Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

‫لطفلك‬
‫سيارة‬
‫مقعد‬
‫االستخدام‬
‫دليل‬
ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MODEL: JUNIOR FIX
ECE R44.04
ver. 1.3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kinderkraft JUNIOR FIX

  • Página 1 • • ‫لطفلك‬ ‫سيارة‬ ‫مقعد‬ ‫االستخدام‬ ‫دليل‬ ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MODEL: JUNIOR FIX ECE R44.04 ver. 1.3...
  • Página 8 ‫ي ُ رج ى ق ر اءة هذه التعليمات بعناية قبل استخدام مقعد السيارة المخصص لألطفال ألول مرة . أنت مسؤول عن سالمة‬ . ‫طفلك وقد تتعرض للخطر ف ي حالة عدم اتباعك لهذه التعليمات‬ ‫. مكونات‬ ‫مقعد السيارة‬ ‫د . أداة توجيه ش ر يط الكتف‬ ‫ز...
  • Página 9 ‫ي ُ رج ى العلم بأنه يجب تأمي ر أي حقائب وأغ ر اض أخرى بشكل كاف ٍ ، وخاصة الموجودة عىل رف الطرود، وف ي حالة‬ • . ‫عدم االلي ام بذلك فإن أي تصادم يمكن أن يؤدي إىل وقو ع إصابات‬ •...
  • Página 10 ‫تثبيت / نزع قاعدة المقعد الداعم ومسند الظهر‬ ‫اجعل مسند الظهر ف ي وضع مسطح خلف القاعدة وأدر مسند الظهر ف ي المفصلة قدر اإلمكان من أجل توصيله‬ . ‫بالقاعدة . ثبت مسند الظهر ف ي وضع عمودي‬ . ‫خطر ! عند ضبط مسند الظهر، تأكد من عدم وجود أي ش ر ي ء بالقرب من المفصلة‬ .
  • Página 11 ‫ثبت الطفل باستخدام ح ز ام األمان الخاص بالسيارة . ولمعرفة التفاصيل، ي ُ رج ى االطالع عىل الجزء الذي يتناول‬ • ‫(النقطة‬ ‫و‬ ‫كيفية تثبيت المقعد الداعم لفئت ي الوزن‬ / ‫نزع المقعد الداعم (أيزوفيكس‬ ISOFIX • ‫) . سيتم تحرير السيور ويتغي ر‬ / ‫) عىل...
  • Página 12 Před prvním použitím dětské autosedačky se pozorně seznamte s tímto návodem k obsluze. Je vaší povinností zajistit bezpečnost dítěte a nepřečtení návodu na ni může mít vliv. 1. Části autosedačky A. Opěrka hlavy D. Vodicí prvek ramenního G. Kloub autosedačky B.
  • Página 13 ● Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dohledu. ● Dávejte pozor na to, aby byla zavazadla a jiné předměty dostatečně zabezpečené, především na poličce pod zadním oknem, protože v případě nárazu by mohly způsobit poranění těla. ● Autosedačka nesmí být používaná bez polstrování. ●...
  • Página 14 • Teď můžete nastavit opěrku hlavy na požadovanou výšku. Když bude výška nastavena, pusťte nastavovací úchyt, opěrka hlavy se zablokuje ve vybrané poloze. Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla. Umístěte dítě do autosedačky a zkontrolujte výšku opěrky hlavy. Pozor! Pokud je to nutné, zopakujte nastavení výšky opěrky hlavy, až dosáhnete optimální...
  • Página 15 • Umístěte dítě do autosedačky a položte pás auta zepředu kolem dítěte. Zapněte pás auta do spony, uslyšíte charakteristické zacvaknutí. • Bederní pás by měl být umístěn pod loketní opěrkou přes vodicí prvky bederního pásu. Ramenní pás umístěte nad loketní opěrkou. Pozor! Ramenní...
  • Página 16 • Plastové prvky můžete umýt vodou s rozpuštěným mýdlem. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky (jako je rozpouštědlo). 7. Záruka Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území...
  • Página 17 10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení...
  • Página 18 Verankerungssystem), siehe Punkt 5.2, angeschnallt. Machen Sie sich dazu bitte mit der Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers vertraut. 3. Sicherheitsanweisungen Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Anweisungen sorgfältig durchzulesen, um Ihrem Kind entsprechende Sicherheit zu gewährleisten. Viele leicht vermeidbare Verletzungen werden durch leichtsinnigen und unsachgemäßen Gebrauch des Kindersitzes verursacht.
  • Página 19 • Gebrauchen Sie den Kindersitz nicht weiter, wenn seine Teile in einem Unfall beschädigt wurden oder sich gelöst haben. • Bei einer Notsituation ist es wichtig, die Sicherheitsgurte schnell abzuschnallen. Dies bedeutet, dass der Löseknopf nicht ganz kindersicher ist. Kümmern Sie sich darum, dass Ihr Kind lernt, dass mit dem Gurtschloss nicht gespielt werden darf.
  • Página 20 4.3 Montage/Demontage des Sitzkissens und der Rückenlehne Setzen Sie die Rückenlehne flach an den Autositz und drehen Sie die Rückenlehne so weit wie möglich in der Gelenkachse, um sie mit dem Sitzkissen zu verbinden. Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht. Gefahr! Beim Umdrehen der Rückenlehne ist darauf zu achten, dass sich keine fremden Teile im Bereich der Gelenkachse befinden.
  • Página 21 Schnalle eingerastet ist. Der Diagonalgurt muss zwischen Arm und Hals des Kindes geführt werden. Versichern Sie sich, dass der Gurt nicht auf den Hals des Kindes presst. Tipp! Sie können die Höhe der Kopfstütze auch ändern, wenn sich der Kindersitz im Auto befindet.
  • Página 22 • Die Kunststoffteile können mit Seifenlauge gereinigt werden. Verwenden Sie dazu keine scharfen Reinigungsmittel (wie Lösemittel). 7. Garantie Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß...
  • Página 23 Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein. 10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
  • Página 24 2. Use The car seat is designed for children in the weight group II and III, with a body weight between 15 kg and 36 kg (approx. from 3 to 11 years old). Weight group 2: 15 kg - 25 kg Weight group 3: 22 kg - 36 kg The child must be fastened using the 3-point adult safety belt or 3-point adult safety belt with...
  • Página 25: Adjusting The Backrest

    vehicle door. • Regularly check the technical condition of the harness, paying special attention to the fasteners/holders, seams and adjustment elements. • Discontinue use of the car seat if its parts are damaged or loosened after an accident. • In case of an emergency situation, it is important to quickly unfasten the seat belts. This means that the belts release button is not fully secured;...
  • Página 26 4.3 Installing/removing the booster seat base and backrest Place the backrest flat behind the base and turn the backrest in the joint as far as possible to connect it with the base. Position the backrest vertically. Danger! When you adjust the backrest, make sure that that there is nothing near the joint. Removal: bring the backrest in the joint to a vertical position and disconnect both parts of the booster seat.
  • Página 27 7. Guarantee All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla,...
  • Página 28 In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10 years).The complete terms and conditions and the warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2. Claims...
  • Página 29 Customer's rights under warranty for defects in goods sold. 10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose, including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft Sp.
  • Página 30 instrucciones del coche). ● Se recomienda la instalación de la silla sólo en el asiento trasero del coche. ● Las indicaciones sobre el uso del asiento para la silla están en el manual del coche. ● Solo se puede colocar en los vehículos homologados provistos de cinturones de tres puntos con retractor que hayan obtenido la homologación según el reglamento CEPE nº...
  • Página 31: Altura De Cabezal

    ● La hebilla del cinturón de seguridad para adultos no puede estar demasiado cerca de la parte inferior del apoyabrazos de la silla. En caso de dudas acerca de este punto, póngase en contacto con el fabricante de la silla. ●...
  • Página 32 • Todos los objetos pesados y que tengan bordes agudos están protegidos (por ejemplo, se encuentran en el estante trasero). • Todos los pasajeros han abrochado los cinturones de seguridad. • La silla siempre está protegida incluso cuando el niño no está sentado en ella. Protección de vehículo Las fundas de las silla en algunos vehículos puede ser hechos de materiales delicados, en los cuales la silla puede dejar huellas.
  • Página 33: Desmontaje De La Silla (Sistema De Fijación Isofix)

    • Puede limpiar los elementos de plástico con agua y con jabón desmenuzado. No debe usar agentes de limpieza agresivos (como disolventes). 7. Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
  • Página 34 WWW.KINDERKRAFT.COM La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Página 35 10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en...
  • Página 36 • En cas d’installation du siège-auto sur le siège avant, il faut désactiver le coussin à air (consulter le mode d’emploi du véhicule). • Il est recommandé d’installer le siège-auto uniquement sur les sièges arrière de voiture. • Seul le mode d’emploi du véhicule peut fournir des informations sur la possibilité d’installer le siège-auto sur le siège de voiture.
  • Página 37 s'assurer qu’il ne reste pas d’espace libre entre le dossier du siège-auto et celui du siège de voiture. Parfois, un appui-tête de voiture constitue un obstacle au montage du siège- auto et pour cette raison d’abord le démonter. • La boucle de la ceinture de sécurité à 3 points ne doit pas se trouver trop près de la partie inférieure de l’appui-coude du siège auto.
  • Página 38 5. Montage dans le véhicule En cas de freinage d’urgence ou d’accident, les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture de sécurité peuvent causer des lésions corporelles d’autres personnes à bord. Toujours vérifier que : Les dossiers des sièges de voiture sont verrouillés (le verrou du dossier rabattable des sièges arrière est enclenché).
  • Página 39: Démontage / Montage De La Housse

    (comme les solvants). 7. Garantie Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à...
  • Página 40 WWW.KINDERKRAFT.COM La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Página 41 10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o.
  • Página 42 • A gyerekülés csak a menetiránynak megfelelő helyzetben használható. • NEM SZABAD a gyerekülést aktív elülső légzsákkal rendelkező üléseken elhelyezni, ez ugyanis veszélyes lehet. A fentiek oldalsó légzsákokra nem vonatkoznak. • Amennyiben a gyerekülést a gépkocsi elülső ülésére helyezi, ki kell kapcsolni a légzsákot vagy az utasülést teljesen hátra kell tolni (tekintse meg a gépkocsi használati útmutatóját).
  • Página 43 • A gyerekülés hátsó támlájának illeszkednie kell a gépkocsi ülésének támlájához. Ügyeljen arra, hogy a gépkocsi fejtámlája miatt ne jöjjön létre nem kívánatos rés a gyerekülés és a gépkocsi ülésének támlái között. Egyes gépkocsik esetében a fejtámla akadályozza a gyerekülés beszerelését, azt tehát előbb le kell szerelni. •...
  • Página 44 Mindig ellenőrizze, hogy: • A jármű üléstámlái rögzítve vannak-e (a lecsukható hátsó ülés reteszelése be van kattintva). • Minden nehéz és éles tárgy le van védve (pl. a hátsó polcon). • Minden utas bekötötte magát a biztonsági övvel. • A gyerekülés rögzítve van akkor is, ha nem ül benne gyerek. A jármű...
  • Página 45 • A műanyag alkatrészek szappanos vízben tisztíthatók. Ne használjon agresszív tisztítószereket (pl. hígítókat). 7. Garancia A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek,...
  • Página 46 Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére 120 hónapra (10 évre). A feltételek teljes tartalmát és a garancia meghosszabbítására szolgáló regisztrációs űrlapot az alábbi oldalon találja: WWW.KINDERKRAFT.COM A garancia csak a 2. bekezdésben megjelölt területen érvényes. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be: WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Página 47 10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –...
  • Página 48 • Si raccomanda installare il seggiolino soltanto sui sedili posteriori della macchina. • Per informazioni sull'idoneità del sedile con il seggiolino, consultare il manuale d'uso del veicolo. • L'installazione e' possibile solo se i veicoli omologati sono dotati di cinture di sicurezza a 3 punti munite di avvolgitori omologati in conformità...
  • Página 49: Altezza Del Poggiatesta

    pertanto devono essere rimossi in precedenza. • La fibbia della cintura di sicurezza del veicolo non può essere posizionata troppo vicino alla parte inferiore del bracciolo del seggiolino.In caso di dubbi riguardanti questo punto, contattare il produttore del seggiolino. • Date il buon esempio al vostro bambino e chiudete sempre la cintura di sicurezza.Anche un adulto che non indossa le cinture di sicurezza potrebbe rappresentare un rischio per il bambino.
  • Página 50 5. Montaggio all’interno della vettura In caso di frenatura improvvisa oppure incidente, le persone che non sono allacciate con le cinture di sicurezza possono provocare delle lesioni ai restanti passeggeri. Bisogna sempre verificare che: • Gli schienali dei seggiolini nella vettura siano bloccati (ovvero, che sia fissato il bloccaggio dello schienale pieghevole del sedile posteriore).
  • Página 51 5.2 Installazione del seggiolino destinato ai bambini che appartengono al ll/lll gruppo di peso per mezzo della cintura di sicurezza ed ulteriori fermi. • Premi il pulsante di estrazione ISOFIX (J) e fai scorrere i fermi ISOFIX (T) il più lontano possibile.
  • Página 52 7. Garanzia Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti francesi d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta,...
  • Página 53 10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp.
  • Página 54 3. Veiligheidsinstructie Neem even de tijd om deze handleiding door te lezen, om de veiligheid van uw kind te waarborgen. Roekeloos en oneigenlijk gebruik van het autostoeltje kan veel verwondingen veroorzaken. ● Gebruik het autostoeltje alleen in de voorwaarts gerichte positie. ●...
  • Página 55: De Rugleuning Instellen

    ● Bij een noodgeval van is het belangrijk dat de veiligheidsgordels snel worden vastgemaakt. Dit betekent dat de ontgrendelknop van het tuigje niet volledig is beveiligd, zorg ervoor dat uw kind weet dat hij niet met de gesp moet spelen. ●...
  • Página 56 Gevaar! Let er bij het draaien van de rugleuning op dat zich niets in het scharnier bevindt. Demontage: draai de rugleuning in de scharnier in een horizontale positie, dan kunnen beide delen van het autostoeltje worden ontkoppeld. 5. Installatie in een voertuig In geval van plotseling remmen of bij een ongeval kunnen mensen die geen veiligheidsgordel dragen andere passagiers verwonden.
  • Página 57 (zoals oplosmiddelen). 7. Garantie Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie,...
  • Página 58 120 maanden (10 jaar). De volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Página 59 10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in strijd met de bestemming ervan, waaronder met name: het gebruiken, kopiëren, reproduceren, ter beschikking stellen - in zijn geheel of gedeeltelijk zonder...
  • Página 60 przednią poduszkę powietrzną, gdyż może to być niebezpieczne. Nie dotyczy to bocznych poduszek powietrznych. ● W przypadku zamontowania fotelika na przednim siedzeniu, należy wyłączyć poduszkę powietrzną lub przesunąć fotel pasażera jak najbardziej do tyłu (sprawdź instrukcję obsługi samochodu). ● Zaleca się montowanie fotelika jedynie na tylnych siedzeniach samochodu. ●...
  • Página 61: Dostosowanie Oparcia

    zwrócić uwagę, aby poprzez zagłówek samochodowy nie doszło do powstania niechcianego odstępu między oparciem fotelika a oparciem fotela pojazdu. Niektóre zagłówki samochodowe stanowią przeszkodę przy montażu fotelika samochodowego i dlatego należy je najpierw zdemontować. ● Klamra pasa bezpieczeństwa dla dorosłych nie może znajdować się zbyt blisko spodu podłokietnika fotelika.
  • Página 62 5. Montaż w pojeździe W przypadku nagłego hamowania lub wypadku, osoby niezapięte w pasy bezpieczeństwa mogą spowodować obrażenia pozostałych pasażerów. Zawsze należy sprawdzić, czy: • Oparcia foteli w pojeździe są zablokowane (tj. zatrzaśnięta jest blokada składanego oparcia tylnego siedzenia). • Wszystkie przedmioty ciężkie i posiadające ostre krawędzie są zabezpieczone (np. na tylnej półce).
  • Página 63 • Elementy plastikowe można czyścić wodą z rozrobionym mydłem. Nie należy stosować agresywnych środków czyszczących (jak rozpuszczalniki). 7. Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem...
  • Página 64 W niektórych krajach możliwe jest przedłużenie gwarancji do 120 miesięcy (10 lat) w ograniczonym zakresie. Pełna treść warunków oraz formularz rejestracyjny przedłużenia gwarancji dostępne są na stronie WWW.KINDERKRAFT.COM Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium wskazanym w ust. 2. Reklamacje należy składać poprzez uzupełnienie formularza udostępnionego na stronie WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Página 65 Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. 10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie, powielanie, udostępnianie –...
  • Página 66 • Para dicas sobre a adequação do assento do carro para uso com uma cadeirinha, consulte o manual do usuário do carro. • Adequado para instalação apenas se os veículos aprovados estiverem equipados com cintos de segurança retráteis de três pontos aprovados em conformidade com o Regulamento UNECE n.º...
  • Página 67 • A fivela do cinto de segurança para adultos não deve estar muito próxima à parte inferior do apoio do braço da cadeirinha. Em caso de dúvida sobre este ponto, entre em contato com o fabricante da cadeirinha. • Dê um bom exemplo para seu filho e sempre use o cinto de segurança. Um adulto ao não usar o cinto de segurança também pode representar uma ameaça para a criança.
  • Página 68 • Todos os objetos pesados com bordas afiadas são presos (por exemplo, na prateleira traseira). • Todos os passageiros fixaram os cintos de segurança. • A cadeira de segurança para crianças está sempre segura, mesmo que a criança não esteja nela.
  • Página 69 (como solventes). 7. Garantia Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo...
  • Página 70 O texto completo dos termos e condições e o formulário de registro de extensão de garantia estão disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site...
  • Página 71 Cliente decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido. 10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado, contrário ao uso pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - integral ou parcial, sem o consentimento da 4Kraft Sp.
  • Página 72 pasagerului cât mai mult în spate posibil (vezi instrucțiunile de utilizare ale vehiculului). ● Se recomandă montarea scaunului numai pe locurile din spate ale masinii. ● Pentru informații privind adecvarea scaunului vehiculului cu scaunul pentru copii, puteți găsi în manualul de utilizare al vehiculului. ●...
  • Página 73 producătorul scaunului. ● Trebuie să dați un exemplu bun pentru copil dumneavoastră și să închideți întodeauna centurile de siguranță. Chiar și un adult care nu poartă centuri de siguranță poate prezenta un risc pentru copil. ● Înainte de orice deplasare cu mașina asiguraţi-vă că scaunul este corect fixat. ●...
  • Página 74 • Toți pasagerii și-au închis centurile de siguranță. • Scaunul este fixat chiar și atunci când nu este utilizat pentru transportarea copilului. Asigurarea mașiniii Husa scaunelor din unele mașini poate fi făcută din țesături delicate a materialului, pe care scaunul poate lăsa urme. Puteți să o evitați prin plasarea unei pături sau a unui prosop sub scaun.
  • Página 75: Demontarea Scaunului Pentru Copii (Sistem De Fixare Isofix)

    • Elementele din plastic pot fi curățate cu apă și săpun mărunțit. Nu utilizați detergenți agresivi (de exemplu solvent). 7. Garanție Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas,...
  • Página 76 Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama tīmekļa vietnē WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM. Garantija neattiecas uz: A. kosmētiskiem bojājumiem, tostarp plastmasas skrāpējumiem, iespiedumiem un plīsumiem, ja vien avārija nav radusies materiāla vai ražošanas defekta rezultātā; B. bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai kopšanas rezultātā, tostarp izstrādājumu mehāniskiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai...
  • Página 77 10. Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM. Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o. o. Orice utilizare neautorizată contrar utilizării preconizate, în special: utilizarea, copierea, reproducerea, distribuirea - integral sau parțial, fără acordul 4Kraft Sp. z o. o. poate avea consecințe legale.
  • Página 78 • В случае крепления автокресла на переднем сиденье, необходимо отключить подушку безопасности или переместить пассажирское сиденье назад как можно дальше назад (проверьте инструкцию по эксплуатации автомобиля). • Рекомендуется устанавливать автокресло только на заднем сиденье автомобиля. • Указания по пригодности сиденья автомоибля для использования с детским автокреслом...
  • Página 79: Регулировка Спинки

    • В случае возникновения чрезвычайной ситуации, важно, чтобы быстро расстегнуть ремни безопасности. Это означает, что кнопка, освобождающая лямки, не защищена полностью, убедитесь, что ваш ребенок знает, что запрещается играть с замком. • Не используйте автокресло дома. Оно не подходит для домашнего использования и должно...
  • Página 80 находится в вертикальном положении (например, в случае сидений с регулировкой - переднее пассажирское автокресло). • Спинка автокресла подвижна, благодаря чему возможно точное приспособление к плоскости сиденья автомобиля. Наклоните спинку сиденья назад, пока она не будет находиться в положении, прилегающем к сиденью транспортного средства. 4.3 Установка...
  • Página 81 • Поместите ребенка в автокресле и проведите автомобильный ремень безопасности спереди ребенка. Пристегните автомобильный ремень в замке, тогда вы услышите характерный «щелчок». • Набедренный ремень должен быть расположен под подлокотником через направляющую набедренного ремня. Плечевой ремень находится над подлокотником. Внимание! Плечевой ремень не должен быть размещен на красной точке, под подлокотником.
  • Página 82 • Соедините сиденье и спинку автокресла (см. пункт 4.3). • Наложите чехол на автокресло. • Застегните чехол. 6.2 Чистка Следует использовать только оригинальный чехол, потому что он является важным элементом безопасности автокресла. ВНИМАНИЕ! Не используйте автокресло без чехла. • Чехол может быть удален и выстиран в мягком стиральном порошке по программе (30 °C).
  • Página 83 Pred prvým použitím detskej autosedačky si pozorne prečítajte používateľskú príručku. Vašou povinnosťou je zabezpečiť dieťaťu náležitú bezpečnosť, a prípadné neoboznámenie sa s touto príručkou môže túto bezpečnosť negatívne ovplyvniť. 1. Prvky autosedačky A. Opierka hlavy D. Vodidlo ramenného pásu G. Kĺb sedačky B.
  • Página 84 ● Autosedačku chráňte pred pôsobením priameho slnečného žiarenia, v opačnom prípade sa niektoré prvky môžu zohriať a popáliť dieťa. ● Dieťa nikdy nenechávajte v autosedačke bez dozoru. ● Zabezpečte, aby batožina a iné predmety boli náležite zabezpečené, predovšetkým na polici pod zadným sklom, aby v prípade nehody nespôsobili úraz.
  • Página 85 prechádzať medzi ramenom a krkom dieťaťa. Opierka hlavy musí byť dobre dopasovaná k hlave dieťaťa. • Uchopte regulačnú páku (F), ktorá sa nachádza na zadnej strane opierky hlavy a jemne ju potiahnite hore. Opierka hlavy sa odblokuje. • Teraz môžete opierku hlavy nastaviť v požadovanej výške. Keď opierku presuniete na požadovanú...
  • Página 86 • Autosedačku položte na sedadle auta. Skontrolujte, či operadlo sedačky prilieha na celej ploche k operadlu sedadla vozidla (pozrite bod 4.2). • Ramenný pás pretiahnite cez červené vodidlo (D) pod opierkou hlavy. • Dieťa posaďte v autosedačke a bezpečnostný pás auta pretiahnite pred dieťaťom. Zapnite bezpečnostné...
  • Página 87 • Plastové prvky umývajte vodou s jemným mydlom. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky (ako napr. rozpúšťadlá) 7. Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území...
  • Página 88 Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru. 10. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp.
  • Página 89 Läs vänligen denna bruksanvisning noggrant innan bilbarnstolen används första gången. Det är ditt ansvar att hålla ditt barn säkert, och om du inte läser denna manual kan det påverka det. 1. Bilbarnstolsdelar A. Nackstöd D. Axelbältesstyrning G. Bilbarnstol fog B. Ryggstödet på E.
  • Página 90 ● Skydda bilbarnstolen från direkt solljus, annars kan uppvärmda delar bränna ditt barn. ● Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen. ● Se till att bagage och andra föremål är tillräckligt säkrade, särskilt på hyllan under bakrutan, eftersom de kan orsaka personskador vid en kollision. ●...
  • Página 91 4.2 Justering av ryggstödet Baksätets ryggstöd anpassar sig enkelt till bilsätets läge. Det bästa skyddet tillhandahålls när bilsätet står i upprätt läge (t.ex. för säten med justering - främre passagerarstol). • Bilbarnstolens ryggstöd är rörligt, tack vare vilket det är möjligt att exakt justera det till fordonsstol plan.
  • Página 92 • Plastdelar kan rengöras med tvål och vatten. Använd inte aggressiva rengöringsmedel (t.ex. lösningsmedel). 7. Garanti Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende på...
  • Página 93 I vissa länder är det möjligt att förlänga garantin upp till 120 månader (10 år) under en begränsad period. Den fullständiga texten till villkoren och registreringsformuläret för garantiförlängning finns på WWW.KINDERKRAFT.COM Garantin gäller endast inom det territorium som anges i punkt 2. Klagomål ska lämnas in genom att fylla i formuläret som finns på webbplatsen WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Página 94 WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter till denna studie tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig användning som strider mot deras avsedda syfte, i synnerhet: användning, kopiering, delning - helt eller delvis utan tillstånd från 4Kraft Sp. Zoo. kan få rättsliga konsekvenser.
  • Página 96 WWW.KINDERKRAFT.COM...

Tabla de contenido