Seguridades / Safeties / Sécurités / Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranças
ES
Antiinercías: Después de cada servicio el circulador seguirá funcionando un corto espacio de tiempo.
Dejando el conmutador en la posición
Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.
Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 7 °C, se activará el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 °C.
Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 5 °C, además del circulador, el programa activará el sistema de encendido a la mínima potencia. La
caldera se apagará o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 °C, lo primero que ocurra.
Importante: Si la caldera no está alimentada eléctricamente, estas seguridades no estarán activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera,
recomendamos que se vacíe.
GB
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.
Leaving the selector switch in the position marked
Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.
Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 °C, the pump will be turned ON until it rises to 9 °C.
Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 °C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will
be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 °C, whichever happens first.
Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.
FR
Anti-inerties : Après chaque service, le circulateur continuera à fonctionner pendant quelques instants.
En mettant le commutateur en position
Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activé pendant 15 secondes
Antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 7 °C, le circulateur s'activera jusqu'à ce que la température atteigne 9 °C .
Super antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 5 °C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le système d'allumage à la puissance
minimale. La chaudière s'arrêtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsqu'elle atteindra 35 °C ; ce qui se produira en premier.
Important : Si la chaudière n'est pas alimentée électriquement, ces protections ne seront pas activées. Dans ce cas, pour éviter le risque de prise en glace dans la chaudière,
il est recommandé de la vider.
DE
Antiträgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb läuft die Umwälzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.
Bei der Schalterstellung
sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:
Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwälzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.
Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 °C absinkt, schaltet sich die Umwälzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 °C gestiegen ist.
Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 °C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwälzpumpe auch das Zündsystem auf niedrigster Leistung. Der
Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 °C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.
Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschäden ratsam, das Wasser
aus der Anlage abzulassen.
IT
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuerà a funzionare per un breve lasso di tempo.
Lasciando il commutatore su
, si disporrà dei seguenti dispositivi di sicurezza:
Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondi
Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 °C, si attiverà la pompa di circolazione finché la temperatura raggiunga i 9 °C.
Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 °C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiverà il sistema d'accensione alla
minima potenza. La caldaia si spegnerà solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 °C, la prima condizione che si verifichi.
Importante! Se l'alimentazione elettrica della caldaia è staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,
consigliamo di vuotarla.
PT
Anti-inércias: Após cada serviço o circulador continua a funcionar durante um curto espaço de tempo.
Deixando o comutador
, dispõe das seguintes medidas de segurança:
Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos.
Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer até aos 7 °C , o circulador entra em funcionamento até que a temperatura atinja os 9 °C.
Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer até aos 5 °C, além do circulador, o programa activará o sistema de acendimento na
potência mínima. A caldeira apagar-se-á ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 °C, conforme o que ocorrer primeiro.
Importante: Se a caldeira não estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurança não estarão activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelação na caldeira,
recomendamos o seu esvaziamento.
Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtre
Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1
Cerrar la llave de paso de ACS.
Abrir los grifos para vaciar el circuito de ACS.
Close the DHW installation valve. Open the taps to empty the
DHW installation.
Fermer la clé de pas d'ECS. Ouvrir les robinets pour vider le
circuit d'ECS.
Schließen Sie das Warmewasser Installation Ventil. Öffnen Sie
die Hähne, um die Warmewasser Installation zu leeren.
Chiudere la valvola dell'installazione dell'ACS. Aprire i rubinetti
per svuotare l'installazione dell'ACS.
Fechar a válvula da instalação de AQS
Abrir os torneiras para esvaziar o circuito de AQS.
, se dispondrán de las siguientes seguridades:
, the following safeties will be available:
, on dispose des protections suivantes:
2
Desmontar el filtro y limpiarlo.
Disassemble the filter and clean it.
Démonter le filtre et le nettoyer.
Bauen Sie den Filter auseinander und
säubern Sie ihn.
Smontare il filtro e pulirelo
Desmontar o filtro e limpá-lo
3
Volver a montar el filtro y abrir la llave de paso de ACS.
Mount the filter again and open the installation valve of ACS.
À monter le filtre et ouvrir à nouveau la clé de pas d'ACS.
Bringen Sie den Filter wieder an und öffnen Sie das instalation
Ventil von ACS.
A montare il filtro ed aprire nuovamente la chiave non di d'ACS.
Monti ancora il filtro ed apra la valvola d'installazione di ACS.
Monte o filtro outra vez e abra a válvula da instalação de AQS.
17