Página 1
KING - KING 14 GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE STUFE A PELLET AD ARIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
Página 2
Le stufe sono predisposte per il modulo optional Wi-Fi per la gestione automatica optional Wi-Fi per la gestione automatica delle funzioni tramite App Termovana delle funzioni tramite App Termovana disponibile su Apple Store e Google Play. disponibile su Apple Store e Google Play.
INDICE PREMESSA GENERALE > 4-6 9.11 ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO PARAMETRI STUFA > 20 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 10.1 CARICO PELLETS CONSERVAZIONE DEL MANUALE 10.2 ASPIRAZIONE FUMI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 10.3 VENTILATORE AMBIENTE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE SELEZIONE LINGUA MESSAGGI RESPONSABILITÀ...
SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE PREMESSA GENERALE Lo scopo del manuale è quello di fornire le regole fondamentali e di base per una corretta Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito installazione, manutenzione e uso del prodotto. e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza La scrupolosa osservanza di quanto in esso indicate nelle direttive europee di riferimento.
1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA • Danni recati per manomissioni all’apparecchio, RISPETTARE agenti atmosferici, calamità naturali, atti vandalici, scariche elettriche, incendi, difettosità dell’impianto A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico elettrico e/o idraulico. destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • La mancata esecuzione della pulizia annuale di tensione “.
• Saranno poste inoltre a carico dell’utente le spese che a persone e cose. si dovessero rendere necessarie per rimediare a suoi Eseguire i controlli periodici di manutenzione come errati interventi tecnici, a manomissioni o, comunque, indicato nel capitolo “Manutenzione”. fattori dannosi per l’apparecchio non riconducibili a 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE difetti originari;...
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE gli altri mezzi di protezione. Osservare le prescrizioni indicate nel presente • Se il pavimento è costituito da materiale combustibile, manuale.
Página 8
unicamente il pellet. • Non appoggiarsi sulla porta aperta, potrebbe comprometterne la stabilità. • Non mettere ad asciugare biancheria sul prodotto. Eventuali stendibiancheria o simili devono essere • Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di tenuti ad apposita distanza dal prodotto. Pericolo di qualunque tipo.
CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI A pagina 36 di questo manuale sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: fig. 5.4 canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel locale (fig.
Página 13
1) Vermiculite e/o lana di roccia. A) Comignolo antivento 2) Tubazione in acciaio. B) Sigillare C) Ispezione 3) Pannello di chiusura. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere Uscita Fumi realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3-...
5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fig. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico È sufficiente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione.
MANUTENZIONE (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) 6.1 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere eff ettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di eff ettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
PROGRAMMA DI CONTROLLO OGNI OGNI E MANUTENZIONE ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO (a) BRACIERE CASSETTO/VANO CENERE VETRO GRIGLIA ASPIRAZIONE VENTILATORE AMBIENTE CALDAIA CANOTTO PORTA RESISTENZA COLLETTORE FUMI GUARNIZIONI PORTINA E BRACIERE* CONDOTTO DI EVACUAZIONE FUMI* VENTILATORI* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
8.1 PREMESSA La scheda controlla automaticamente i vari parametri di funzionamento della stufa. L’utente potrà comandare manualmente la stufa, per accensione o spegnimento, o utilizzare le funzionalità avanzate quali il programmatore settimanale oppure il timer. 8.2 PRIMA ACCENSIONE Una volta alimentata la scheda, viene visualizza sul display LCD la versione del software residente e successivamente la situazione della stufa che, nel caso di prima accensione, sarà...
8.4 MENU PRINCIPALE presenti e seguendo le indicazioni del display e del pannello stesso. La stufa automaticamente Impostazione Temperatura regolerà la potenza erogata in funzione del programma e della temperatura ambiente rilevata temperatura ambiente desiderata viene dall’apposita sonda. impostata mediante i tasti Temp+ e Temp- sul pannello.
PROGRAMMAZIONE UTENTE impostare la temperatura ambiente richiesta da 5 a 30°C. La programmazione utente è possibile mediante 9.8 Programma Richiesto il menu accessibile premendo il tasto SET sul In caso di programma di accensione è necessario pannello a display illuminato. Per uscire in ogni impostare il programma di riscaldamento richiesto momento dal menu, senza apportare alcuna da 1 a 5.
10 PARAMETRI STUFA 13.1 Canalizzato sinistro In questo menu si può impostare la velocità di Premendo SET si entra per modificare i parametri ventilazione o canalizzazione motore sinistro principali della stufa quali carico pellets, velocità da 1 a 5 che permette la scelta della velocità di aspiratore fumi, ventilatore aria ambiente e propagazione del calore.
14 ERRORI DI DIAGNOSTICA 14.11 ERRORE 11 NON ATTIVO 14.12 ERRORE 12 MANCANZA TENSIONE Durante il funzionamento se il sistema rileva una DI RETE anomalia la stufa viene spenta, seguendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display Se durante qualsiasi fase di funzionamento della un messaggio di errore che verrà...
15 OPERAZIONI PRELIMINARI 15.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Prestare attenzione a non toccare parti calde, se la ricarica di combustibile viene eff ettuata con la stufa in funzione.
Per effettuare una nuova accensione si consiglia di attendere che la stufa si sia completamente raffreddata. Si raccomanda di spegnere la stufa seguendo scrupolosamente quanto sopra riportato ed evitare assolutamente di farlo togliendo l’alimentazione elettrica. 15.5 FUNZIONAMENTO CON SONDA AMBIENTE A BORDO STUFA La stufa può...
Página 24
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La stufa è senza Verificare che la spina sia inserita nella rete. UTENTE alimentazione Sostituire i fusibili di protezione nella presa Fusibili di protezione nella TECNICO elettrica (3,15A-250V). presa elettrica sono bruciati Il display di controllo non TECNICO Display di controllo difettoso Sostituire il display di controllo.
Página 25
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Controllare le seguenti voci: eventuali ostru- zioni per l’entrata dell’ariacomburente dal Aria di combustione retro o da sotto la stufa; fori ostruiti della gri- TECNICO insufficiente glia braciere e/o vano braciere con eccessiva cenere, Far pulire le pale dell’aspiratore e la chiocciola dello stesso.
16 PULIZIA Le operazioni di pulizia possono essere eff ettuate dall’utente a patto che si siano lette e ben comprese tutte le istruzioni riportate nel presente manuale. Si raccomanda di eff ettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Per aprire la porta agire sulla leva di apertura utilizzando un guanto per alte temperature.
Página 27
Fig. 3 Pulire annualmente dalla fuliggine, con l’utilizzo di spazzole. L’operazione di pulizia deve essere eseguita da un Fumista specializzato, il quale si occuperà della pulizia del canale dal fumo, della canna fumaria e del comignolo, verifi cando inoltre la loro effi cienza e rilasciando una dichiarazione scritta che l’impianto è...
17 ASSEMBLAGGIO CORNICE Per assemblare le cornice procedere come segue: • Agganciare i dentini della cornice negli appositi fori (Fig. 1). Fig 1 • Posizionare la cornice nella posizione corretta (Fig. 2). • Bloccare la cornice avvitando le 2 viti nella parte inferiore (Fig. 2) Fig 2 08/2021 - IT...
18 CANALIZZAZIONE ARIA CALDA Fig 1 La stufa, nei modelli predisposti per la canalizzazione, è dotata di 2 ventilatori centrifughi adatti a canalizzare l’aria in ambienti limitrofi . Di serie l’aria fuoriesce dalle griglie poste lateralmente con un fl usso d’aria di 45 ° rispetto al frontale. (Fig.
19 3° VENTILATORE TANGENZIALE FISSAGGIO E SOSTITUZIONE MOTORE TANGENZIALE Attenzione! L’installazione, la regolazione e la manutenzione dell’apparecchio deve essere eseguita da personale professionalmente qualifi cato, in conformità alle norme e disposizioni vigenti, poichè l’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose, nei confronti dei quali il costruttore non potrà essere considerato responsabile.
Página 31
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
Página 32
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PANN. LCD JP27 JP26 JP23 PC/WiFi Encoder M. Fumi Faston Terra Encoder M. Coclea 3VDC CR2032 Sonda Amb/Mandata Ing. TA/Crono/GSM Canalizzato 1 Sonda J JP24 JP14 JP16 JP25...
KING - KING 14 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina...
Página 36
KING - KING 14 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES...
Página 38
Afi n de vous permettre d’utiliser au mieux votre nouveau poêle, nous vous invitons à respecter attentivement les instructions contenues dans le présent manuel. « Alexa, allume le poêle le poêle Téléchargez l’application Termovana Téléchargez l’application Termovana et gérez automatiquement et gérez automatiquement votre poêle à distance votre poêle à distance Les poêles sont prévus pour le module en...
Página 39
INDEX 9.11 EXEMPLE DE PROGRAMMATION INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 1.1 SYMBOLES PARAMÈTRES DE POÊLE > 20 1.2 DESTINATION D’USAGE 10.1 CHARGEMENTS DES GRANULÉS 1.3 OBJET ET CONTENU DU MANUEL 10.2 ASPIRATION DES FUMÉES 1.4 CONSERVATION DU MANUEL 10.3 VENTILATEUR DE L’ENVIRONNEMENT 1.5 MISE À JOUR DU MANUEL 1.6 GÉNÉRALITÉS 1.7 PRINCIPALES NORMES RESPECTÉES ET À RESPECTER SÉLECTION DE LA LANGUE DES MESSAGES 1.8 GARANTIE LÉGALE 1.9 RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR...
OBJET ET CONTENU DU MANUEL INTRODUCTION Le but de ce manuel est de fournir les règles fondamentales et de base pour une correcte Le produit faisant l’objet du présent manuel est fabriqué installation, maintenance et utilisation de l’appareil. et testé conformément aux exigences de sécurité Le respect scrupuleux des indications données définies dans les directives européennes de référence. permet de garantir un degré élevé de sécurité et Ce manuel est destiné aux propriétaires du de rendement du poêle.
1.7 PRINCIPALES NORMES fumée ou d’éléments de l’installation dont dépend RESPECTÉES ET À RESPECTER l’appareil. • Les dommages provoqués par des modifications A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique apportées à l’appareil, des agents atmosphériques, destiné à être employé dans certaines limites des calamités naturelles, des actes de vandalisme, de tension ». des décharges électriques, des incendies, la non- B) Directive 2014/30/UE : « Harmonisation des conformité du circuit électrique et ou hydraulique. législations des États membres concernant la • La mauvaise exécution du nettoyage annuel du compatibilité électromagnétique ». poêle, de la part d’un technicien agréé ou d’un C) Directive 89/391/CEE : «...
1.12 PIÈCES DE RECHANGE droit d’accepter ou de refuser l’intervention et ne seront en aucun cas effectuées en garantie mais plutôt en Utiliser exclusivement des pièces de rechange tant qu’assistance technique à fournir aux conditions originales. éventuellement et spécialement négociées et selon Ne pas attendre que les composants soient les tarifs en vigueur pour les travaux à effectuer ; détériorés par leur utilisation pour les remplacer. • les frais nécessaires pour remédier aux mauvaises Remplacer un composant usagé avant la rupture interventions techniques, modifications ou facteurs favorise la prévention des accidents dérivants négatifs pour l’appareil non reconductibles au défaut d’incidents causés précisément par la rupture...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ D) il doit porter des chaussures de sécurité ; E) il doit utiliser des outils munis d’une isolation électrique ; 2.1 CONSIGNES POUR F) il doit s’assurer que la zone concernée par L’INSTALLATEUR les phases de montage et de démontage est Respecter les prescriptions indiquées dans le exempte de tout obstacle. présent manuel. 2.2 CONSIGNES POUR L’AGENT • Les instructions de montage et de démontage du D’ENTRETIEN poêle sont réservées uniquement aux techniciens Respecter les prescriptions indiquées dans le spécialisés.
Página 44
2.3.1 CONSIGNES ET RECOMMANDATIONS • Interdiction d’apporter des modifications à l’appareil sans autorisation. POUR L’UTILISATEUR • Ne pas utiliser de liquide inflammable lors de • Respecter les prescriptions indiquées dans le l’allumage (alcool, essence, pétrole, etc.). présent manuel. • Après un allumage raté, vider le brasier des • Respecter les instructions et les avertissements granulés qui se sont accumulés avant de rallumer signalés sur les plaquettes exposées sur le poêle.
CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les granulés (fig. 3.1) sont composés de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité et la puissance thermique du poêle peuvent varier selon le type et la qualité de granulés utilisés. Nous conseillons d’utiliser des granulés de bois de la classe A1 (norme ISO 17225-2, ENplus A1, DIN Plus ou NC 444 catégorie fig. 3.1...
INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 36 de ce manuel fournit les indications, en cm, sur les distances à respecter durant 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE l’installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à respecter pour obtenir le rendement sont exposées à une chaleur excessive. maximal du produit acheté. Les planchers composés de matériaux inflammables Dans tous les cas, les indications suivantes comme le bois, le parquet, le linoléum, le stratifié ou sont assujetties au respect d’éventuelles lois...
5.4 AIR COMBURANT Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig. 5.3 - PA = Prise d’air). Si la paroi arrière du poêle est une paroi extérieure, faire un trou pour l’admission de l’air de combustion à une hauteur d’environ 20-30 cm au-dessus du sol, en respectant les indications dimensionnelles données dans la fiche technique du produit à la fin du manuel. À l’extérieur, une grille de ventilation permanente et non obturable doit être installée ; dans les zones particulièrement exposées aux intempéries et au vent, elle assure une protection contre la pluie et le vent. Veiller à ce que l’entrée d’air soit positionnée de Fg. 5.3 manière à ne pas être obstruée accidentellement. S’il n’est pas possible de créer une prise d’air extérieure dans la paroi arrière du poêle (mur non périphérique), un trou doit être fait dans un mur extérieur de la pièce où le poêle est placé.
Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installations d’un poêle à granulés de la gamme « Hermétique », il est possible : fig. 5.4 - de canaliser l’air comburant en utilisant un tube d’évacuation coaxial pour l’expulsion des fumées et le prélèvement de l’air ; par conséquent, il n’est pas nécessaire de pratiquer une prise d’air classique dans la pièce (fig. 5.5 A, B=Entrée d’air C,D=Évacuation des fumées) ; de relier l’entrée de l’air comburant du poêle à la prise d’air avec un conduit prévu à cet effet (fig. 5.6). 5.5 ÉVACUATION DES FUMÉES Le poêle fonctionne avec la chambre de combustion en dépression c’est pourquoi il est indispensable de s’assurer que l’évacuation des fumées est étanche.
Página 49
1 ) Vermiculite et/ou laine de roche. A) Sortie de toit anti-refoulement Tuyauterie en acier. B) Sceller C) Inspection Panneau de fermeture. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel La cheminée pour l’évacuation des fumées doit Sortie fumée être réalisée par un personnel qualifi é et selon les normes UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384--1--3- EN 12391--1 aussi bien en ce qui concerne les dimensions que pour les matériaux employés pour sa construction.
5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds (si prévus) (fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 CONNEXION AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique Il suffit de brancher le poêle à l’installation électrique avec la fiche fournie. Le branchement électrique (fiche) doit être facilement accessible même après l’installation du poêle. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service d’assistance technique ou par un technicien qualifié, de façon à prévenir tout risque. 5.7.1.1 Mise à la terre L’installation doit obligatoirement être dotée de mise à la terre et d’interrupteur différentiel conforme aux lois en vigueur (fig. 5.11). S’assurer que le câble d’alimentation ne touche pas les parties chaudes. Le conduit d’évacuation des fumées doit être muni de son branchement à la terre. 5.8 OPTIMISATION DE LA COMBUSTION Une combustion optimale dépend de différents facteurs (type...
ENTRETIEN (à confi er à un centre d’assistance technique agréé) 6.1 MAINTENANCE Les opérations d’entretien doivent être eff ectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’eff ectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. S’assurer que les cendres sont complètement éteintes. Utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la Directive 89/391/CEE. Vérifi er que l’interrupteur général de ligne soit débranché. Vérifier que l’alimentation ne puisse pas être rétablie accidentellement. Débrancher la fi che de la prise murale. Toujours travailler avec des outils appropriés à la maintenance. Fig. 5.11 À la fi n de l’entretien ou des opérations de réparation, réinstaller, avant de remettre le poêle en marche, toutes les protections, et réactiver tous les dispositifs de sécurité.
PROGRAMME DE CONTRÔLE CHAQUE CHAQUE ET D’ENTRETIEN ALLUMAGE SEMAINE MOIS ANNÉE (a) BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AMBIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* À confier à un centre d’assistance technique agréé. Au moins une fois par an ou tous les 40 quintaux de combustible brûlé. (a) DÉMOLITION ET MISE AU REBUT La démolition et la mise au rebut du poêle sont exclusivement à la charge du propriétaire qui devra faire le nécessaire dans le respect des lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de respect et protection de l’environnement.
UTILISATION 8.1 PRÉAMBULE La fiche contrôle automatiquement les différents paramètres de fonctionnement du poêle. L’utilisateur pourra commander manuellement le poêle, pour l’allumer ou l’arrêter, ou utiliser les fonctionnalités avancées telles que le programmateur hebdomadaire ou le minuteur. 8.2 PREMIER ALLUMAGE Une fois la fiche alimentée, l’écran LCD affiche la version du logiciel résident puis la situation du poêle qui, en cas de premier allumage, sera éteint. Pour un meilleur rendement avec une consommation mineure, suivre les indications énoncées ci-dessous. • L’allumage des granulés est très facile si l’installation est correcte et le conduit des fumées efficace. • Allumer le poêle sur Puissance 1, pendant au moins 2 heures, pour permettre aux matériaux dont sont constitués la chaudière et le foyer d’ajuster les sollicitations élastiques internes. • Avec l’utilisation du poêle, la peinture à l’intérieur de la chambre de combustion pourrait subir des altérations. Ce phénomène peut être imputable à de nombreuses raisons : surchauffe excessive du poêle, agents chimiques présents dans des granulés de mauvaise qualité, mauvais tirage de la cheminé, etc. Donc la tenue de la peinture dans la chambre de combustion ne peut pas être garantie. • Les résidus de graisse de consommation et les peintures, pendant les premières heures de fonctionnement, peuvent produire des odeurs et de la fumée : il est recommandé d’aérer la pièce pour qu’elle ne soit pas nocive pour les personnes et les animaux. • Les valeurs de programmation de 1 à 5 sont pré-réglées par l’entreprise et peuvent être uniquement modifiée par un technicien autorisé. LE PANNEAU POÊLE AUTO 1) S ET : Utilisé pour entrer dans le menu et confirmer les variations des données pendant la phase de réglage. 2) AUTO : Permet de modifier de Automatique à Manuel le fonctionnement du poêle. 3) O N/OFF : Allumage et arrêt du poêle. En cas d’erreur, s’il est appuyé pendant quelques secondes, il exécute la restauration de l’alarme.
8.4 MENU PRINCIPAL à tout moment en contrôlant aussi bien le programme que la température réglée à l’aide des Réglage de la température touches présentes et en suivant les indications affichées sur l’écran et sur le panneau. Le poêle La température ambiante souhaitée est réglée à règle automatiquement la puissance distribuée l’aide des touches Temp+ et Temp- sur le panneau. en fonction du programme et de la température Les valeurs réglables vont de 15 °C à 30 °C. En ambiante relevée par la sonde.
PROGRAMMATION UTILISATEUR 9.8 Programme requis Pour le programme d’allumage, il faut configurer le La programmation utilisateur est possible à travers le programme de chauffage souhaité de 1 à 5. menu accessible en appuyant sur la touche SET du 9.9 Type de programme panneau avec écran éclairé. Pour quitter à tout moment le menu, sans apporter aucune modification, appuyer Définir s’il s’agit d’un programme d’allumage (ON) sur la touche STOP. En tous les cas, si aucune touche ou d’arrêt (OFF). n’est appuyée pendant environ 1 minute, le système 9.10 Activation du programme sortira automatiquement du menu pour afficher l’état du poêle. Pour faire défiler les différents menus, utiliser Cette fonction n’est pas indispensable car si les touches TEMP+ et TEMP-, pour accéder au menu elle n’est pas activée (Pas dispo) le système affiché, appuyer sur SET.
10 PARAMÈTRES POÊLE à 5, vitesse maximale, le ventilateur externe ou canalisé. Dans tous les cas, celui-ci fonctionnera La touche SET permet de modifier les paramètres si la température des fumées, et donc du poêle, principaux du poêle comme le chargement des sera à la température prévue par les paramètres granulés, la vitesse de l’aspirateur des fumées, du ventilateur. le ventilateur d’air ambiant et la correction de la température ambiante. Les touches TEMP+ et TEMP- permettent de modifier, en pourcentage, les 13.1 Conduit gauche...
14 ERREURS DE DIAGNOSTIC 14.9 ERREUR 9 NON DISPONIBLE 14.10 ERREUR 10 NON DISPONIBLE Pendant le fonctionnement, si le système détecte une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle 14.11 ERREUR 11 NON DISPONIBLE de refroidissement, et un message d’erreur qui pourra être effacé uniquement en mode manuel 14.12 ERREUR 12 ABSENCE DE s’affiche à l’écran. Même si le poêle est en mode TENSION DE RÉSEAU...
15 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 15.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première opération à eff ectuer avant de mettre le poêle en marche est celle de remplir le réservoir de combustible (granulés) à l’aide, de préférence, d’une palette prévue à cet eff et. Il faut faire attention à ne pas toucher les parties chaudes, si le combustible est réapprovisionné quand le poêle est en marche. Nous conseillons de ne pas vider directement le sac dans le réservoir afi n d’éviter de faire tomber la sciure ou d’autres corps étrangers qui pourraient compromettre le bon fonctionnement du poêle et de disperser les granulés en dehors du réservoir.
d’attendre que le poêle soit entièrement refroidi. Nous recommandons d’éteindre le poêle en suivant les indications susmentionnées et d’éviter absolument de l’éteindre en le débranchant de l’alimentation électrique. 15.5 FONCTIONNEMENT AVEC SONDE D’AMBIANCE SUR LE POÊLE Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou en mode programmé. Le poêle régule la puissance en fonction de la température ambiante lue par la sonde (c’est- à-dire que le poêle essaie de maintenir la température souhaitée en consommant le moins possible).
Página 60
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement branchée au Le poêle n’est pas UTILISATEUR réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la prise Fusibles de protection de la TECHNICIEN électrique (3,15A-250V). prise électrique brûlés L’écran de contrôle ne TECHNICIEN Écran de contrôle défectueux Remplacer l’écran de contrôle s’éclaire pas Câble flat défectueux TECHNICIEN Remplacer le câble flat. TECHNICIEN Carte électronique défectueuse Remplacer la carte électronique Remplir le réservoir...
Página 61
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous Air de combustion du poêle ; trous obstrués de la grille du brasier et/ou du TECHNICIEN insuffisant casier du brasier avec une quantité de cendres excessi- ve, faire nettoyer les hélices de l’aspirateur et la vis sans fin de ce dernier. Les flammes La cheminée d’évacuation est partiellement ou tota- sont faibles et lement obstruée. Contacter un fumiste pour vérifier le orange, Évacuation obstruée TECHNICIEN conduit entre l’évacuation du poêle et la sortie de toit. Les granulés Procéder immédiatement au nettoyage. ne brûle pas correctement et la vitre Poêle obstrué Procéder au nettoyage interne du poêle. UTILISATEUR se salit de noir Les granulés peuvent brûler même grâce à la dépres-...
16 NETTOYAGE Les opérations de nettoyage peuvent être eff ectuées par l’utilisateur à condition que toutes les instructions indiquées dans le présent manuel soient lues et bien comprises. Il est recommandé d’eff ectuer le nettoyage avec le poêle éteint et froid. Ouverture de la porte Pour la porte, agir sur le levier d’ouverture en utilisant un gant de protection des hautes températures. Nettoyage de l’intérieur du foyer Une fois par jour ou bien avant chaque allumage, il est nécessaire de vérifi er que le brasier est propre pour assurer le libre passage de l’air de combustion par les trous du brasier.
Página 63
Fig. 3 dans les conduits d’évacuation des fumées. Nettoyer la suie une fois par an avec des brosses prévues à cet eff et. L’opération de nettoyage doit être eff ectuée par un fumiste spécialisé qui se chargera de nettoyer la cheminée, le conduit de fumée et la sortie de toit et se chargera aussi d’en contrôler l’effi cacité et de relâcher une déclaration écrite attestant l’état de l’installation. Cette opération doit être eff ectuée au moins une fois par an. Nettoyage du réservoir et de la vis sans fi n À chaque approvisionnement en granulés, contrôler l’éventuelle présence de farine/sciure ou d’autres déchets au fond du réservoir. Si présent, il faut les aspirer avec un...
17 ASSEMBLAGE CADRE Pour assembler les cadres, procéder comme suit : • Accrocher les dents du cadre dans le trous appropriés (Fig. 1). Fig 1 • Placer le cadre dans la position correcte (Fig. 2). • Bloquer le cadre en vissant les 2 vis dans la partie inférieure (Fig. 2) Fig 2 08/2021 - FR...
18 CANALISATION AIR CHAUD Fig 1 Le poêle, sur les modèles prévus pour la canalisation, est équipé de 2 ventilateurs centrifuges adaptés pour canaliser l’air dans des environnements limitrophes. De série, l’air sort des grilles placées sur les côtés avec un fl ux d’air de 45° par rapport à la partie frontale. (Fig. 1) En tournant le ventilateur, il est possible de sortir avec un tuyau d’air de canalisation d’un diamètre de 60 mm depuis l’arrière du poêle. Suivre pas après pas les instructions pour tourner le ventilateur. (Fig. 2) Fig 2 L’opération de canalisation peut être rendue Pour la canalisation, il est recommandé de ne indépendante pour la sortie droite e gauche pas dépasser les 6 mètres de tuyau et 3 coudes avec la même opération indiquée ci-dessous : de 90°, l’air chaud pourrait de son effi cacité.
19 3° VENTILATEUR TANGENTIEL FIXATION ET REMPLACEMENT DU MOTEUR TANGENTIEL Attention ! L’installation, le réglage et l’entretien de l’appareil doit être exécutée par du personnel professionnel qualifi é, en conformité avec les normes et les dispositions en vigueur, puisque une mauvaise installation pourrait entraîner des dommages à...
Página 67
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LÉGENDE ÉTIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS FRANÇAIS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Puissance thermique Potenza termica nomi- Nominal space heat Potencia nominal Raumnennwärmelei- nominale nale all’ambiente output a la aìre stung à l’air Potenza termica ridotta Reduced space heat Puissance thermique par- Potencia parcial Raumteilwärmeleistung all’ambiente output tielle à l’air a la aìre Potenza nominale Nominal heat output to Wasserseitig Max. Puissance nominale Potencia nominal all’acqua water Nennwärmeleistung à l’eau...
Página 68
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PANNEAU LCD JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Encodeur M. fumée Cosses Faston terre Encodeur M. vis sans n 3VDC CR2032 Sonde Amb/ Refoulement Ent. TA/Crono/GSM Canalisation 1 Sonde J JP24 JP14 JP16 JP25 SW 3 SW 3 Therm. Réservoir Therm.
Página 69
KING - KING 14 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du réservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte du foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina Glass panel Vitre de la porte Glastuer Vidrio puerta Maniglia di apertura Handle Poignée d’ouverture Handgriff Manija Cassetto cenere Ash drawer Tiroir des cendres Aschenlade Cajon de ceniza Braciere Burning pot Brasier...
Página 72
KING - KING 14 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN RETRAIT DE LA PALETTE - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Les images du produit sont purement indicatives 08/2021 - FR...
Página 74
Para que pueda hacer el mejor uso de su nueva estufa, por favor siga cuidadosamente las instrucciones de este manual. Alexa, enciende la estufa la estufa Descarga la App Termovana Descarga la App Termovana y gestiona de forma automática y gestiona de forma automática la estufa desde remoto la estufa desde remoto Las estufas están preparadas para el módulo...
Página 75
ÍNDICE TIPO DE PROGRAMA 9.10 HABILITACIÓN DEL PROGRAMA PREMISA GENERAL > 4-6 9.11 EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO PARÁMETROS ESTUFA > 20 FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL 10.1 CARGA PELLETS ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 10.2 ASPIRACIÓN HUMOS VISIÓN GENERAL 10.3 VENTILADOR AMBIENTE NORMAS PRINCIPALES RESPETADAS Y A CUMPLIR...
FINALIDAD Y CONTENIDO DEL PREMISA GENERAL MANUAL El producto, objeto de este manual, está fabricado y El objetivo del manual es proporcionar las reglas probado siguiendo las prescripciones de seguridad fundamentales y en base para una instalación, indicada en las directivas europeas de referencia. mantenimiento y uso correcto del producto.
1.7 NORMAS PRINCIPALES movilización; RESPETADAS Y A CUMPLIR • Ineficiencia de chimeneas, humeros o partes de la instalación de las que depende el aparato. A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico destinado para ser utilizado dentro dichos • Daños provocados por manipulación en el aparato, límites de tensión“. agentes atmosféricos, calamidades naturales, actos vandálicos, descargas eléctricas, incendios, B) Directiva 2014/30/UE: “Armonización de las defectos de la instalación eléctrica y/o hidráulica.
aceptar o no el encargo correspondiente, y en cualquier La sede central y nuestra red de ventas está a caso no se realizarán en garantía, sino como asistencia su disposición para dirigirlo hacia el centro de técnica proporcionada bajo las condiciones del caso y asistencia autorizado más cercano. específicamente acordadas y según las tarifas en vigor 1.12 PIEZAS DE REPUESTO para los trabajos que se deben efectuar;...
ADVERTENCIAS PARA LA de accidentes individuales y personales estén íntegros y funcionen debidamente; SEGURIDAD C) colocarse los guantes de prevención de accidentes; D) usar zapatos de prevención de accidentes; 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL E) utilizar equipos con aislamiento eléctrico; INSTALADOR F) comprobar que la zona donde se van a realizar Cumplir con las prescripciones indicadas en el las operaciones de montaje y desmontaje esté...
Página 80
2.3.1 ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES puerta abierta o con el vidrio roto. PARA EL USUARIO • Está prohibido realizar modificaciones no autorizadas en el aparato. • Cumplir con las prescripciones indicadas en el presente manual. • No utilizar líquidos inflamables durante el encendido (alcohol, gasolina, petróleo, etc.). •...
CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (fig. 3.1) es un producto compuesto por varios tipos de madera prensada a través de procedimientos mecánicos de conformidad con las normativas sobre protección ambiental, es el único combustible previsto para este tipo de estufa. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación al tipo y a la calidad del pellet utilizado.
INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES En la página 36 de este manual figuran las distancias mínimas de seguridad, expresadas en En los siguientes párrafos se describen algunas cm, que deben respetarse al colocar la estufa con indicaciones que se deben respetar para obtener respecto a los materiales y objetos combustibles.
5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del local donde está instalada (exceptuando los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); el aire extraído deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local (fig. 5.3 - TA = Toma de aire). Si la pared trasera de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aproximadamente 20-30 cm respetando las...
Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” es posible como alternativa: fig. 5.4 canalizar el aire comburente aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire; por lo tanto, no es necesario realizar una toma de aire clásica en el local (fig.
Página 85
1) Vermiculita y/o lana de roca. A) Sombrerete antiviento 2) Tubería de acero. B) Sellar C) Inspección 3) Panel de cierre. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional Salida humos La chimenea para la descarga de humos debe ser realizada de conformidad con las normas UNE 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 en lo que respecta a las dimensiones y...
5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA Nivelar la estufa utilizando un nivel de burbuja para regular las patas de ajuste (donde estén previstas) (fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica utilizando el enchufe suministrado. La conexión eléctrica (enchufe) debe ser fácilmente accesible incluso después de la instalación de la estufa.
Página 87
(realizado por un centro de asistencia técnica habilitado) 6.1 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE. Asegurarse que el interruptor general de línea esté desconectado.
PROGRAMA DE CONTROL CADA CADA Y MANTENIMIENTO ENCENDIDO SEMANA AÑO (a) BRASERO CAJÓN/COMPARTIMIENTO DE CENIZAS VIDRIO REJILLA DE ASPIRACIÓN VENTILADOR AMBIENTE CALDERA TUBO BUJÍA DE ENCENDIDO RESISTENCIA COLECTOR DE HUMOS JUNTAS PUERTA Y BRASERO* CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS* VENTILADORES* Realizado por un centro de asistencia técnica habilitado.
8.1 PREMISA La tarjeta controla automáticamente los varios parámetros de funcionamiento de la estufa. el usuario podrá accionar manualmente la estufa, para encenderla o apagarla, o utilizar las funciones avanzadas como el programador semanal o el temporizador. 8.2 PRIMER ENCENDIDO Una vez alimentada la tarjeta, se visualiza en la pantalla LCD la versión del software residente y sucesivamente la situación de la estufa que, en el caso de primer encendido, estará...
8.4 MENÚ PRINCIPAL indicaciones del display y del panel mismo. La estufa automáticamente regulará la potencia erogada en Configuración Temperatura función del programa y de la temperatura ambiente detectada por la sonda específica. La temperatura ambiente deseada se configura a través de las teclas Temp+ y Temp- en el panel. 8.11 Economía Pellets Los valores configurables son de 15 a 30 °C. En Se durante la fase de calentamiento la temperatura Caso de función IDRO PLUS el límite máximo de...
PROGRAMACIÓN USUARIO En caso de programa de encendido es necesario configurar la temperatura ambiente requerida La programación de usuario se puede realizar entre 5 y 30°C. utilizando el menú accesible pulsando la tecla 9.8 Programa Requerido SET en el cuadro iluminado de la pantalla. Se puede salir en todo momento del menú, sin En caso de programa de encendido es necesario configurar el programa de calefacción requerido...
10 PARÁMETROS ESTUFA En todo caso este funcionará si la temperatura humos, y por lo tanto la estufa, estará en la temperatura Pulse SET para acceder y modificar los parámetros prevista por los parámetros del ventilador. principales de la estufa, como la carga de pellet, la velocidad del aspirador de humos, el ventilador de aire ambiente y el ajuste de la temperatura 13.1 Canalizado izquierdo ambiente.
14 ERRORES DE DIAGNÓSTICO 14.8 ERROR 8 NO ACTIVO 14.9 ERROR 9 NO ACTIVO Durante el funcionamiento, si el sistema detecta una anomalía, la estufa se apaga, ejecutando 14.10 ERROR 10 NO ACTIVO el ciclo de enfriamiento, y la pantalla muestra un mensaje de error que se podrá...
15 OPERACIONES PRELIMINARES 15.1 CARGA DEL PELLET La primera operación que se debe realizar antes de encender el aparato es llenar el depósito de combustible (pellet) utilizando preferentemente una paleta específi ca. Prestar atención a no tocar partes calientes si la carga de combustible se realiza cuando la estufa está...
15.4 APAGADO Para apagar la estufa mantener presionada la tecla por algunos segundos. Para realizar un nuevo encendido se aconseja esperar a que la estufa esté completamente fría. Se recomienda apagar la estufa siguiendo escrupulosamente lo antes indicado y evitar absolutamente realizarlo desconectando la alimentación eléctrica. 15.5 FUNCIONAMIENTO CON SONDA AMBIENTE INCORPORADA EN LA ESTUFA estufa...
Página 96
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La estufa no recibe Comprobar si el enchufe está conectado a la red. USUARIO corriente Sustituir los fusibles de protección en la toma Los fusibles de protección en la TÉCNICO eléctrica (3,15A-250V). toma eléctrica están quemados La pantalla de control no TÉCNICO Pantalla de control defectuosa...
Página 97
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Controlar lo siguiente: posibles obstrucciones en la entrada de aire comburente por la parte trasera o debajo de la estufa; Aire de combustión TÉCNICO agujeros obstruidos de la rejilla del brasero y/o compartimento insuficiente brasero con demasiada ceniza, limpiar las paletas del aspira- dor y el tornillo sinfín.
16 LIMPIEZA Las operaciones de limpieza pueden ser realizadas por el usuario siempre que haya leído y comprendido bien todas las instrucciones descritas en el presente manual. Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Apertura puerta Para abrir la puerta con la palanca de apertura usando guantes para alta temperatura.
Página 99
Fig. 3 Una vez al año eliminar el hollín haciendo uso de cepillos. La operación de limpieza debe ser llevada a cabo por un deshollinador especializado, que se encargará de limpiar el conducto de humo, el humero y el sombrerete; también deberá verifi car su efi ciencia y expedir una declaración escrita sobre la seguridad de la instalación.
17 ENSAMBLAJE DEL MARCO Para ensamblar el marco proceda como a continuación: • Enganchar los dientes del marco en los orificios correspondientes (Fig. 1). Fig 1 • Posicionar el marco en la posición correcta (Fig. 2). • Bloquear el marco atornillando los 2 tornillos en la parte inferior (Fig. 2) Fig 2 08/2021 - ES...
18 CANALIZACIÓN AIRE CALIENTE Fig 1 La estufa, en los modelos predispuestos para la canalización, está dotada de 2 ventiladores centrífugos adecuados para canalizar el aire en ambientes limítrofes. De serie el aire sale de las rejillas colocadas lateralmente con un fl ujo de aire de 45 ° respecto al frontal. (Fig. 1) Rotando el ventilador es posible salir con un tubo aire canalización de diámetro 60mm por la parte posterior de la estufa.
19 3° VENTILADOR TANGENCIAL FIJACIÓN Y SUSTITUCIÓN DEL MOTOR TANGENCIAL ¡Atención! La instalación, la regulación y el mantenimiento del aparato debe realizarse por personal profesionalmente cualifi cado, de conformidad a las normas y disposiciones vigentes, dado que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales y cosas, en relación de los cuales el fabricante no podrá...
Página 103
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia térmica nomi- Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr nal en el ambiente...
Página 104
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PAN. LCD JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Codi cador M. Humos Faston Tierra Codi cador M. Cóclea 3VDC CR2032 Sonda Amb/Envío Entr. TA/Crono/GSM Canalizado 1 Sonda J JP24 JP14 JP16...
KING - KING 14 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del depósito Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina...
KING - KING 14 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES...
Página 110
The stoves are supplied ready for the optional Wi-Fi module allowing the automatic manage- Wi-Fi module allowing the automatic manage- ment of functions through the Termovana App ment of functions through the Termovana App available on Apple Store and Google Play.
Página 111
INDEX GENERAL INTRODUCTION > 4-6 9.11 EXAMPLE OF PROGRAMMING SYMBOLS DESTINATION OF USE STOVE PARAMETERS > 20 SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL 10.1 LOADING PELLETS STORAGE OF MANUAL 10.2 FUME EXTRACTION UPDATE OF THIS MANUAL 10.3 ROOM FAN GENERAL INFORMATION MAIN STANDARDS APPLIED AND TO BE APPLIED LEGAL WARRANTY LANGUAGE SELECTION...
PURPOSE AND CONTENTS OF THE GENERAL INTRODUCTION MANUAL The product, subject of this manual, was The purpose of the manual is to provide the basic manufactured and tested according to the safety rules and the basis for correct product installation, requirements stated in the reference European maintenance and use.
1.7 MAIN STANDARDS APPLIED AND TO personnel, shall invalidate the warranty. BE APPLIED • Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, cast iron cladding and grilles, painted, chrome- A) Directive 2014/35/EU: “Electrical equipment plated or gilded details, handles and electrical designed for use within certain voltage limits’.
1.13 IDENTIFICATION PLATE regulations, any guarantee of containment of airborne and noise pollution is also excluded; The serial number plate on the stove shows all the characteristic data relating to the product, including the manufacturer’s data, the serial number and the The company declines all liability for any marking damage that may, either directly or indirectly,...
SAFETY WARNING 2.2 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 2.1 WARNING FOR THE INSTALLER Observe the prescriptions contained in this manual. • Always use individual safety devices and other Observe the prescriptions contained in this manual. means of protection. • The stove removal and installation instructions are •...
Página 116
• Before performing any type of operation, wait for • Do not use the stove in case of abnormal operation, the flame in the combustion chamber to fully drop suspicion of breakage or unusual noises. until it is completely extinguished and cooled, and • Do not throw water on the stove in operation or with always detach the plug from the power socket.
CHARACTERISTICS OF FUEL 3.1 CHARACTERISTICS OF FUEL The pellet (fig. 3.1) is composed of various types of wood, compressed using mechanical processes in accordance with environmental protection laws and is the only type of fuel intended for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
INSTALLATION 5.3 PLACE OF INSTALLATION OF STOVE On page 36 of this manual, the minimum clearances are shown, expressed in cm, which must be 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS respected when positioning the stove with respect In the following paragraphs there are some to combustible materials and objects.
5.4 COMBUSTION AIR During use, the stove withdraws a certain quantity of air from the environment where it is located (except for products in the hermetic series, which can withdraw air directly from the outside); this air must be reintegrated through an external air intake (fig. 5.3 - PA = Air Intake).
Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, alternatively it is possible to: fig. 5.4 channel the combustion air using a coaxial exhaust pipe for the expulsion of the flue gases and air withdrawal; therefore it is not necessary to create a classic air intake in the room (fig. 5.5 A,B = Air inlet C,D = Flue gas outlet);...
Página 121
1) Vermiculite and/or mineral wool. A) Windproof chimney stack 2) Steel piping. B) Seal C) Inspection 3) Closing panel. Fig. 5.9 Fig. 5.8 developed in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions Flue Gas Outlet and the materials used in its construction.
5.6 STOVE LEVELLING The stove must be levelled, with the help of a spirit level, by regulating the adjustable feet (if included) fig. 5.10). A B = Spirit Level 5.7 CONNECTION TO UTILITIES 5.7.1 Electrical connection It is sufficient to connect the stove to the electrical system using the supplied plug. The electrical connection (plug) must be easily accessible even after installing the stove.
MAINTENANCE (by an authorised technical assistance centre) 6.1 MAINTENANCE Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: Make sure that all the parts of the stove are cold. Make sure that the ashes are completely extinguished.
CONTROL AND MAINTENANCE EACH EACH PROGRAMME IGNITION WEEK MONTH YEAR (y) BURN POT ASH DRAWER GLASS ROOM FAN EXTRACTION GRILLE BOILER HEATING ELEMENT SLEEVE EXHAUST MANIFOLD DOOR AND BURN POT GASKETS* FLUE DUCT* FANS* By an authorised technical assistance centre. At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets.
8.1 INTRODUCTION The board automatically controls the various operating parameters of the stove. The user can control the stove manually, to switch it on or switch it off, or use the advanced functions such as the weekly programmer or the timer. 8.2 FIRST START-UP Once the board is powered, the LCD display will show the software version and then the stove status which, in the case of first ignition, will be off.
8.4 MAIN MENU 8.11 Pellet Saving Mode If, during the heating phase, the room temperature SETTING THE TEMPERATURE exceeds the delta T value set in system parameter The desired room temperature is set using the 64, the stove will enter pellet saving mode and Temp+ and Temp- keys on the panel.
USER PROGRAMMING 9.9 Program Type Set either an ignition programme, ON, or power off User programming is possible through the menu, programme, OFF. which can be opened by pressing the SET key on 9.10 Enabling the Program the illuminated display panel. To exit the menu at any time without making any changes, press the This function is essential, because if in the disabled STOP key.
10.1 Loading Pellets ventilation speed from 1 to 5, which allows you to choose the heat propagation speed. If the value is Allows all loading parameters to be increased or set to AUTO, the ventilation follows the set power decreased in percentage from 50 to +50%. of the stove.
14 DIAGNOSTIC ERRORS 14.12 ERROR 12 POWER FAILURE If during any stage of stove operation there is a During operation, if a fault is detected the stove mains power failure, when the power returns, a no turns off, following the cooling cycle, and an error mains power alarm is notified and the stove shuts message is shown on the display, which can down.
15 PRELIMINARY OPERATIONS 15.1 PELLET LOADING The fi rst operation to perform before switching the stove on is to fi ll the fuel (pellet) tank using the relevant scoop. Be careful not to touch the hot parts if fuel refi lling is carried out with the stove running. Do not empty the bag directly into the tank to avoid loading sawdust or other foreign elements that could compromise correct functioning of the stove and to avoid dispersing the pellets outside...
It is advisable to wait for the stove to completely cool before re-igniting it again. The stove should always be turned off strictly in accordance with the above, and absolutely not by disconnecting it from the mains power. 15.5 OPERATION WITH ROOM PROBE ON STOVE The stove can be switched on/off manually or programmed.
Página 132
PROBLEM CAUSE SOLUTION The stove is without Check that the plug is connected to the mains. USER power Replace the safety fuses in the electrical The safety fuses in the TECHNICIAN socket (3.15A-250V). electrical socket are blown The control display TECHNICIAN Faulty control display Replace the control display.
Página 133
PROBLEM CAUSE SOLUTION Check the following items: any obstructions to the combustion air inlet from the back or under the Insufficient TECHNICIAN stove; blocked holes in the burn pot grille and/or combustion air too much ash in the burn pot housing, Have the extractor blades and impeller cleaned.
16 CLEANING The cleaning operations can be performed by the user as long as all the instructions given in this manual have been read and understood. It is recommended to carry out the cleaning operations with the stove off and cold. Opening the door To open the door, use the opening lever wearing a glove for high temperatures.
Página 135
Fig. 3 the system. This operation must be carried out at least once per year. Cleaning the tank and auger Each time the pellets are refi lled, check for the presence of any dust/sawdust or other scraps on the bottom of the tank. If present, remove it with the help of a vacuum cleaner. The hand protection grille must never be removed from its housing.
17 FRAME ASSEMBLY To assemble the frame, proceed as follows: • Hook the frame teeth into the dedicated hooks (Fig. 1). Fig 1 • Position the frame correctly (Fig. 2). • Secure the frame by screwing in the 2 screws in the bottom part (Fig. 2) Fig 2 08/2021 - EN...
18 HOT AIR DUCTING Fig 1 The stove, in the models confi gured for ducting, features 2 centrifugal fans suitable for channelling the air in the adjacent rooms. As standard, the air comes out of the grilles placed laterally with an air fl ow of 45° with respect to the front. (Fig. 1) By rotating the fan it is possible to exit from the back of the stove with a ducting air pipe with a 60mm diameter.
19 3RD TANGENTIAL FAN FIXING AND REPLACEMENT OF TANGENTIAL FAN Attention! The installation, regulation and maintenance of the appliance must be carried out by professionally qualifi ed personnel, in compliance with laws and regulations in force, as incorrect installation may cause damage to people, animals and property, toward whom the manufacturer shall not be considered liable.
Página 139
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr a la aìre...
Página 140
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO LCD PANEL JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Fume M. Encoder Earth Faston Auger M. Encoder 3VDC CR2032 Delivery/Amb Probe TA/Chrono/GSM inp. Ducted 1 Probe J JP24 JP14 JP16 JP25...
Página 141
KING - KING 14 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina...
Página 144
KING - KING 14 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES...
Página 146
TERMOVANA by DELKA srl Via Crevada, 63 31020 Refrontolo (TV) Italy www.termovana.it La Ditta DELKA non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. DELKA accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.