Página 1
• • االستخدام دليل لطفلك سيارة مقعد ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MODEL: XPAND ECE R44.04 ver. 1.4...
Página 8
إكسباند ي ُ رج ى ق ر اءة هذه التعليمات بعناية قبل استخدام مقعد السيارة المخصص لألطفال ألول مرة . أنت مسؤول عن سالمة . التعليمات طفلك وقد تتعرض للخطر ف ي حالة عدم اتباعك لهذه . مكونات مقعد السيارة ز...
Página 9
ي ُ رج ى العلم بأنه يجب تأمي أي حقائب وأغ ر اض أخرى بشكل كاف ٍ ، وخاصة الموجودة عىل رف الطرود، وف ي حالة • . عدم االلت ر ام بذلك فإن أي تصادم يمكن أن يؤدي إىل وقو ع إصابات •...
Página 10
تثبيت / نزع قاعدة المقعد الداعم ومسند الظهر . ضع مسند الظهر ف ي وضع مسطح خلف القاعدة وأدر مسند الظهر ف ي الوصلة قدر اإلمكان من أجل توصيله بالقاعدة . ي اجعل مسند الظهر ف ي وضع عمود . خطر ! عند ضبط مسند الظهر، تأكد من عدم وجود ش ر ي ء بالقرب من المفصلة .
Página 12
Před prvním použitím dětské autosedačky se pozorně seznamte s tímto návodem k obsluze. Je vaší povinností zajistit bezpečnost dítěte a nepřečtení návodu na ni může mít vliv. 1. Části autosedačky A. Opěrka hlavy D. Sedadlo autosedačky G. Opěradlo autosedačky B. Boční ochrany E.
Página 13
● Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dohledu. ● Dávejte pozor na to, aby byla zavazadla a jiné předměty dostatečně zabezpečené, především na poličce pod zadním oknem, protože v případě nárazu by mohly způsobit poranění těla. ● Autosedačka nesmí být používaná bez polstrování. ●...
Página 14
• Teď můžete nastavit opěrku hlavy na požadovanou výšku. Když bude výška nastavena, pusťte nastavovací úchyt, opěrka hlavy se zablokuje ve vybrané poloze. Opěrka hlavy má 4 pozice. Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla. Umístěte dítě do autosedačky a zkontrolujte výšku opěrky hlavy.
Página 15
• Umístěte dítě do autosedačky a položte pás auta zepředu kolem dítěte. Zapněte pás auta do spony, uslyšíte charakteristické zacvaknutí. • Břišní a ramenní pás by měl být veden pod loketní opěrkou přes vodicí prvky břišního pásu (H). Natáhněte pás sedadla vozidla potáhnutím nejprve za úsek bederního pásu, následně za úsek ramenního pásu.
Página 16
7. Záruka Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské...
Página 17
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení...
Página 18
Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung des Autokindersitzes vor Erstgebrauch sorgfältig vertraut. Sie haben für die Sicherheit Ihres Kindes zu sorgen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung nicht durchlesen, kann das die Sicherheit Ihres Kindes negativ beeinflussen. 1. Teile des Autokindersitzes A.
Página 19
sein. • Der Kindersitz ist auszutauschen, wenn er bei einem Unfall stark belastet wurde. • Der Kindersitz darf keinen Modifikationen unterzogen werden. • Der Kindersitz ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, sonst können die erhitzten Teile Ihr Kind verbrennen. • Lassen Sie niemals Ihr Kind unbeaufsichtigt im Kindersitz. •...
Página 20
verursachen. 4.1 Einstellen der Kopfstützenhöhe Eine richtig eingestellte Kopfstütze gewährleistet den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes, des über die Schulter verlaufenden Teils des Sicherheitsgurtes und bietet Ihrem Kind optimalen Schutz und Sitzkomfort. HINWEIS: Der Schultergurt muss zwischen Arm und Hals des Kindes verlaufen. Die Kopfstütze ist entsprechend dem Kopf des Kindes anzupassen. •...
Página 21
Schutz des Fahrzeugs Die Sitzbezüge können in einigen Fahrzeugen aus empfindlicheren Stoffen gefertigt sein, auf denen der Kindersitz unter Umständen Spuren hinterlässt. Dies lässt sich verhindern, indem sie eine Decke oder ein Handtuch unter den Kindersitz legen. 5.1 Installation des Auto-Kindersitzes für Kinder der Gewichtsklassen ll/lll mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs.
Página 22
• Die Kunststoffteile können mit Seifenlauge gereinigt werden. Verwenden Sie dazu keine scharfen Reinigungsmittel (wie Lösemittel). Garantie Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, a dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß...
Página 23
In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular für WWW.KINDERKRAFT.COM Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet. Beschwerden sollten unter...
Página 24
Text Garantiebedingungen unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
Página 25
• The seat should be only used placed opposite to the driving direction. • DO NOT place the child seat in the seats fitted with an active frontal airbag, as it may be dangerous. This does not apply to side airbags. •...
• The adult safety belt buckle must not be located too close to the bottom of the child seat armrest. If in doubt about this issue, contact the child seat manufacturer. • You should give your child a good example and always fasten your belts. An adult with unfastened safety belts may also be a threat to the child.
Página 27
Securing the vehicle In certain vehicles, the seat fabric may be made of frail materials, which the booster seat may ruin. You can avoid this by placing a blanket or towel under the booster seat. 5.1 Installing the booster seat for children in weight groups ll/lll with the 3-point safety belt.
Página 28
(like solvents). 7. Warranty All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla,...
Página 29
10. 10.The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose, including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft Sp.
Página 30
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de coche. La seguridad del niño es su responsabilidad, por lo que no leer este manual de instrucciones puede afectarla. 1. Partes de la silla de coche A.
● Nunca deje al niño en la silla sin vigilancia. ● Preste atención a que el equipaje y otros artículos estén bien asegurados, en particular, en el estante debajo de la ventana trasera, porque en caso de una colisión pueden causar lesiones.
• Coja el mango de ajuste (E) que se encuentra en la parte trasera del cabezal y tire de él suavemente hacia arriba. El cabezal será desbloqueado. • Ahora puede ajustar el cabezal a la altura deseada. Cuando ajuste la altura, deberá soltar el mango de ajuste y el cabezal será...
• Ajuste el cabezal hasta la altura del niño (ver el punto 4.2.4.1). • Coloque la silla para niños en la silla del vehículo. Asegúrese que el apoyo de la silla se adhiere horizontalmente al asiento de vehículo (ver el punto 4.2). •...
Página 34
• Puede limpiar los elementos de plástico con agua y con jabón desmenuzado. No debe usar agentes de limpieza agresivos (como disolventes). 7. Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
Página 35
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM. Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en...
Página 36
Avant la toute première utilisation du siège-auto pour enfant, veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Il est de votre responsabilité d’assurer la sécurité à l’enfant et la méconnaissance de ce mode d’emploi pourrait avoir des effets négatifs. 1. Composants du siège-auto A.
Página 37
• Ne pas modifier le siège-auto par un procédé quelconque. • Protéger le siège-auto contre le rayonnement solaire direct car les éléments chauffés pourraient brûler votre enfant. • Ne jamais laisser l’enfant seul dans le siège-auto sans surveillance. • Tous les bagages et d’autres objets doivent être correctement immobilisés, surtout ceux placés sous la lunette arrière car en cas de chocs ils peuvent causer des lésions corporelles.
Página 38
4.1 Hauteur de l’appui-tête Un appui-tête correctement réglé permet une répartition optimale de la partie épaulière de la ceinture de sécurité du véhicule. Il assure la protection et le confort de l’enfant. ATTENTION ! La ceinture épaulière doit passer entre l’épaule et le cou de l’enfant. L’appui-tête doit être bien ajusté...
5.1 Montage du siège-auto pour un enfant du groupe de poids ll/lll avec la ceinture de sécurité du véhicule ATTENTION ! Le mode d’emploi du véhicule indique l’emplacement des points de fixation ISOFIX et d’autres informations nécessaires pour monter le siège-auto dans le véhicule. Il faut OBLIGATOIREMENT lire le mode d’emploi du véhicule.
Página 40
(comme les solvants). 7. Garantie Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à...
Página 41
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais sans s'y limiter: les dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien; • Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel utilization;...
Página 42
10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM. Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction, mise à...
Página 43
• Kizárólag akkor telepíthető, ha a típus-jóváhagyással rendelkező gépkocsik el vannak látva hárompontos, övfeszítővel rendelkező biztonsági övekkel, amelyek típus-jóváhagyása ENSZ-EGB 16. sz. előírása vagy más ezzel egyenértékű szabvány szerint történt. • A gyerekülést a járműhöz rögzítő összes övnek feszesnek kell lennie; a gyermeket tartó hevedert a testfelépítéséhez kell igazítani, és az övek/hevederek ne legyenek megcsavarodva.
Página 44
• Jó példát kell mutatni a gyereknek, és mindig be kell kötni a biztonsági övet. A gyerekre veszélyt jelenthet az a felnőtt személy is, aki nincs bekötve a biztonsági övvel. • A gépkocsival történő minden utazás előtt győződjön meg róla, hogy a gyerekülés jól rögzítve van.
Página 45
A jármű védelme Némelyik járműben az ülések kárpitozása olyan kényes anyagból készülhet, amelyen a gyerekülés nyomot hagy. Ezt el lehet kerülni, ha a gyerekülés alá egy takarót vagy törölközőt terít. 5.1 A gyerekülés beszerelése II/III súlycsoportba tartozó gyermekek számára a jármű 3 pontos biztonsági övének segítségével.
Página 46
A műanyag elemeket felaprított szappant tartalmazó vízzel lehet tisztítani. Tilos agresszív tisztítószereket (pl. oldószereket) használni. 7. Garancia A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-...
Página 47
A garancia nem terjed ki az alábbiakra: A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és repedések a műanyag felületeken, kivéve, ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási hiba okozza; B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő károk - ideértve, de nem kizárólag: a termékek nem megfelelő...
Página 48
10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása – részben vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. z o.o.
Página 49
veicolo. • L'installazione e' possibile solo se i veicoli omologati sono dotati di cinture di sicurezza a 3 punti munite di avvolgitori omologati in conformità al regolamento UN/ECE 16 o altre norme equivalenti. • Assicurarsi che tutte le cinghie che fissano il seggiolino all'autovettura siano tesi e che le cinture di ritenuta del bambino siano adattate alla sua struttura corporea e le cinture non siano attorcigliate..
• Date il buon esempio al vostro bambino e chiudete sempre la cintura di sicurezza.Anche un adulto che non indossa le cinture di sicurezza potrebbe rappresentare un rischio per il bambino. • Prima di ogni viaggio in macchina, assicurarsi che il seggiolino sia fissato correttamente. •...
Página 51
• Gli schienali dei seggiolini nella vettura siano bloccati (ovvero, che sia fissato il bloccaggio dello schienale pieghevole del sedile posteriore). • Tutti gli oggetti pesanti e quelli con bordi taglienti non possano colpirci (ad es. quelli sulla mensola posteriore). •...
Página 52
• Gli elementi di plastica si possono lavare con acqua e sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi (tipo solventi) 7. Garanzia Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
Página 53
I termini e le condizioni e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono disponibili sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
Página 54
10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp.
Página 55
● Plaats dit kinderzitje NIET op autostoelen met een actieve airbag aan de voorzijde, omdat dit gevaarlijk kan zijn. Dit geldt niet voor zijairbags. ● Als het kinderzitje op de voorbank wardt geïnstalleerd, deactiveer dan de airbag of verplaats de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren (raadpleeg de handleiding van de auto).
● Gebruik de stoel niet thuis. Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen tijdens autoreis worden gebruikt. ● De achterkant van de rugleuning moet plat op de rugleuning van de autostoel rusten. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat er geen ongewenste ruimte is tussen de rugleuning van het autostoeltje en de rugleuning van de voertuigstoel.
Página 57
• De rugleuningen van de stoel zijn vergrendeld (d.w.z. het vouwslot van de achterbank zit vast). • Alle zware objecten met scherpe randen zijn beveiligd (bijv. op de achterplank). • Alle passagiers hebben de veiligheidsgordels om. • Het autostoeltje is altijd beveiligd, ook als uw kind er niet in rijdt. Voertuig beveiliging De stoelhoezen op sommige voertuigen kunnen gemaakt zijn van delicate materialen waarop het autostoeltje sporen kan achterlaten.
Página 58
(zoals oplosmiddelen). 7. Garantie Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie,...
Página 59
De volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
Página 60
10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in strijd met de bestemming ervan, waaronder met name: het gebruiken, kopiëren, reproduceren, ter beschikking stellen - in zijn geheel of gedeeltelijk zonder...
Página 61
3. Instrukcje bezpieczeństwa Prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi w celu zapewnienia należytego bezpieczeństwa dziecku. Wiele łatwych do uniknięcia urazów powodowanych jest przez lekkomyślne i niewłaściwe używanie fotelika. ● Fotelik należy używać tylko w pozycji przodem do kierunku jazdy. ●...
bezpieczeństwa. Oznacza to, że przycisk zwalniający szelki nie jest w pełni zabezpieczony, dopilnuj, aby twoje dziecko wiedziało, że nie wolno bawić się klamrą. ● Nie korzystaj z fotelika w domu. Nie jest przystosowany do użytku domowego i należy go używać jedynie podczas podróży samochodem. ●...
Página 63
• Oparcia foteli w pojeździe są zablokowane (tj. zatrzaśnięta jest blokada składanego oparcia tylnego siedzenia). • Wszystkie przedmioty ciężkie i posiadające ostre krawędzie są zabezpieczone (np. na tylnej półce). • Wszyscy pasażerowie zapięli pasy bezpieczeństwa. • Fotelik jest zawsze zabezpieczony nawet, jeśli dziecko nie jest w nim przewożone. Zabezpieczenie pojazdu Poszewki foteli w niektórych pojazdach mogą...
Página 64
• Elementy plastikowe można czyścić wodą z rozrobionym mydłem. Nie należy stosować agresywnych środków czyszczących (jak rozpuszczalniki). 7. Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem...
Página 65
W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
Página 66
10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie, powielanie, udostępnianie –...
Página 67
• NÃO coloque a cadeirinha nos assentos com airbag frontal ligado, pois isso pode ser perigoso. Isso não se aplica aos airbags laterais. • Se a cadeira para criança estiver instalada no banco da frente, desative o airbag ou mova o banco do passageiro o mais para trás possível (consulte o manual de operação do veículo).
Página 68
• A parte de trás do encosto da cadeirinha deve repousar contra o encosto do banco do carro. É importante garantir que não haja nenhuma lacuna indesejada entre o encosto da cadeirinha e o encosto do banco do veículo. Alguns apoios de cabeça veiculares são um obstáculo ao instalar o assento do carro e, portanto, devem ser removidos primeiro.
Página 69
• Todos os passageiros fixaram os cintos de segurança. • A cadeira de segurança para crianças está sempre segura, mesmo que a criança não esteja nela. Proteção de estofamento de veículos Capas de assento em alguns veículos podem ser feitas de materiais delicados que podem deixar marcas no assento.
(como solventes). 7. Garantia Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente. 2. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo...
Página 71
As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM A garantia não cobre: A. Os danos cosméticos, incluindo, mas não se limitando a: arranhões, amassados e rachaduras no plástico, a menos que a falha seja devido a um material ou defeito de fabricação;...
Página 72
10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado, contrário ao uso pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - integral ou parcial, sem o consentimento da 4Kraft Sp. z o.o. pode resultar em consequências leg.
Página 73
● Acest sistem poate fi folosit doar pentru vehicule omologate și echipate cu centuri de siguranță transversale/cu prindere în 3 puncte/statice/cu retractor, omologate în temeiul Regulamentului CEE-ONU nr. 16 sau al altor standarde echivalente. ● Țineți minte ca toate curele pentru fixarea sistemului de siguranță pe vehicul să fie bine strânse, orice curele folosite pentru legarea copilului pe scaun să...
Página 74
● Înainte de orice deplasare cu mașina asiguraţi-vă că scaunul este corect fixat. ● Fixați scaunul cu centurile de siguranță chiar și atunci când nu îl utilizați. Scaunul neefixat poate provoca rănirea pasagerilor chiar și în cazul unei frânări de urgență 4.1 Înălțimea tetierei Poziționarea corectă...
5.1. Instalarea scaunului pentru copii aparținând categoriei de greutate II/III cu fixare în 3 puncte cu ajutorul unei centuri de siguranță a mașinii. IMPORTANT În instrucțiunile de montaj este indicată locația punctelor de fixare, precum și toate informațiile necesare pentru montarea corectă a scaunului pentru copii în mașina vehiculului.
Página 76
• Elementele din plastic pot fi curățate cu apă și săpun mărunțit. Nu utilizați detergenți agresivi (de exemplu solvent). 7. Garanții Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas,...
Página 77
10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM. Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o. o. Orice utilizare neautorizată contrar utilizării preconizate, în special: utilizarea, copierea, reproducerea,...
Página 78
Пожалуйста, прочитайте руководство перед использованием детского автокресла. Обеспечение безопасности вашего ребенка является вашей ответственностью, а непрочтение этого руководства может на него повлиять. 1. Элементы детского автокресла A. Подголовник D. Cиденье G. Спинка автокресла B. Боковые защиты автокресла H. Направляющая C. Подлокотник E.
Página 79
• Оно пригодно для установки только в том случае, когда омологированные автомобили оснащены трехточечными ремнями безопасности с втягивающим устройством, которые получили омологацию в соответствии с Правилами ЕЭК ООН № 16 или другими эквивалентными стандартами. • Помните, что все ленты, которые крепят детское автокресло в автомобиле, должны быть...
произошло образование нежелательного пространства между спинкой автокресла и спинкой сиденья автомобиля. Некоторые подголовники автомобиля являются препятствием для установки автокрсела автомобиля, и, следовательно, должны быть предварительно разобраны. • Замок ремня безопасности для взрослых не может быть слишком близко к нижней части подлокотника сиденья. Если есть сомнения по поводу этой точки, обратитесь к производителю...
Página 81
5. Установка на транспортном средстве В случае резкого торможения или аварии, лица, непристегнутые ремнями безопасности, могут привести к повреждению других пассажиров. Всегда необходимо убедиться, что: • Спинки сидений зафиксированы в транспортном средстве (т.е. защелкнута блокада складной спинки заднего сиденья). • Все тяжелые предметы и имеющие острые края закреплены (например, на задней полке).
Página 82
5.2 Установка автокресла для детей из ll/lll весовой группы с помощью 3-точечных ремней безопасности транспортного средства и дополнительных соединений. • Соединения ISOFIX, расположенные под сиденьем, повернуть по направлению к задней части автокресла. • Возьмите автокресло обеими руками и вложите оба соединения в крепежные детали в...
Página 83
7. Гарантия Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за исключением заморских территорий (в соответствии с текущим состоянием фактов, включая, в частности: Азорские острова, Мадейра, Канарские острова, заморские департаменты Франции, Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд, Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-д'Италия и...
Página 84
dieťaťu zabezpečili náležitú bezpečnosť. Mnoho jednoduchých úrazov je spôsobených ľahkomyseľným a nesprávnym používaním sedačky. ● Sedačka sa môže používať iba v smere jazdy. ● Autosedačka sa v žiadnom prípade NESIE POUŽÍVAŤ na sedadlách, ktoré majú aktívny, predný airbag, pretože je to veľmi nebezpečné. Netýka sa to bočných airbagov. ●...
Página 85
● Autosedačku nepoužívajte doma. Nie je prispôsobená na používanie doma a môže sa používať iba počas cestovania autom. ● Zadná strana operadla autosedačky sa musí plocho opierať o operadlo sedadla auta. Dajte pritom pozor, aby kvôli opierke hlavy auta nevznikla medzi operadlom autosedačky a sedadlom auta nežiaduca medzera.
Página 86
Demontáž: operadlo v kĺbe pretočte na plochú polohu, v takej polohe môžete obe časti sedačky odpojiť. 5. Montáž vo vozidle V prípade náhleho brzdenia alebo pri havárii, osoby, ktoré nemali zapnuté bezpečnostné pásy, môžu iným pasažierom spôsobiť úraz. Vždy skontrolujte, či: •...
Página 87
• Plastové prvky umývajte vodou s jemným mydlom. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky (ako napr. rozpúšťadlá). 7. Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území...
Página 88
120 mesiacov (10 rokov). Úplné podmienky a registračný formulár na predĺženie záruky sú k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Záruka je platná výhradne na území uvedenom v ods. 2. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM Záruka sa nevzťahuje na:...
Página 89
Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp.
Página 90
kan vara farligt. Detta gäller inte sidokrockkuddarna. ● Om en bilbarnstol är monterad i framsätet, avaktivera krockkudden eller flytta passagerarsätet så långt bakåt som möjligt (se bilens bruksanvisning). ● Det rekommenderas att bilbarnstolen endast monteras på bilens baksäten. ● Se bilens bruksanvisning för information om bilbarnstolens lämplighet för användning med en bilbarnstol.
Página 91
Bilbarnstolen måste också fästas när det inte används. En fristående barnbilstol kan skada passagerarna även med nödbromsning. 4.1 Nackstödets höjd Ett korrekt placerat nackstöd säkerställer optimal placering av bilbältets axel del och ger ditt barn skydd och komfort. OBS Axelbältet ska passera mellan barnets axel och nacke. Nackstödet ska passa tätt runt ditt barns huvud.
Página 92
• Justera nackstödet till barnets höjd (se avsnitt 4.1). • Placera bilbarnstolen på bilsätet. Se till att bilbarnstolens ryggstöd ligger plant mot bilsätets ryggstöd (se avsnitt 4.2). • För axelbältet genom den röda styrningen (F) under nackstödet. • Placera barnet i bilbarnstolen och styr bilbältet framför barnet. Fäst bilbältet i spännet, då hör du ett karakteristiskt "klick".
Página 93
• Plastdelar kan rengöras med tvål och vatten. Använd inte aggressiva rengöringsmedel (t.ex. lösningsmedel). 7. Garanti Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende på...
Página 94
10. Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter till denna studie tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig användning som strider mot deras avsedda syfte, i synnerhet: användning, kopiering, delning - helt eller...