védetten áll legalább két méter távolságban a víz szélétől, és stabilan úgy van elhelyezve, hogy a vízbe esés veszélye ne álljon fenn. A készüléket az erre tervezett rögzítő pontokon az alaphoz biztosan oda kell csavarozni (lásd az „Állandóra telepítés“...
  • Página 57: Automatizálás Speciális Tartozékkal

    Az első üzembe helyezésnél a szivattyúháznak (8) teljesen légmentesnek kell lennie. Ezért a szivattyúházat (8) töltse meg a betöltő nyílásig (9) teljesen vízzel. Ellenőrizze, hogy szivárgási veszteség ne lépjen fel. A betöltő nyílást légmentesen zárja el. Nagyon ajánlatos a szívótömlőt (2) is légteleníteni – vagyis vízzel megtölteni. A T.I.P.
  • Página 58: Garancia

    HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 1. Egy GS-minősítésű készülékkel 1. A szivattyú nem szállít 1. Nincs áram. ellenőrizzük, hogy van-e feszültség folyadékot, a motor nem működik. (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó rendesen be van-e dugva. 2. Bekapcsolt a termikus motorvédelem. 2.
  • Página 59: Alkatrészek Rendelése

    Különleges útmutatások: 1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására. 2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi dokumentumokat: ...
  • Página 60 Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
  • Página 61: Zakres Zastosowania Pompy

    2. Zakres zastosowania pompy Pompy ogrodowe firmy T.I.P. to wysokowydajne, samozasysające pompy elektryczne przeznaczone do pompowania czystej i umiarkowanie zanieczyszczonej wody zawierającej ciała stałe o maksymalnej średnicy ziarna określonej w tabeli „Dane techniczne”. Prezentowane produkty to niezawodne urządzenia o wysokiej jakości i przekonujących parametrach przeznaczone do różnych zastosowań, np.
  • Página 62: Instalacja

    5. Instalacja Ogólne wskazówki dotyczące instalacji 5.1. Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu. Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu nie może przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały system przyłączeniowy należy chronić...
  • Página 63: Podłączenie Pompy Do Sieci Elektrycznej

    Używanie pompy w wymienionych miejscach dopuszczalne jest zasadniczo tylko wtedy, gdy pompa jest ustawiona stabilnie i zabezpieczona przed zalaniem w odległości co najmniej dwóch metrów od brzegu wody oraz zabezpieczona stabilnym uchwytem przed wpadnięciem do wody. Przy czym urządzenie należy przykręcić śrubami do podłoża w przewidzianych do tego punktach (patrz rozdział...
  • Página 64: Automatyzacja Pompy

    Podczas pierwszego uruchomiania pompy należy całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy (8). Napełnij w tym celu do pełna wodą obudowę pompy (8) przez otwór napełniania (9). Sprawdź, czy nie doszło do przecieków. Zakręć szczelnie otwór napełniania. Dobrze jest dodatkowo odpowietrzyć również przewód ssawny (2) napełniając go wodą.
  • Página 65: Gwarancja

    Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna Obudowa pompy nie została napełniona Napełnij obudowę pompy cieczą (patrz ustęp 2. Silnik pracuje, ale pompa nie tłoczy cieczą. „Uruchomienie”). Do przewodu ssawnego wdarło się powietrze. cieczy. Skontroluj, czy przewód ssawny i wszystkie połączenia są szczelne, wejście przewodu ssawnego włącznie z zaworem przeciwzwrotnym są...
  • Página 66: Zamawianie Części Zamiennych

    11. Zamawianie części zamiennych Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia elektronicznie. Polecamy Państwu również bezpośredni kontakt z naszym biurem obsługi sprzedaży: tel. (+48) 22 211 80 11, e-mail: info@tippolska.pl 12. Serwis W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio do: Dystrybutor: Serwis: T.I.P.
  • Página 67 Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
  • Página 68: Oblast Použití

    2. Oblast použití Zahradní čerpadla T.I.P. jsou maximálně účinná, samonasávací elektrická čerpadla k čerpání čiré, čisté anebo mírně znečištěné vody, jež obsahuje podíl pevných tuhých částic až do maximální velikosti uvedené v technických údajích. Tyto vysoce kvalitní výrobky byly se svými velmi přesvědčivými výkonnostními parametry vyvinuty k rozmanitým účelům, jako zavlažování, odvodňování, čerpání...
  • Página 69: Instalace

    5. Instalace Všeobecné pokyny k instalaci 5.1. Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti. Čerpadlo musí být nainstalováno na suchém místě, přičemž teplota v tomto prostoru nesmí být vyšší než 40 °C a nižší než 5 °C. Čerpadlo a celý systém připojení musejí být chráněny vůči mrazu a povětrnostním vlivům.
  • Página 70: Elektrická Přípojka

    Používání na takovýchto místech je zásadně přípustné pouze v případě, je-li čerpadlo nainstalováno stabilně, se zajištěním proti zaplavení, v minimální vzdálenosti od okraje vody dva metry a se stabilním upevněním proti spadnutí do kapaliny. Zařízení musí být přitom pevně spojeno na určených fixačních bodech upevňovacími šrouby s podložkou (viz.
  • Página 71: Automatizace Se Speciálním Příslušenstvím

    Při prvním uvádění do provozu musíte úplně odvzdušnit těleso čerpadla (8). Naplňte proto těleso čerpadla (8) skrz plnící otvor (9) úplně vodou. Zkontrolujte případné ztráty přes netěsnosti. Znovu vzduchotěsně uzavřete plnící otvor. Velmi účelné je následné odvzdušnění nasávacího vedení (2) - tedy jeho naplnění vodou. Elektrická čerpadla série T.I.P.
  • Página 72: Záruka

    MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA 2. Motor běží, ale Těleso čerpadla není naplněné kapalinou. Naplňte těleso čerpadla kapalinou (viz odstavec čerpadlo nečerpá. „Uvedení do provozu“). Průnik vzduchu do nasávacího vedení. Zkontrolujte a zabezpečte, že: nasávací vedení a všechny spojky jsou těsné. vstup do nasávacího vedení, včetně...
  • Página 73: Objednání Náhradních Dílů

    11. Objednání náhradních dílů Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová...
  • Página 74 Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
  • Página 75: Kullanım Alanları

    2. Kullanım alanları T.I.P. bahçe pompaları sanayi amaçlı veya daimi devir işletimleri için geliştirilmemiş olup ev ve benzeri yerlerdeki kullanımlar için uygundur. T.I.P. bahçe pompaları berrak, temiz veya teknik verilerde belirtilen azami büyüklük kadar sert cisimleri içeren miktardaki kirli suyun taşınması için yüksek verimliliğe sahip, kendinden vakumlu elektrik pompalarıdır. Kendini ispatlamış...
  • Página 76: Kurulum

    5. Kurulum Kurulum ile ilgili genel uyarıları 5.1. Bütün kurulum esnasında cihazın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesik olmalıdır. Pompa oda ısısı 40 °C üzerinde ve 5 °C altında olmayacak şekilde kuru bir yerde konumlandırılmalıdır. Pompa ve bütün bağlantı sistemi donmaya ve hava koşullarına karşı koruma altına alınmalıdır.
  • Página 77: Elektrik Bağlantısı

    Bu tür alanlardaki kullanıma ancak pompanın su kenarına asgari iki metrelik bir mesafede sarsılmaz konumda ve su taşmasına karşı güvenli bir yerde kurulması ve içerisine düşme riskine karşı sağlam bir düzenekle korunmuş olması halinde izin verilmektedir. Bunun için cihaz ön görülen yerdeki sabit noktalardan vidalar vasıtasıyla sağlam bir şekilde zemine sıkıştırılması...
  • Página 78: Özel Aksamlı Otomasyon

    Tekrar dolum ağzını hava geçirmez bir şekilde kapatınız. Ayrıca vakum hortumunun da (2) havadan arındırılması yani suyla doldurulması önerilir. T.I.P. GP serisinden olan elektrik pompaları kendinden vakumludur ve sadece pompa dış gövdenin suyla doldurulmasıyla da çalıştırılabilir. Ancak bu durumlarda pompanın taşınacak sıvıyı vakumlayabilmesi ve taşıma işlevini yerine getirebilmesi için biraz zamana ihtiyacı...
  • Página 79: Garanti

    ARIZANIN GİDERİLMESİ ARIZA OLASI NEDENLER 2. Motor çalışıyor ancak Pompanın gövdesi sıvı ile doldurulmamıştır. Pompa gövdesine su doldurunuz (bakınız pompa sıvıyı “işletime alma” bölümü). taşımıyor. Vakum borusuna hava girmiştir. Lütfen aşağıdakileri kontrol ederek sorun varsa olması gerektiği hale getiriniz: vakum iletim hattında ve bütün bağlantılarda sızıntı...
  • Página 80: Yedek Parça Siparişi

    11. Yedek parça siparişi Yedek parça siparişinin en hızlı, en kolay ve fiyat bakımından en uygun yolu internet üzerinden gerçekleşir. Web sayfamız olan www.tip-pumpen.de birkaç tıklamayla sipariş işlemini rahatça gerçekleştirebileceğiniz yedek parça alışveriş ortamı bulunur. Bunun haricinde web sayfamızda ürünlerimizle ve aksamlarıyla ilgili kapsamlı bilgiler ve değerli öneriler yayınlıyor, yeni cihazları...
  • Página 81 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
  • Página 82: Приложение

    2. Приложение Градинските помпи на T.I.P. са ефективни електрически самозасмукващи помпи за работа с чиста, бистра или умерено замърсена вода, съдържаща твърди частици в обявения в техническите данни максимален обем. Тази качествени продукти с отлична ефективност са разработени за разнообразни цели на напояването, пресушаването, вододобива...
  • Página 83: Монтаж

    5. Монтаж Общи указания за монтажа 5.1. По време на цялостната инсталация уредът трябва да е изключен от електрическата мрежа. Помпата трябва да се постави на сухо място, като температурата в помещението не трябва да е над 40 °C и под 5 °C. Помпата и цялата съединителна система трябва да се предпазват...
  • Página 84: Електрическо Съединение

    В малки градински езера и на други подобни места помпата трябва да се експлоатира чрез остатъчен ток прекъсвач (FI-реле) с номинална стойност на остатъчен ток ≤ 30 (DIN VDE 0100-702 és 0100-738). Проверете при Вашата електроразпределителна фирма при Вас са налице тези предпоставки. Използването...
  • Página 85: Автоматизация И Специално Оборудване

    Винаги оглеждайте помпата преди да започнете работа с нея. Това се отнася особено за електрическия кабел и щекера. Внимавайте за правилната й позиция и изправното състояние на всички съединения. Повредена помпа не бива да се използва. В случай на повреди тя трябва да се занесе в професионален сервиз.
  • Página 86: Гаранционен Срок

    ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Помпата не пренася 1. Няма ток. 1. Да проверяваме с един апарат, имащ течност, моторът не работи. окачествяване GS, дали има напрежение (да вземаме под внимание предписанията по безопасност!). Да проверяваме, дали щепселът напълно е бутнат...
  • Página 87: Доставка На Резервни Части

    В случай на рекламации поддържаме правото за ремонтиране, допълване, или за смяна на оборудването. Заменените части преминават в наша собственост. Претенциите за гаранция са изключени, ако щетите са причинени преднамерено, или произлизат от тежкa небрежност на производителя. Понататъшни претенции за гаранция не съществуват. Купувачът претенцията си за гаранция трябва да удостоверява...
  • Página 88 Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
  • Página 89: Domeniu De Aplicare

    2. Domeniu de aplicare Pompele de grădină T.I.P. sunt pompe electrice foarte eficiente, cu autoamorsare, pentru pomparea apei curate, limpezi, sau murdare moderat, ce conţine corpuri solide de dimensiuni mai mici decât mărimea maximă specificată în fişele tehnice. Aceste produse de înaltă calitate, cu performanţele lor impresionante, sunt concepute pentru destinaţii multiple în udare, alimentarea cu apă, evacuarea apei, precum şi transportul apei sub presiune.
  • Página 90: Instalare

    5. Instalare Instrucţiuni generale de instalare 5.1. În timpul întregului proces de instalare nu este voie ca aparatul să fie racordat la reţeaua de alimentare cu curent. Pompa trebuie instalată într-un loc uscat, unde temperatura camerei să nu depăşească 40 °C sau să...
  • Página 91: Racordarea Electrică

    Exploatarea în asemenea locuri se face numai atunci când pompa se află într-un loc stabil şi ferit de umiditate, la o distanţă minimă de doi metri de la malul apei şi ferită de pericolul răsturnării. Aparatul trebuie ataşat strâns la bază...
  • Página 92: Automatizare Cu Accesorii Speciale

    A prima punere în funcţiune, carcasa pompei (8) trebuie aerisită complet. Pentru aceasta, umpleţi complet cu apă carcasa pompei (8), pe la orificiul de umplere (9). Verificaţi să nu existe nici un fel de scurgeri. Închideţi etanş orificiul de umplere. Se recomandă aerisirea suplimentară a conductei de aspiraţie (2) şi umplerea ei cu apă. Pompele electrice din seria T.I.P.
  • Página 93: Garanţie

    CAUZĂ POSIBILĂ DERANJAMENT REMEDIERE Carcasa pompei nu este umplută cu lichid. Umpleţi carcasa pompei cu lichid (vezi capitolul 2. Motorul funcţionează, dar „Punere în funcţiune“). Verificaţi şi asiguraţi-vă că: Intrare aer în conducta de aspiraţie. pompa nu vehiculează lichid. racordurile conductei de aspiraţie sunt etanşe. sorbul conductei de aspiraţie, inclusiv supapa de reţinere sunt imerse în lichid.
  • Página 94: Procurarea De Piese

    11. Procurarea de piese Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web, www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în domeniul tehnologiei pompelor.
  • Página 95 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Página 96: Područja Uporabe

    2. Područja uporabe Samousisne elektro vrtne pumpe proizvođača T.I.P., za dobavu bistre, čiste ili umjereno zaprljane vode, velike efikasnosti. Krupne čestice prljavštine mogu biti maximalnoi do veličina navedenih u tehničkim podacima. Ove pumpe su proizvod visoke kvalitete i karakteristika, višestruko upotrebljive za: navodnjavanje, odvodnjavanje, dobavu vode, kao i za dobavu vode pod pritiskom.
  • Página 97: Ugradnja

    5. Ugradnja Opće upute za ugradnju 5.1. Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju. Pumpa mora biti postavljena na suhom mjestu, u prostoru gdje temperatura ne prelazi 40 °C i ne pada ispod 5 °C. Pumpa i ukupni priključni sistem moraju biti zaštićeni od smrzavanja i utjecaja vremenskih prilika.
  • Página 98: Elektro Priključak

    6. Elektro priključak Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova. Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝...
  • Página 99: Automatizacija Rada I Posebni Dodatni Pribor

    Pumpu priključite na 230 V izmjeničnu struju. Uključite pumpu pritiskom na prekidač uključeno/isključeno. Kada tekućina poteče jednakomjerno, bez mjehurića zraka, sistem je spreman za uporabu. Za prekid rada opet koristite prekidač uključeno/isključeno. Predviđeni zaporni elementi na tlačnom vodu (slavine, pipe, ventili) sada se mogu ponovo zatvoriti.
  • Página 100: Jamstvo

    MUGUĆI UZROK SMETNJA OTKLANJANJE El. priključak ne podudara se sa podacima na S jednim uređajem GS-certifikata kontroliramo 3. Pumpa nakon nazivnoj pločici proizvoda. napon u vodovima priključnog kabla (pripazimo kratkotrajnog rada staje, jer je proradila na upute o sigurnosti!). termička zaštita. Krute čestice začepile pumpu ili usisni vod.
  • Página 101 Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
  • Página 102: Oblasť Použitia

    2. Oblasť použitia Záhradné čerpadlá T.I.P. sú maximálne účinné, samonasávacie elektrické čerpadlá na čerpanie čírej, čistej alebo mierne znečistenej vody, ktorá obsahuje podiel pevných častíc až do maximálnej veľkosti uvedenej v technických údajoch. Tieto vysoko kvalitné výrobky boli so svojimi veľmi presvedčivými výkonnostnými parametrami vyvinuté na rozmanité...
  • Página 103: Inštalácia

    5. Inštalácia Všeobecné pokyny k inštalácii 5.1. Zariadenie nesmie byť počas celej inštalácie pripojené na elektrickú sieť. Čerpadlo musí byť nainštalované na suchom mieste, pričom teplota v tomto priestore nesmie byť vyššia ako 40 °C a nižšia ako 5 °C. Čerpadlo a celý systém pripojenia musia byť chránené pred mrazom a poveternostnými vplyvmi.
  • Página 104: Elektrická Prípojka

    Používanie na takýchto miestach je zásadne prípustné len v prípade, ak je čerpadlo nainštalované stabilne, so zaistením proti zaplaveniu, v minimálnej vzdialenosti od okraja vody dva metre a so stabilným upevnením proti spadnutiu do kvapaliny. Zariadenie musí byť pritom pevne spojené na určených fixačných bodoch upevňovacími skrutkami s podkladom (viď...
  • Página 105: Automatizácia So Špeciálnym Príslušenstvom

    Pri prvom uvádzaní do prevádzky musíte úplne odvzdušniť teleso čerpadla (8). Naplňte preto teleso čerpadla (8) cez plniaci otvor (9) úplne vodou. Skontrolujte prípadné straty cez netesnosti. Znovu vzduchotesne uzatvorte plniaci otvor. Veľmi účelné je následné odvzdušnenie nasávacieho vedenia (2) - teda jeho naplnenie vodou. Elektrické...
  • Página 106: Záruka

    MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE 2. Motor beží, ale Teleso čerpadla nie je naplnené kvapalinou. Naplňte teleso čerpadla kvapalinou (pozri odsek čerpadlo nečerpá. „Uvedenie do prevádzky“). Skontrolujte a zabezpečte, že: Prienik vzduchu do nasávacieho vedenia. nasávacie vedenia a všetky spojky sú tesné. vstup do nasávacieho vedenia, vrátane spätného ventila, je ponorený...
  • Página 107: Objednanie Náhradných Dielov

    11. Objednanie náhradných dielov Najjednoduchšie, najrýchlejšie a najlacnejšie je náhradné diely objednať cez internet. Naša stránka www.tip-pumpen.de disponuje kompletnou predajňou náhradných dielov, kde si môžete objednávku niekoľkými kliknutiami vybaviť. Okrem toho na stránke nájdete aj informácie a typy týkajúce sa našich výrobkov a ich doplnkov, predstavujeme tu nové...
  • Página 108 Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
  • Página 109: Tehnični Podatki

    Te črpalke so proizvod visoke kakovosti in lastnosti in večnamenske. Primerne so za: namakanje, odvajanje vode, dobavo vode ter za dobavo vode pod pritiskom. Med tipična področja delovanja vrtnih črpalk uvrščamo: polnjenje in praznjenje vsebnikov vode, vrtnih jezerc in bazenov, dobavo vode iz vodnjakov in cistern, pranje teras in vrtnih stezic. Naprava ni primerna za uporabo v bazenih in za vgradnjo v javno vodovodno omrežje.
  • Página 110: Električni Priključek

    Pri nameščanju morate paziti, da bo motor deloval v ustrezno prezračevanem prostoru. Vse priključne cevi morajo biti popolnoma zatesnjene, ker puščanje vpliva na življenjsko dobo črpalke in lahko povzroči resne okvare. Obvezno zatesnite navoje cevi in spoje s črpalko, najbolje s teflonskim trakom. Dobro tesnjenje zagotavlja samo uporaba tesnilnega materiala, kot je teflonski trak (onemogoča vstopanje zraka).
  • Página 111: Zagon

    Električni priključek mora biti povezen na zelo občutljivo varovalko (FI-stikalo ), jakosti ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Uporabljajte le kabelske podaljške, pri katerih sta presek (3 x 1,0 mm²) in gumijastiovoj vsaj takšna, kot pri priključnem vodu naprave (glejte „Tehnični podatki“, izvedba kabla) in so označeni z ustrezno kratico po VDE.
  • Página 112: Avtomatizacija Dela In Poseben Dodatni Pribor

    8. Avtomatizacija dela in poseben dodatni pribor Ta model črpalke ima zadosten pritisk, da se lahko delovanje črpalke po potrebi avtomatizira. To pomeni, da je možno dobavljeno količino tekočine uporabljati tako kot vodo iz vodovoda, torej s preprostim odpiranjem ali zapiranjem pip ali drugih potrošnikov.
  • Página 113: Garancija

    10. Garancija To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov. Prodajalec nudi garancijo na neoporečen material in pripravo po zakonitih predpisih držav, kjer napravo kupujejo. Garancijski rok traja od dneva nakupa in pod naslednjimi pogoji: Med garancijskim rokom bomo brezplačno odpravili vse napake, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi. Reklamacijo je potrebno sporočiti nemudoma po ugotovitvi napake.
  • Página 114 Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных...
  • Página 115: Область Применения

    Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2. Область применения Садовые насосы T.I.P. - это очень эффективные самовсасывающие электронасосы для подачи чистой, осветленной...
  • Página 116: Установка

    5. Установка Общие указания по установке 5.1. В течение всего процесса установки аппарат нельзя подключать к сети. Насос должен быть установлен на сухом месте, причем температура в помещении должна быть не выше 40 °C и не ниже 5 °C. Насос и всю систему подключения нужно защищать...
  • Página 117: Электрическое Подключение

    Использование насоса для садовых прудов и подобных мест 5.5. Использование насоса для садовых прудов и подобных мест допускается, как правило, при отсутствии контактирующих с водой лиц. Для использования в садовых прудах и подобных местах насос должен быть оборудован автоматическим выключателем, действующим при появлении утечки тока (FI-переключатель) со значением номинального тока...
  • Página 118: Автоматизация Со Специальными Принадлежностями

    Категорически запрещается касаться руками отверстий насоса, когда аппарат подключен к напряжению. При каждом пуске нужно самым тщательным образом убедиться, что насос установлен надежно и прочно. Аппарат должен быть установлен на ровном основании и в прямом положении. Перед каждым пользованием аппаратом произведите визуальный контроль. Это особенно касается сетевого...
  • Página 119: Гарантии

    Обязательно помните, что повреждения, вследствие неквалифицированных попыток ремонта влекут за собой прекращение всех гарантийных требований, и мы не несем ответственности за возникающие в результате этого повреждения. Неисправность Возможная причина Устранение 1. Насос не подает жидкость, 1. Нет тока. 1. Проверьте состояние напряжения двигатель...
  • Página 120: Заказ Запасных Частей

    Другие требования на основе гарантии не принимаются. Гарантийные требования покупатель должен подтвердить предъявлением чека. Эти гарантийные обязательства действительны только в стране, в которой куплен аппарат. Особые указания: 1. Если аппарат перестал нормально работать, вначале проверьте, нет ли погрешностей в обслуживании или...
  • Página 121 Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
  • Página 122: Області Використання

    2. Області використання Садові насоси T.I.P. - це дуже ефективні самовсмоктувальні електронасоси для подачі прозорої, чистої, чи помірно забрудненої води, у якій кількість твердих часток знаходиться в межах, зазначених у технічних даних. Ці високоякісні вироби, що мають дуже переконливі технічні дані, розроблені для самих різних цілей: зрошення, осушення, підйому...
  • Página 123: Установка

    5. Установка Загальні вказівки по установці 5.1. Протягом всієї установки апарат не можна підключати до мережі. Насос повинен бути встановленим на сухому місці, причому температура в приміщенні повинна бути не нижче 5 °C і не вище 40 °C. Насос і всю систему підключення треба захищати...
  • Página 124: Електричне Підключення

    Для використання в садових ставках і подібних місцях насос повинен бути обладнаний автоматичним вимикачем, що діє з появою витоку струму (FI-перемикач) зі значенням номінального струму ушкодження ≤ 30 m (DIN VDE 0100-702 und 0100-738). Зробіть запит Вашим електрикам, чи дотримані у Вас ці умови. Експлуатація...
  • Página 125: Автоматизація За Допомогою Спеціального Приладдя

    Перед кожним користуванням апаратом проведіть його візуальний контроль. Це особливо стосується мережного проводу і штепселя. Перевірте міцність кріплення всіх гвинтів і стан усіх підключень. Несправним насосом користатися не можна. У випадку пошкодження насос потрібно перевірити в сервісній службі. При першому пуску з корпуса насоса (8) треба повністю випустити повітря. Для цього через впускний отвір (9) повністю...
  • Página 126: Гарантії

    Несправність Можлива причина Усунення 1. Насос не подає Немає струму. Перевірте стан напруги приладом, рідину, двигун не настроєним на постійний струм. (Дотримуйте працює. техніки безпеки!). Перевірте, чи правильно вставлений штекер. Спрацював термічний захист двигуна. Насос відключити від мережі, дати охолонути системі, усунути...
  • Página 127: Замовлення Запасных Частин

    Особливі вказівки: 1. Якщо апарат перестав нормально працювати, спочатку перевірте, чи немає хиб в обслуговуванні або іншої причини, не зв'язаної з дефектом в апараті. 2. Якщо Ви доставляєте чи відправляєте несправний апарат на ремонт, Вам треба додати до нього такі документи: ...
  • Página 128: Приложение: Рисунки

    Załącznik: Příloha: Приложение: Melléklet: Σχέδια & Картини Ábrák rysunki Obrázky Resimler Φωτογραφίες Приложение: Додаток: Anexe: Dodatak: Príloha: Dodatek: рисунки рисунки Desene Slike Obrázky Slike Garten Jet 750 - Garten Jet 1000 Plus Montage des Tragegriffs / mounting of the handle...
  • Página 129 Funktionsteile / Details Sauganschluss Rückschlagventil * 11 Druckleitung * Ansaugleitung * Absperrventil * 12 Tragegriff Rückschlagventil * Pumpengehäuse 13 Standfüße Ansaugfilter * Entlüftungs- und Einfüllschraube 14 Netzanschlusskabel Druckanschluss 10 Ablassöffnung für Wasser 15 Ein- u. Ausschalter HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min. 0,3 m) * nicht im Lieferumfang enthalten Functional parts / Details Suction port...
  • Página 130 Λειτουργικά τμήματα / Λεπτομέρειες Στόμιο αναρρόφησης Ποδοβαλβίδα (ανεπίστροφη) * 11 Σωλήνας κατάθλιψης * Σωλήνας αναρρόφησης * Διακόπτης ροής * 12 Χερούλι μεταφοράς Ποδοβαλβίδα (ανεπίστροφη) * Κέλυφος αντλίας 13 Πόδια Φίλτρο εισαγωγής * Στόμιο πλήρωσης νερού 14 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας Στόμιο κατάθλιψης 10 Βαλβίδα...
  • Página 131 Componente / Detalii Racord de absorbţie Supapă de reţinere * 11 Conductă de presiune * Conductă aspiraţie * Ventil de separare * 12 Mâner transport Supapă de reţinere * 13 Picioare de susţinere Corpul pompei Filtru de aspiraţie * Orificiul de umplere cu apă 14 Cablu de reţea 15 Întrerupător pornit/oprit Racord de presiune...
  • Página 132 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.de...

Este manual también es adecuado para:

Garten jet 1000 plus

Tabla de contenido