Descargar Imprimir esta página

TermoVana 7.0 BG Generalidades - Advertencias - Instalación - Mantenimiento

Estufas de pellet de aire

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

LOUVRE 7.0 PJ - 8.0 PJ- 9.0 PJ
IT
GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
Il est recommandé de lire attentivement les instructions avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
Se recomienda que lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
It is recommended to carefully read the instructions before installation, maintenance or use of the product.
TIPE 7.0 - 8.0 - 9.0 BG
STUFE A PELLET AD ARIA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
POÊLE A PELLET À AIR
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Les images du produit sont purement indicatives.
ESTUFAS DE PELLET DE AIRE
Este manual es una parte integrante del producto.
Las imágenes del producto son meramente indicativas.
AIR PELLET STOVES
This manual is an integral part of the product.
Product images are purely indicative.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para TermoVana 7.0 BG

  • Página 1 LOUVRE 7.0 PJ - 8.0 PJ- 9.0 PJ TIPE 7.0 - 8.0 - 9.0 BG GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE STUFE A PELLET AD ARIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
  • Página 2 Le stufe Termovana sono predisposte per Le stufe Termovana sono predisposte per il modulo optional Wi-Fi per la gestione il modulo optional Wi-Fi per la gestione...
  • Página 3 INDICE PREMESSA GENERALE > 4-6 9.12 ABILITAZIONE DEL PROGRAMMA 9.13 ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE SIMBOLOGIA 9.14 MODALITÀ TERMOSTATO DESTINAZIONE D’USO 9.15 TERMOSTATO INTERNO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 9.16 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO CONSERVAZIONE DEL MANUALE 9.17 CARICO PELLET AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 9.18 ASPIRAZIONE FUMI GENERALITÀ...
  • Página 4 SCOPO E CONTENUTO DEL PREMESSA GENERALE MANUALE Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito Lo scopo del manuale è quello di fornire le e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza regole fondamentali e di base per una corretta indicate nelle direttive europee di riferimento. installazione, manutenzione e uso del prodotto.
  • Página 5 1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E • Danni recati per manomissioni all’apparecchio, DA RISPETTARE agenti atmosferici, calamità naturali, atti vandalici, scariche elettriche, incendi, difettosità dell’impianto A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico elettrico e/o idraulico. destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • La mancata esecuzione della pulizia annuale di tensione “.
  • Página 6 • LISAnno poste inoltre a carico dell’utente le spese che incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei si dovessero rendere necessarie per rimediare a suoi componenti, che potrebbero provocare gravi danni errati interventi tecnici, a manomissioni o, comunque, a persone e cose. fattori dannosi per l’apparecchio non riconducibili a Eseguire i controlli periodici di manutenzione come difetti originari;...
  • Página 7 AVVERTENZE PER LA 2.2 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente SICUREZZA manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE gli altri mezzi di protezione. Osservare le prescrizioni indicate nel presente •...
  • Página 8 • Prima di qualsiasi intervento lasciare che il fuoco manutenzione ordinaria e straordinaria. nella camera di combustione cali fino al completo • Non impiegare la stufa senza prima avere eseguito spegnimento e raffreddamento, e disinserire sempre l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo la spina dalla presa di corrente.
  • Página 9 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
  • Página 10 INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI A pagina 32 di questo manuale sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Página 11 5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
  • Página 12 Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel locale (fig.
  • Página 13 É vietato collegarsi esclusivamente al tubo esterno dello scarico coassiale. 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Página 14 5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fig. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico È sufficiente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione.
  • Página 15 MANUTENZIONE (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) 6.1 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere eff ettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di eff ettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
  • Página 16 PROGRAMMA DI CONTROLLO OGNI OGNI E MANUTENZIONE ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO (a) BRACIERE CASSETTO/VANO CENERE VETRO GRIGLIA ASPIRAZIONE VENTILATORE AMBIENTE CALDAIA CANOTTO PORTA RESISTENZA COLLETTORE FUMI GUARNIZIONI PORTINA E BRACIERE* CONDOTTO DI EVACUAZIONE FUMI* VENTILATORI* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
  • Página 17 CONFIGURAZIONE INIZIALE DISPLAY Accesa la stufa il display visualizza lo stato di funzionamento. Nello start-up iniziale il display visualizza il modello della stufa e la release firmware installata. E’ necessario dare tensione alla stufa utilizzando l’interruttore di sicurezza ON/OFF posto sul retro, dopo qualche secondo è...
  • Página 18 9.2 PROGRAMMAZIONE 9.5 NUMERO DI PROGRAMMA La programmazione utente è possibile mediante il menu accessibile premendo il tasto SET sul pannello a display illuminato. Per uscire in ogni F01 LV 08 : 00 20 momento dal menu, senza apportare alcuna Abil.
  • Página 19 Selezionare i minuti con il tasto PROG+ ed parametro modifi cato e salvarlo in memoria. Per impostare 00 con i tasti TEMP+ e TEMP-. scorrere i parametri usare i tasti PROG+ e PROG-. Selezionare la temperatura con il tasto PROG+ ed Per uscire dal menu premere il tasto STOP.
  • Página 20 10 ERRORI DI DIAGNOSTICA 10.7 ERRORE 7 NON ATTIVO 10.8 ERRORE 8 MANCANZA TENSIONE DI Durante il funzionamento se il sistema rileva una RETE anomalia la stufa viene spenta, seguendo il ciclo di raffreddamento, e viene visualizzato sul display Se durante qualsiasi fase di funzionamento della un messaggio di errore che verrà...
  • Página 21 11 OPERAZIONI PRELIMINARI 11.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Prestare attenzione a non toccare parti calde, se la ricarica di combustibile viene eff ettuata con la stufa in funzione.
  • Página 22 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La stufa è senza Verificare che la spina sia inserita nella rete. UTENTE alimentazione Sostituire i fusibili di protezione nella presa Fusibili di protezione nella TECNICO elettrica (3,15A-250V). presa elettrica sono bruciati Il display di controllo non TECNICO Display di controllo difettoso Sostituire il display di controllo.
  • Página 23 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Controllare le seguenti voci: eventuali ostru- zioni per l’entrata dell’ariacomburente dal Aria di combustione retro o da sotto la stufa; fori ostruiti della gri- TECNICO insufficiente glia braciere e/o vano braciere con eccessiva cenere, Far pulire le pale dell’aspiratore e la chiocciola dello stesso.
  • Página 24 12 PULIZIA Le operazioni di pulizia possono essere eff ettuate dall’utente a patto che si siano lette e ben comprese tutte le istruzioni riportate nel presente manuale. Si raccomanda di eff ettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Per aprire la porta agire sulla leva di apertura utilizzando un guanto per alte temperature.
  • Página 25 Fig. 3 Fig. 4 necessario pulire l’eventuale deposito formatosi nei condotti di evacuazione dei fumi. Pulire annualmente dalla fuliggine, con l’utilizzo di spazzole. L’operazione di pulizia deve essere eseguita da un Fumista specializzato, il quale si occuperà della pulizia del canale dal fumo, della canna fumaria e del comignolo, verifi cando inoltre la loro effi cienza e rilasciando una dichiarazione scritta che l’impianto è...
  • Página 26 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 27 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ENCODER Signale Polysnap Cron. Ext/GSM Interruttore Fusibile Cron. Ext/GSM Opzionale Sensore BUS COM Aspirazione Opzionale Opzionale Display LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
  • Página 28 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer...
  • Página 29 LOUVRE 7.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potenza termica introdotta 2,2 kW 7,2 kW Potenza termica globale (resa) 2,0 kW 6,5 kW Rendimento 90,2 % 91,1 % Temperatura fumi 74 °C 136 °C...
  • Página 30 LOUVRE 8.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potenza termica introdotta 2,2 kW 8,0 kW Potenza termica globale (resa) 2,0 kW 7,3 kW Rendimento 90,2 % 90,8% Temperatura fumi 74 °C 143 °C Portata fumi...
  • Página 31 LOUVRE 9.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potenza termica introdotta 2,2 kW 8,8 kW Potenza termica globale (resa) 2,0 kW 8,0 kW Rendimento 90,2 % 90,8 % Temperatura fumi 74 °C 150 °C...
  • Página 32 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Le immagini del prodotto sono puramente indicative 02/2023 - IT...
  • Página 33 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS - DIMENSIONES - R273 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2023 - IT...
  • Página 34 à distance Les poêles sont prévus pour le module en option wi-fi pour la gestion automatique des fonctions via l’application Termovana disponible sur Apple Store et Google Play. Ou bien via les commandes vocales d’Amazon Alexa ou Google Home.
  • Página 35 INDEX INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 9.12 ACTIVATION DU PROGRAMME 9.13 EXEMPLE DE PROGRAMMATION SYMBOLES 9.14 MODALITÉ THERMOSTAT DESTINATION D’USAGE 9.15 THERMOSTAT INTERNE OBJET ET CONTENU DU MANUEL 9.16 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT CONSERVATION DU MANUEL 9.17 CHARGEMENT DES GRANULÉS MISE À JOUR DU MANUEL 9.18 ASPIRATION DES FUMÉES GÉNÉRALITÉS 9.19 VENTILATEUR D'AMBIANCE...
  • Página 36 INTRODUCTION OBJET ET CONTENU DU MANUEL Le but de ce manuel est de fournir les règles Le produit faisant l’objet du présent manuel est fondamentales et de base pour une correcte fabriqué et testé conformément aux exigences de installation, maintenance et utilisation de l’appareil. sécurité...
  • Página 37 1.7 PRINCIPALES NORMES • Les dommages provoqués par des modifications RESPECTÉES ET À RESPECTER apportées à l’appareil, des agents atmosphériques, des calamités naturelles, des actes de vandalisme, A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique des décharges électriques, des incendies, la non- destiné...
  • Página 38 • les frais nécessaires pour remédier aux mauvaises Remplacer un composant usagé avant la rupture interventions techniques, modifications ou facteurs favorise la prévention des accidents dérivants négatifs pour l’appareil non reconductibles au défaut d’incidents causés précisément par la rupture d’origine seront à la charge de l’utilisateur ; soudaine des composants qui pourrait provoquer de graves dommages aux personnes et aux •...
  • Página 39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.2 CONSIGNES POUR L’AGENT D’ENTRETIEN 2.1 CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR Respecter les prescriptions indiquées dans le présent manuel. Respecter les prescriptions indiquées dans le • Utiliser toujours les équipements de protection présent manuel. individuelle et les autres moyens de protection. •...
  • Página 40 • Avant toute intervention, laisser s’éteindre et maintenance ordinaire et extraordinaire. refroidir complètement le feu dans la chambre de • Ne pas utiliser le poêle sans avoir d’abord effectué combustion et débrancher toujours la fiche de la l’inspection quotidienne comme recommandé au prise.
  • Página 41 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Le pellet (fig. 3.1) est composé de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité...
  • Página 42 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 32 de ce manuel fournit les indications, en cm, sur les distances à respecter durant 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE l’installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à...
  • Página 43 5.4 AIR COMBURANT Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig.
  • Página 44 Poêle de la série « Hermétique » En cas d’installations d’un poêle à pellet de la gamme « Hermétique », il est possible : de canaliser l’air comburant en utilisant un tube d’évacuation coaxial pour l’expulsion des fumées et le prélèvement de l’air ; par conséquent, il n’est pas nécessaire de pratiquer une prise d’air classique dans la pièce (fig.
  • Página 45 un tube coaxial spécifique permettant aussi bien l’expulsion des fumées que la canalisation de l’air comburant provenant de l’extérieur (fig. 5.5 A,B=entrée air C,D=sortie fumée). Il est interdit de se connecter u n i q u e m e n t a u t u b e e x t e r n e d’évacuation coaxial.
  • Página 46 5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds (si prévus) (fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 CONNEXION AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique Il suffit de brancher le poêle à l’installation électrique avec la fiche fournie.
  • Página 47 prendre les précautions suivantes : S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. S’assurer que les cendres sont complètement éteintes. Utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la Directive 89/391/CEE. Vérifi er que l’interrupteur général de ligne soit débranché. Vérifier que l’alimentation ne puisse pas être rétablie accidentellement.
  • Página 48 PROGRAMME DE CONTRÔLE CHAQUE CHAQUE ET D’ENTRETIEN ALLUMAGE SEMAINE MOIS ANNÉE (a) BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AMBIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* À...
  • Página 49 CONFIGURATION INITIALE AFFICHEUR Quand le poêle est éclairé, l’écran affiche le mode de fonctionnement. Dans la phase initiale de démarrage, l’écran affiche le modèle du poêle et la version firmware installé. Il faut alimenter le poêle en utilisant l’interrupteur de sécurité ON/OFF situé au dos de l’appareil ; quelques secondes après le poêle est prêt au démarrage.
  • Página 50 9.2 PROGRAMMATION 9.5 NUMÉRO DU PROGRAMME La programmation utilisateur est possible à travers le menu accessible en appuyant sur la touche SET du panneau avec écran éclairé. Pour F01 LV 08 : 00 20 quitter à tout moment le menu, sans apporter Active aucune modifi cation, appuyer sur la touche STOP.
  • Página 51 Sélectionner la température avec la touche PROG+ et paramètres du poêle pour corriger le fonctionnement programmer 20° avec les touches TEMP+ et TEMP-. en fonction des granulés utilisés. Appuyer ensuite sur la touche SET pour confi rmer le paramètre Sélectionner la puissance de chauff age avec la modifi é...
  • Página 52 10 ERREURS DE DIAGNOSTIC 10.7 ERREUR 7 NON DISPONIBLE 10.8 ERREUR 8 PAS DE TENSION DE Pendant le fonctionnement, si le système détecte RÉSEAU une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle de refroidissement, et un message d’erreur qui pendant quelconque phase...
  • Página 53 11 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 11.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première opération à eff ectuer avant de mettre le poêle en marche est celle de remplir le réservoir de combustible (pellet) à l’aide, de préférence, d’une palette prévue à cet eff et. Il faut faire attention à...
  • Página 54 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement bran- Le poêle n’est pas UTILISATEUR chée au réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la Fusibles de protection de la TECHNICIEN prise électrique (3,15A-250V). prise électrique brûlés L’écran de Écran de contrôle défec- contrôle ne TECHNICIEN...
  • Página 55 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous du poêle ; trous ob- Air de combustion TECHNICIEN strués de la grille du brasier et/ou du casier insuffisant du brasier avec une quantité de cendres excessive, faire nettoyer les hélices de l’aspi- rateur et la vis sans fin de ce dernier.
  • Página 56 13 NETTOYAGE Les opérations de nettoyage peuvent être eff ectuées par l’utilisateur à condition que toutes les instructions indiquées dans le présent manuel soient lues et bien comprises. Il est recommandé d’eff ectuer le nettoyage avec le poêle éteint et à froid. Ouverture de la porte Pour la porte, agir sur le levier d’ouverture en utilisant un gant de protection des hautes températures.
  • Página 57 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 4 Nettoyage du conducteur des fumées Il faut, tous les 400 kg de granulés brûlés une fois par saison, nettoyer les éventuels dépôts qui se sont formés dans les conduits d’évacuation des fumées. Nettoyer la suie une fois par an avec des brosses prévues à...
  • Página 58 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 59 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO CODEUR Signal Polysnap Interrupteur Chron. Ext/GSM Fusible Chron. Ext/GSM Optionnel Capteur BUS COM Aspiration Optionnel Optionnel Écran LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
  • Página 60 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION Les images du produit sont purement indicatives ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare...
  • Página 61 LOUVRE 7.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,2 kW 7,2 kW Puissance thermique globale (délivrée) 2,0 kW 6,5 kW Rendement 90,2 % 91,1 % Température des fumées 74 °C 136 °C...
  • Página 62 LOUVRE 8.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,2 kW 8,0 kW Puissance thermique globale (délivrée) 2,0 kW 7,3 kW Rendement 90,2 % 90,8% Température des fumées 74 °C 143 °C Débit des fumées...
  • Página 63 LOUVRE 9.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Puissance thermique introduite 2,2 kW 8,8 kW Puissance thermique globale (délivrée) 2,0 kW 8,0 kW Rendement 90,2 % 90,8 % Température des fumées 74 °C 150 °C...
  • Página 64 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Les images du produit sont purement indicatives 02/2023 - FR...
  • Página 65 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS - DIMENSIONES - R273 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2023 - FR...
  • Página 66 Para que pueda hacer el mejor uso de su nueva estufa, por favor siga cuidadosamente las instrucciones de este manual. Alexa, enciende la estufa Descarga la App Termovana y gestiona de forma automática la estufa desde remoto Las estufas están preparadas para el módulo opcional Wi-Fi para la gestión automática de las funciones App Termovana disponible en Apple Store y Google Play.
  • Página 67 ÍNDICE PREMISA GENERAL > 4-6 9.11 TIPO DE PROGRAMA 9.12 HABILITACIÓN DEL PROGRAMA SIMBOLOGÍA 9.13 EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN DESTINO DE USO 9.14 MODO TERMOSTATO FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL 9.15 TERMOSTATO INTERIOR CONSERVACIÓN DEL MANUAL 9.16 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL 9.17 CARGA DEL PELLET VISIÓN GENERAL 9.18 ASPIRACIÓN DE HUMOS...
  • Página 68 PREMISA GENERAL FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL La finalidad del manual es proporcionar las El producto, objeto de este manual, está fabricado y reglas básicas fundamentales para la correcta probado siguiendo las prescripciones de seguridad instalación, mantenimiento y uso del producto. La indicada en las directivas europeas de referencia.
  • Página 69 1.7 NORMAS PRINCIPALES • Daños provocados por manipulación en el aparato, RESPETADAS Y A CUMPLIR agentes atmosféricos, calamidades naturales, actos vandálicos, descargas eléctricas, incendios, A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico defectos de la instalación eléctrica y/o hidráulica. destinado para ser utilizado dentro dichos • No hacer efectuar la limpieza anual de la estufa a un límites de tensión“.
  • Página 70 • Además estarán a cargo del usuario los gastos No esperar que los componentes se desgasten del necesarios para remediar a sus intervenciones uso antes de proceder a su sustitución. técnicas incorrectas, a manipulaciones o, en cualquier Sustituir un componente desgastado antes de caso, factores dañinos para el aparato que no estén la ruptura favorece la prevención de accidentes asociados a defectos originales;...
  • Página 71 ADVERTENCIAS PARA LA C) colocarse los guantes de prevención de accidentes; D) usar zapatos de prevención de accidentes; SEGURIDAD E) utilizar equipos con aislamiento eléctrico; F) comprobar que la zona donde se van a realizar las operaciones de montaje y desmontaje esté 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL libre de obstáculos. INSTALADOR 2.2 ADVERTENCIAS PARA EL Cumplir con las prescripciones indicadas en el ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO...
  • Página 72 2.3.1 ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES • No utilizar líquidos inflamables durante el encendido (alcohol, gasolina, petróleo, etc.). PARA EL USUARIO • Después de un fallo de encendido se debe eliminar • Cumplir con las prescripciones indicadas en el el pellet que se ha acumulado en el brasero, antes presente manual. de volver a encender la estufa. •...
  • Página 73 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (fig. 3.1) es un producto compuesto por varios tipos de madera prensada a través de procedimientos mecánicos de conformidad con las normativas sobre protección ambiental, es el único combustible previsto para este tipo de estufa. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación al tipo y a la calidad del pellet utilizado.
  • Página 74 INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES En la página 32 de este manual figuran las distancias mínimas de seguridad, expresadas en En los siguientes párrafos se describen algunas cm, que deben respetarse al colocar la estufa con indicaciones que se deben respetar para obtener respecto a los materiales y objetos combustibles.
  • Página 75 5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del local donde está instalada (exceptuando los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); el aire extraído deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local (fig. 5.3 - TA = Toma de aire). Si la pared trasera de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aproximadamente 20-30 cm respetando las...
  • Página 76 Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” es posible como alternativa: canalizar el aire comburente aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire; por lo tanto, no es necesario realizar una toma de aire clásica en el local (fig. 5.5 A, B=Entrada aire C,D=Salida humos);...
  • Página 77 canalización del aire comburente exterior (fig. 5.5 A,B=Entrada de aire C,D=Salida de humos). E s t á p r o h i b i d o c o n e c t a r s e exclusivamente al tubo externo de descarga coaxial. 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de humos debe ser realizada de conformidad con las normas UNE 10683-...
  • Página 78 5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA Nivelar la estufa utilizando un nivel de burbuja para regular las patas de ajuste (donde estén previstas) (fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica utilizando el enchufe suministrado. La conexión eléctrica (enchufe) debe ser fácilmente accesible incluso después de la instalación de la estufa.
  • Página 79 MANTENIMIENTO (realizado por un centro de asistencia técnica habilitado) 6.1 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE. Asegurarse que el interruptor general de línea esté desconectado. Asegurarse que la alimentación no pueda ser reactivada accidentalmente.
  • Página 80 PROGRAMA DE CONTROL CADA CADA Y MANTENIMIENTO ENCENDIDO SEMANA AÑO (a) BRASERO CAJÓN/COMPARTIMIENTO DE CENIZAS VIDRIO REJILLA DE ASPIRACIÓN VENTILADOR AMBIENTE CALDERA TUBO BUJÍA DE ENCENDIDO RESISTENCIA COLECTOR DE HUMOS JUNTAS PUERTA Y BRASERO* CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS* VENTILADORES* Realizado por un centro de asistencia técnica habilitado.
  • Página 81 CONFIGURACIÓN INICIAL DE LA PANTALLA Cuando se enciende la estufa la pantalla muestra el estado de funcionamiento. Con la primera puesta en marcha, la pantalla muestra el modelo de estufa y la versión de firmware instalada. Es necesario suministrar corriente a la estufa utilizando el interruptor de seguridad ON/OFF ubicado en la parte trasera, al cabo de unos segundos está...
  • Página 82 9.2 PROGRAMACIÓN 9.5 NÚMERO DE PROGRAMA La programación de usuario se puede realizar utilizando el menú accesible pulsando la tecla SET en el cuadro iluminado de la pantalla. Se F01 LV 08 : 00 20 puede salir en todo momento del menú, sin Habil.
  • Página 83 Seleccione la temperatura utilizando la tecla PROG+ y Para salir del menú pulse la tecla STOP. confi gure 20° utilizando las teclas TEMP+ y TEMP-. Si la estufa se encuentra en modo automático Seleccione la potencia de calefacción utilizando “Pellet Tuning” el cambio de la carga de pellets la tecla PROG+ y confi gure 4 utilizando las teclas y el aspirador de humos no estará disponible TEMP+ y TEMP-.
  • Página 84 10 ERRORES DE DIAGNÓSTICO 10.7 ERROR 7 NO ACTIVO 10.8 ERROR 8 FALTA TENSIÓN DE RED Durante el funcionamiento, si el sistema detecta una anomalía, la estufa se apaga, ejecutando el ciclo de Si durante una fase cualquiera de funcionamiento enfriamiento, y la pantalla muestra un mensaje de de la estufa, se interrumpe el suministro de error que se podrá...
  • Página 85 11 OPERACIONES PRELIMINARES 11.1 CARGA DEL PELLET La primera operación que se debe realizar antes de encender el aparato es llenar el depósito de combustible (pellet) utilizando preferentemente una paleta específi ca. Prestar atención a no tocar partes calientes si la carga de combustible se realiza cuando la estufa está...
  • Página 86 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Comprobar si el enchufe está conectado a La estufa no recibe USUARIO la red. corriente Los fusibles de protección Sustituir los fusibles de protección en la toma TÉCNICO en la toma eléctrica están eléctrica (3,15A-250V). quemados La pantalla de Pantalla de control control no TÉCNICO...
  • Página 87 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Controlar lo siguiente: posibles obstrucciones en la entrada de aire comburente por la parte Aire de combustión trasera o debajo de la estufa; agujeros ob- TÉCNICO insuficiente struidos de la rejilla del brasero y/o comparti- mento brasero con demasiada ceniza, limpiar las paletas del aspirador y el tornillo sinfín.
  • Página 88 13 LIMPIEZA Las operaciones de limpieza pueden ser realizadas por el usuario siempre que haya leído y comprendido bien todas las instrucciones descritas en el presente manual. Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Apertura puerta Para abrir la puerta con la palanca de apertura usando guantes para alta temperatura.
  • Página 89 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 4 Una vez al año eliminar el hollín haciendo uso de cepillos. La operación de limpieza debe ser llevada a cabo por un deshollinador especializado, que se encargará de limpiar el conducto de humo, el humero y el sombrerete; también deberá verifi car su efi ciencia y expedir una declaración escrita sobre la seguridad de la instalación.
  • Página 90 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 91 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO CODIFICADOR Señal Polysnap Cron. Ext/GSM Interruptor Fusible Cron. Ext/GSM Opcional Sensor BUS COM Aspiración Opcional Opcional Visor LED/LCD/GLCD ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
  • Página 92 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer...
  • Página 93 LOUVRE 7.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potencia térmica introducida 2,2 kW 7,2 kW Potencia térmica total (rendimiento) 2,0 kW 6,5 kW Rendimiento 90,2 % 91,1 % Temperatura humos 74 °C 136 °C Caudal de humos 4,1 g/s 5,4 g/s...
  • Página 94 LOUVRE 8.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potencia térmica introducida 2,2 kW 8,0 kW Potencia térmica total (rendimiento) 2,0 kW 7,3 kW Rendimiento 90,2 % 90,8% Temperatura humos 74 °C 143 °C Caudal de humos 4,1 g/s 5,6 g/s...
  • Página 95 LOUVRE 9.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Potencia térmica introducida 2,2 kW 8,8 kW Potencia térmica total (rendimiento) 2,0 kW 8,0 kW Rendimiento 90,2 % 90,8 % Temperatura humos 74 °C 150 °C Caudal de humos 4,1 g/s 5,9 g/s...
  • Página 96 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Las imágenes del producto son meramente indicativas 02/2023 - ES...
  • Página 97 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS - DIMENSIONES - R273 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2023 - ES...
  • Página 98 The stoves are supplied ready for the optional Wi- Fi module allowing the automatic management of functions through the Termovana App available on Apple Store and Google Play. Or else through Amazon Alexa or Google Home...
  • Página 99 INDEX GENERAL INTRODUCTION > 4-6 9.12 PROGRAMME ENABLING 9.13 EXAMPLE OF PROGRAMMING SYMBOLS 9.14 THERMOSTAT MODE DESTINATION OF USE 9.15 INTERNAL THERMOSTAT SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL 9.16 OPERATING PARAMETERS STORAGE OF MANUAL 9.17 PELLET LOADING UPDATE OF THIS MANUAL 9.18 FLUE GAS EXTRACTION GENERAL INFORMATION 9.19 ROOM FAN...
  • Página 100 GENERAL INTRODUCTION SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL The scope of the manual is to provide the essential The product, subject of this manual, was and basic rules for the correct installation, manufactured and tested according to the safety maintenance and use of the product. Strict requirements stated in the reference European compliance with the instructions provided herein directives.
  • Página 101 1.7 MAIN STANDARDS APPLIED AND TO BE • Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, APPLIED cast iron cladding and grilles, painted, chrome- plated or gilded details, handles and electrical A) Directive 2014/35/EU: “Electrical equipment cables, lamps, luminous indicators, knobs, all parts designed for use within certain voltage limits’.
  • Página 102 1.14 STOVE DELIVERY The company declines all liability for any damage that may, either directly or indirectly, The stove is delivered perfectly packed with be inflicted upon persons, animals or property cardboard or heat-shrinkable sheet and secured to as a consequence of the failure to comply with a wooden platform that allows it to be moved using any of the provisions contained in this manual, forklift trucks and/or other means.
  • Página 103 SAFETY WARNINGS 2.2 WARNINGS FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 2.1 WARNINGS FOR THE INSTALLER Observe the prescriptions contained in this manual. • Always use individual safety devices and other Observe the prescriptions contained in this manual. means of protection. • The stove removal and installation instructions are •...
  • Página 104 • Before performing any type of operation, wait for • Do not use the stove in case of abnormal operation, the flame in the combustion chamber to fully drop suspicion of breakage or unusual noises. until it is completely extinguished and cooled, and • Do not throw water on the stove in operation or with always detach the plug from the power socket.
  • Página 105 CHARACTERISTICS OF FUEL 3.1 CHARACTERISTICS OF FUEL The pellet (fig. 3.1) is composed of various types of wood, compressed using mechanical processes in accordance with environmental protection laws and is the only type of fuel intended for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
  • Página 106 INSTALLATION 5.3 PLACE OF INSTALLATION OF STOVE On page 32 of this manual, the minimum clearances are shown, expressed in cm, which must be 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS respected when positioning the stove with respect In the following paragraphs there are some to combustible materials and objects.
  • Página 107 5.4 COMBUSTION AIR During use, the stove withdraws a certain quantity of air from the environment where it is located (except for products in the hermetic series, which can withdraw air directly from the outside); this air must be reintegrated through an external air intake (fig. 5.3 - PA = Air Intake).
  • Página 108 Stoves of the “Hermetic” series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, alternatively it is possible to: channel the combustion air using a coaxial exhaust pipe for the expulsion of the flue gases and air withdrawal; therefore it is not necessary to create a classic air intake in the room (fig. 5.5 A,B = Air inlet C,D = Flue gas outlet); connect the stove’s combustible air inlet to the air intake with a suitable duct (fig. 5.6).
  • Página 109 It’s prohibited to connect exclusively to the external coaxial exhaust pipe. 5.5.1 Roof exhaust with traditional chimney The flue for the expulsion of flue gases must be developed in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
  • Página 110 5.6 STOVE LEVELLING The stove must be levelled, with the help of a spirit level, by regulating the adjustable feet (if included) fig. 5.10). A B = Spirit Level 5.7 CONNECTION TO UTILITIES 5.7.1 Electrical connection It is sufficient to connect the stove to the electrical system using the supplied plug. The electrical connection (plug) must be easily accessible even after installing the stove.
  • Página 111 MAINTENANCE (by an authorised technical assistance centre) 6.1 MAINTENANCE Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: Make sure that all the parts of the stove are cold. Make sure that the ashes are completely extinguished.
  • Página 112 CONTROL AND MAINTENANCE EACH EACH PROGRAMME IGNITION WEEK MONTH YEAR (y) BURN POT ASH DRAWER GLASS ROOM FAN EXTRACTION GRILLE BOILER HEATING ELEMENT SLEEVE EXHAUST MANIFOLD DOOR AND BURN POT GASKETS* FLUE DUCT* FANS* By an authorised technical assistance centre. At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets.
  • Página 113 INITIAL DISPLAY CONFIGURATION When the stove is turned on, the display shows the operating status. During the initial start-up, the display shows the stove model and the installed firmware release. The stove must be powered using the ON/OFF safety switch located at the back; after a few seconds it is ready for ignition.
  • Página 114 9.2 PROGRAMMING 9.5 PROGRAMME NUMBER User programming is possible through the menu, which can be opened by pressing the SET key on the illuminated display panel. To exit the menu at F01 MF 08 : 00 20 any time without making any changes, press the Enab.
  • Página 115 Select the heating power using the PROG+ key If the stove is in “Pellet Tuning” automatic mode, and set 4 with the TEMP+ and TEMP- keys. the user will not be able to modify the pellet load and fl ue gas extraction speed because this is Select the mode using the PROG+ key and set automatically managed by the printed circuit ON with the TEMP+ and TEMP- keys.
  • Página 116 10 DIAGNOSTIC ERRORS 10.7 ERROR 7 NOT ACTIVE 10.8 ERROR 8 NO MAINS POWER During operation, if a fault is detected the stove turns off, following the cooling cycle, and an If during any stage of stove operation there is a error message is shown on the display, which mains power failure, when the power returns, a no can only be eliminated manually.
  • Página 117 11.1 PELLET LOADING The fi rst operation to be carried out before turning the appliance on is to fi ll the tank with fuel (pellets), preferably using a scoop. Be careful not to touch the hot parts if fuel refi lling is carried out with the stove running. Do not empty the bag directly into the tank to avoid loading sawdust or other foreign elements that could compromise correct functioning of the stove and to avoid dispersing the pellets outside the tank itself.
  • Página 118 PROBLEM CAUSE SOLUTION Check that the plug is connected to the The stove is without USER mains. power Replace the safety fuses in the electrical The safety fuses in the TECHNICIAN socket (3.15A-250V). electrical socket are blown The control display TECHNICIAN Faulty control display Replace the control display.
  • Página 119 PROBLEM CAUSE SOLUTION Check the following items: any obstructions to the combustion air inlet from the back or Insufficient under the stove; blocked holes in the burn TECHNICIAN combustion air pot grille and/or too much ash in the burn pot housing, Have the extractor blades and impeller cleaned.
  • Página 120 13 CLEANING The cleaning operations can be performed by the user as long as all the instructions given in this manual have been read and understood. It is recommended to carry out the cleaning operations with the stove off and cold. Opening the door To open the door, use the opening lever wearing a glove for high temperatures.
  • Página 121 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 4 The cleaning operation must be carried out by a fl ue specialist, who must clean the duct of any fl ue gases, the fl ue and the chimney stack, also checking their effi ciency and issuing a written declaration confi rming the safety of the system. This operation must be carried out at least once per year. Cleaning the tank and auger Each time the pellets are refi lled, check for the presence of any dust/sawdust or other scraps on the bottom of the tank.
  • Página 122 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
  • Página 123 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO ENCODER Signal Polysnap Switch Cron. Ext/GSM Fuse Cron. Ext/GSM Optional Extraction BUS COM Sensor Optional Optional LED/LCD/GLCD Display ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Resistenza ad Igniter Resistance Glutwiderstand...
  • Página 124 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL A Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque B Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer...
  • Página 125 LOUVRE 7.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Thermal heat input 2,2 kW 7,2 kW Overall thermal heat (yield) 2,0 kW 6,5 kW Yield 90,2 % 91,1 % Flue gas temperature 74 °C 136 °C...
  • Página 126 LOUVRE 8.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Thermal heat input 2,2 kW 8,0 kW Overall thermal heat (yield) 2,0 kW 7,3 kW Yield 90,2 % 90,8% Flue gas temperature 74 °C 143 °C Flue gas flow rate...
  • Página 127 LOUVRE 9.0 PJ CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TEKNISKE SPECIFIKATIONER Thermal heat input 2,2 kW 8,8 kW Overall thermal heat (yield) 2,0 kW 8,0 kW Yield 90,2 % 90,8 % Flue gas temperature 74 °C 150 °C...
  • Página 128 RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Product images are purely indicative 02/2023 - EN...
  • Página 129 LOUVRE 7.0 PJ - LOUVRE 8.0 PJ - LOUVRE 9.0 PJ DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS - DIMENSIONES - R273 Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 02/2023 - EN...
  • Página 130 TERMOVANA by DELKA srl Via Crevada, 63 31020 Refrontolo (TV) Italy www.termovana.it La Ditta DELKA non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. DELKA accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Louvre 8.0 pjLouvre 9.0 pjLouvre 7.0 pj8.0 bg9.0 bg