Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com LED LENSER®˚ P17R...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com ...
Página 3
Charge indicator 360° Power Indicator Floating Charge System a. mains plug b. charger with extension cable c. magnetic charging socket d. charger bracket Intelligent Clip Connect P17R to the Floating Charge System ...
Página 4
Another possibility to have the reduced brightness is to switch 3 times fast. 6.3 Light Program Strobe If you tap the switch button on the lamp head 2 times and switch then within one second the P17R is in the Light Function Strobe and flashes quickly (Strobe).
Página 5
The orientation described suggests itself when you wish to use the Emergency Module / Emergency Light function (see point 7) since the P17R glows upwards in case of a power failure. On the other side of the bracket, the P17R can be joined to the bracket with 2 rubber rollers and fixed permanently by using the rubber gusset that is located at the level of the two rubber rollers.
Página 6
For reasons of safety and approval (CE), the product must not be modified and/or changed. The product is to be used exclusively as a pocket torch. If the P17R is used for any other purpose, or used incorrectly, it can get damaged and hazard-free use is not guaranteed any more (danger from fire, short-circuit, electric shock etc.).
Página 7
2x blinkt, ist der Emergency Mode deaktiviert. Wird diese Prozedur erneut durchgeführt, wechselt die Einstellung wieder zwischen aktiviert und deaktiviert und signalisiert dieses durch entsprechendes Blinken. Egal ob der Emergency Mode aktiviert oder deaktiviert wurde, geht das Licht der P17R nach dem Blinken aus. Der Schalter der P17R befindet sich...
Página 8
4 Stk.) und Qualität. Die beschriebene Orientierung bietet sich an, wenn Sie die Emergency Mode / Notlichtfunktion (siehe Pkt. 7) nutzen wollen, da die P17R im Fall einer Stromunterbrechung nach oben leuchtet. Auf der anderen Seite der Halterung kann die P17R über die 2 Gummiwalzen mit der Halterung verbunden werden und durch Nutzen der Gummilasche, die sich auf Höhe der beiden Gummiwalzen befindet, dauerhaft fixiert...
Página 9
Haftung mehr und auch die Gewährleistung des Herstellers geht verloren. Der Temperaturbereich in dem die P17R betrieben werden kann, ist -20 C° bis +50 C°. °. Tragen Sie dafür Sorge, dass die P17R nicht extremeren Temperaturen, starken Erschütterungen, explosiven Atmosphären, Lösungsmittel und/oder Dämpfen ausgesetzt wird.
Página 10
Otra posibilidad para tener brillo reducido es pulsar 3 veces rápido. 6.3 Programa de Luz Strobe Si usted toca el interruptor del cabezal de la linterna 2 veces y pulsa luego dentro de un segundo la P17R está en la Función de Luz Strobe y destella rápidamente (Strobe).
Página 11
La orientación descrita sugiere por sí misma cuando usted desee usar el Módulo Emergencia / función Luz de Emergencia (ver punto 7) pues la P17R luce hacia arriba en caso de fallo de potencia. Por el otro lado del soporte, la P17R se puede unir al soporte con 2 rodillos de goma y fijada permanentemente usando el fuelle de goma ubicado al nivel de los dos rodillos de goma.
Página 12
Por razones de seguridad y homologación (CE), el producto no debe ser modificado y/o cambiado. El producto es para ser usado exclusivamente como linterna de mano. Si la P17R es usada para cualquier otro fin, o usada incorrectamente, se puede dañar y el uso sin peligro ya no se garantiza (daño por fuego, corto circuito, shock eléctrico, etc.).
Página 13
1 × Power Modul (module de puissance : manche avec bloc-piles "Safety Ytrion Cell") ; aucun autre type de pile ou d'accumulateur n'est admis. 2. Marche/Arrêt Le bouton de commande se trouve dans la partie avant de la P17R, juste derrière la grande tête. Il vous permet de sélectionner rapidement diverses fonctions d'éclairage.
Página 14
(4 pièces au minimum). L'orientation décrite est utile si vous souhaitez utiliser l'Emergency Mode / la fonction d'éclairage d'urgence (cf. point 7) car la P17R s'allume vers le haut en cas de panne de courant. De l'autre côté...
Página 15
Si la lentille de réflexion se détache dans la tête de la lampe ou, par ex., présente des saletés sur le côté interne, veuillez procéder comme suit : Dévissez la partie la plus en avant de la P17R présentant 12 points de perçage suggérés sur le contour. Une bague en plastique y fixe la lentille de réflexion et peut être serrée et/ou extraite par dévissage pour être nettoyée.
Página 16
Wanneer de Emergency Mode is geactiveerd, beschikt de P17R over een noodverlichting functie. Voor deze toepassing dient deze modus geactiveerd te zijn en de P17R dient aangesloten te zijn op de lader (lichtindicatie van de lader gloeit blauw, zie punt 9). In dit geval gaat de lamp automatisch branden wanneer de netspanning die energie geeft aan de lader uitvalt.
Página 17
Rood (ccontinu branden) – laden Groen (continu branden) – volledig geladen, de P17R is klaar voor gebruik. Algemeen duurt het 2 tot 3 uur om een lege accu terug volledig te laden. Geen licht – Verschillende oorzaken mogelijk, slecht aangesloten Floating Charge System, een los contact. Kijk na of (magnetische) objecten of stof een goed contact tussen de verschillende onderdelen verhinderen.
Página 18
Om veiligheidsredenen en keuring (CE) mag het product niet worden aangepast en/of gewijzigd. Het product mag uitsluitend als zaklamp gebruikt worden. Als de P17R wordt gebruikt voor andere doeleinden, of verkeerd gebruikt, kan het beschadigd worden e is het gevaar voor vrij gebruik niet meer gegarandeerd (gevaar voor brand, kortsluiting, elektrische schokken, enz.).
Página 19
Quando si attiva l’Emergency Mode la P17R mette a disposizione una luce di emergenza. A questo scopo la modalità Emergenza dev’essere attiva e la P17R collegata alla sua unità di ricarica (la luce di posizione blu dell’unità di ricarica è accesa, vedi punto 9). In questo caso la torcia si accende automaticamente quando viene a mancare la corrente nella rete elettrica alla quale la torcia è...
Página 20
è consigliabile quando intendete utilizzare l’Emergency Mode (luce di emergenza; punto 7), poiché in tal modo in caso di black out la P17R illumina verso l’alto. La P17R può essere fissata al lato opposto del supporto tramite tramite due cuscinetti e una fibbia in gomma.
Página 21
All manuals and user guides at all-guides.com ˚ Italian utilizzato solo come torcia alimentata a batterie o batterie ricaricabili (accumulatori). Se l’articolo viene utilizzato per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito può danneggiarsi, e a quel punto non è più garantito un suo impiego privo di rischi (rischi dovuti a incendio, corto circuito, scosse elettriche etc.).
Página 22
P17R kytketään päälle painamalla kytkintä 1 kerran. Tällöin käytössä on täysi valoteho (Power). Seuraava painallus sammuttaa valaisimen. 6.2 Matalan valotehon ohjelma (Low) Napsauttamalla lampun päässä olevaa kytkinpainiketta 1 kerran kevyesti ja painamalla sen pohjaan yhden sekunnin kuluessa voit kytkeä P17R- valaisimen matalan valotehon tilaan.
Página 23
Tarkista, onko P17R-valaisimen päässä olevien latausnastojen ja magneettilaturin latausliittimen välissä jokin (magneettinen) esine tai likaa, joka estää kytkennän. Poista tämä tarvittaessa. Korjaa tarvittaessa myös P17R-valaisimen asentoa latausliittimessä. Jos latauksen osoitus ei syty, vaikka laitteen virransyöttö on riittävä, kytke P17R-valaisimen muuntaja tai auton lisävarustelaturi irti virransyötöstä ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Página 24
Ohjeiden vastainen käyttö kumoaa myös valmistajan takuun. P17R-valaisimen käyttölämpötila on -20–+50 C°. Varmista, että P17R-valaisinta ei käytetä erittäin kylmässä tai kuumassa lämpötilassa eikä räjähdysalttiissa ympäristössä, eikä se saa altistua voimakkaalle tärinälle, liuottimille ja/tai höyrystyneille kemikaaleille. Vältä myös jatkuvaa säilytystä...
Página 25
De tre ljusfunktionerna väljs med omkopplaren enligt följande: 6.1. Ljusprogram - ström P17R sätts på genom att trycka en gång. Sedan har du full ljusstyrka (ström). Om du trycker en gång till stängs lampan av. 6.2 Ljusprogram - låg ström Om du trycker på...
Página 26
Röd (lyser konstant) – laddning pågår. Grön (lyser konstant) – Laddning avslutad, P17R är klar för användning med full batterikapacitet. Det tar oftast två till tre timmar för en tom P17R att laddas helt. Inget ljus– Orsaken kan vara att Floating ChargePro-systemet inte får tillräckligt med ström. Det kan också bero på att kontakten är lös.
Página 27
- laddarhållare – för fastsättning av laddarens komponenter, t.ex. mot en vägg 1 x bruksanvisning 1 x Intelligent Clip för fastsättning av P17R på t.ex. ett bälte med max. 60 mm breddYtterligare tillbehör för P17R finns (t.ex. antirullskydd, färgfilter, signalkoner, reservackumulatorer, Floating Charge SystemPro, billaddare etc.).
Página 28
7. Аварийный режим/Функция аварийного освещения При активации аварийного режима, включается функция аварийного освещения. Для этого необходимо активировать аварийный режим и соединить фонарь P17R с зарядным устройством (индикатор зарядного устройства горит голубым светом, см.пункт 9).В этом случае фонарь включается автоматически, даже если идет сбой энергоснабжения...
Página 29
и воткните его в розетку.Затем соедините удлинительный кабель зарядного устройства с кабелем магнитного зарядного устройства, который начинет светить голубым цветом. С магнитным зарядным устройством Вы можете соединять только фонарь P17R. Если фонарь подключен правильно индикатор зарядки загорается красным цветом (см.пункт 10) и начинается процесс зарядки.
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com ˚ Russian которое можно открутить и почистить. Линзу можно очищать только сухой тканью без ворса. 15. Комплектация Р17R поставляется в твердой упаковке со следующими аксессуарами: 1 x Магнитное зарядное устройство - Сетевой штепсель - Зарядное...
Página 31
사용을 위해 준비되어야만 할 때 사용될 수도 있습니다 . 긴급 모드를 설정하려면 스위치 버튼을 6 번 살짝 누른 후 완전 누릅니다 . P17R 은 잠시 동안 빛 기능 ”전력”에서 빛나고 2 번 또는 4 번 점멸 후 전원 이 꺼집니다 . 4 번 깜빡이면 긴급 모드가 활성화됩니다 . 두 번 깜빡이면 긴급 모드가 해제됩니다 . 이 과정이 다시 수행되면 설정은 활성화와 비활성...
Página 32
벽의 재료에 따라 충분한 수 ( 최소 4 조각 ) 와 적합한 못을 사용하여 주십시오 . 정전의 경우 P17R 은 위쪽에서 빛나기 때문에 긴급 모듈 / 긴급 빛 기능 (7 번 참고 ) 을 사용하길 원할 때 설명된 방향은 그 자체를 제안합니다 . 받침...
Página 33
1 x P17R 을 고정시키기 위한 인텔리전트 클립 예 . 최대 60mm 폭인 벨트 등 P17R 을 위한 추가 액세서리가 설계되었습니다 ( 예 . 횡요방지 보호 , 컬러 필터 , 신호 콘 , 예비 축전지 , 부동 충전 시스템 Pro, 자동차 충전기 등 ).
Página 34
All manuals and user guides at all-guides.com ˚ Japanese...
Página 35
All manuals and user guides at all-guides.com ˚ Japanese...
Página 36
All manuals and user guides at all-guides.com ˚ Japanese...
Página 39
All manuals and user guides at all-guides.com ˚ Chinese 规定。 • 由于在浮动充电系统 的磁性充电座里装有永久性磁铁,这部分必须对一些器具保持一定的安全距离,如心脏起搏器或磁性存储媒体。 在本产品上构成主要威胁的危险是通过光辐射产生的蓝光危险(400 nm to 780 nm)。热危险的开始值显然没有达到。 观看者的风险取决于使用或产品如何安装。然而,只要厌恶反应限制暴露时间及只要遵循本手册内的说明进行操作,就没有光学危险。 厌恶反应由暴露引起并且它们表示所有保护眼睛免除光辐射损害的自然反应。这包括自觉厌恶反应如眼睛或头部活动(如转向)。 使用本品时特别重要的是要记住,厌恶反应的人受光线指向,他们的厌恶反应可能减弱或暂停,就像药物治疗,毒品或疾病后的结果。 因为产品的致盲效果,不正当的使用可能会导致可逆的效果,如临时的视觉障碍(生理性致盲)或影像残留或触发恶心不适的感觉和疲倦(生理性致 盲)。临时不适的感觉的强度或时间直到它消退,主要取决于致盲光源及周边地区之间的亮度差别。感光的人在使用本产品之前尤其应该咨询医生。 作为一个原则问题,规则是高强度光源由于其致盲效果会具有二次伤害的潜在危险。就像看着其它明亮的光源(如汽车前灯),临时被限制的视觉障 碍和影像残留可能导致疼痛、不便、损伤甚至事故,视情况而定。 使用单个产品的信息应用。如果更多同样类型或不同型号的发光产品同时使用,光辐射的强度可能会增加。 每一个长时间注视 / 眼睛接触本产品辐射源的用户或其他人,带或不带其它的光束设备,都是要作为原则问题应该避免的。 在商业用途或由公共部门使用的情况下,用户必须遵守所有相应的个人使用场景相关的法律和法规的指示。 实施的重要规则 • 人的眼睛不要直视手电筒的光。 • 用户或其他人不要直视手电筒的光。 • 万一光辐射击中眼睛,眼睛必须立即紧闭,转动头部远离光束。 • 指导手册及此信息必须被安全存放,必须与产品同在。 • 禁止直视由本产品发生的光。...
Página 40
All manuals and user guides at all-guides.com Z W E I B R Ü D E R O P T O E L E C T R O N I C S Hersteller - Manufactured by: Zweibrüder Optoelectronics GmbH & Co. KG · Kronenstraße 5-7 D-42699 Solingen. Germany Telefon +49 (0)212-5948-0 ·...