Descargar Imprimir esta página

Festo Didactic 3492037 Manual página 2

Publicidad

3492037
Durchflussschauglas Sight glass flow indicator Mirilla de caudal Voyant de débit
Einbauhinweis
Um die Auslösung der Luft im Öl
sichtbar zu machen, bedarf es
einer geeigneten Versuchsan-
ordnung. Dazu ein Beispiel: Das
Durchflussschauglas möglicht
nahe am Zylinder und auf
gleicher Höhe. Durch mehr-
maliges Aus- und Einfahren und
mit dem Absperrventil 1.4 wird
die Schaltung gespült. Die
Kolbenstange wird einge-
fahren. Das Gewicht muss
angehängt sein. Das Ventil 1.1
wird betätigt. Die Drossel 1.2
sorgt für langsame Ge-
schwindigkeit. Während des
Ausfahrens der Kolbenstange
wird die Drossel 1.2 ganz
geschlossen. Das Öl der
Stangenseite wird aber
weiterhin durch die Last
verdrängt. Die Kolbenstange
fährt unkontrolliert aus. Auf der
Kolbenseite des Zylinders bildet
sich Unterdruck. Luftblasen
lösen sich aus dem Öl.
2/4
Installation instructions
A suitable test setup is required
in order to render the release of
air bubbles from the oil visible.
For example, install the sight
glass flow indicator as close as
possible to the cylinder, and at
the same height. The circuit is
flushed by advancing and
retracting the on-off valve (1.4)
several times. The piston rod is
retracted. The weight must be
attached. The valve (1.1) is
actuated. The throttle valve
(1.2) restricts speed. The
throttle valve (1.2) is closed all
the way while the piston rod is
advancing. However, oil
continues to be displaced on
the piston rod side due to the
load. The piston rod advances
in an uncontrolled manner. A
partial vacuum is generated on
the piston side of the cylinder.
Air bubbles are released from
the oil.
Instrucciones para el montaje
Para que sea posible observar
el aire contenido en el aceite, es
necesario tener en cuenta
diversos criterios al efectuar el
montaje. Un ejemplo: la mirilla
debe montarse lo más cerca
posible del cilindro y, además, a
la misma altura. Enjuage del
circuito haciendo avanzar y
retroceder varias veces el
cilindro y utilizando la válvula
de cierre 1.4. Retroceso del
vástago. El peso debe estar
colgado. Se activa la válvula
1.1. La válvula reguladora de
caudal 1.2 se ocupa de que la
velocidad sea baja. Al avanzar
el vástago, la válvula
reguladora 1.2 se cierra
completamente. Sin embargo,
la carga tiene como
consecuencia que se continúe
desplazando el aceite en el lado
del vástago. El vástago avanza
descontroladamente. En el lado
del émbolo del cilindro se forma
un vacío. Las burbujas de aire
se liberan del aceite.
Instructions de montage
Un montage expérimental
approprié s'impose pour
visualiser le dégagement d'air
dans l'huile. En voici un
exemple : monter le voyant de
débit aussi près que possible
du vérin et au même niveau.
Faire avancer et reculer
plusieurs fois le vérin en
utilisant le robinet d'arrêt 1.4.
pour purger le circuit. Faire
rentrer la tige du vérin. Le poids
doit être accroché. Actionner le
distributeur 1.1. Le limiteur de
débit 1.2 assure une vitesse
lente. Pendant que la tige de
vérin sort, fermer
complètement le limiteur de
débit 1.2. L'huile côté tige
continue cependant à être
refoulée sous l'effet de la
charge. La tige sort de manière
incontrôlée. Il en résulte une
dépression côté piston du vérin.
Des bulles d'air se dégagent de
l'huile.
© Festo Didactic 08/2015

Publicidad

loading