Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

I
IT •
dropulItrIcI
M
anualE d
INDO
INDO
EN •
Cold Water, Electric High Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs haute pression électriques à eau froide
ES •
Hidrolavadoras eléctricas de agua fría
DE •
Elektrische Kaltwasser-Hochdruckreiniger
NL •
Elektrische koud water hogedrukreinigers
PL •
Elektryczne myjki wodne z zimną wodą
PT •
Hidrolimpadoras eléctricas de água fria
SV •
Elektriska högtryckstvättar med kallvatten
RU •
Электрические высоконапорные моющие
аппараты с холодной водой
BG •
Водоструйни машини с подгряване на водата
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare
la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the
machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser
l'appareil
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes
de utilizar la máquina.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die
Anweisungen lesen.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de
aanwijzingen aandachtig doorlezen.
E
a
lEttrIchE ad
'I
struzIonE
LENA
LENA
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem
PL •
maszyny.
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
PT •
SV •
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen
används.
RU •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
необходимо прочитать данные инструкции.
F
cqua
rEdda
- u
M
so E
anutEnzIonE
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Bruks- och Underhållsanvisning
Инструкция за употреба – използване
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Polski
Português
Svenska
и поддръжка
Русский
Български
IT
EN
FR
ES
DE
NL
PL
PT
SV
RU
BG

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavor INDO Serie

  • Página 1 IT • dropulItrIcI lEttrIchE ad cqua rEdda ’I anualE d struzIonE so E anutEnzIonE Italiano English Français Español INDO INDO LENA LENA Deutsch EN • Cold Water, Electric High Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance Nederlands FR • Nettoyeurs haute pression électriques à...
  • Página 3 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English Français • Notice technique - Utilisation et Entretien Español • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Deutsch • Bedienungs- und Wartungsanleitung Nederlands •...
  • Página 4 INDO INDO 10 12...
  • Página 5 LENA LENA...
  • Página 6 INDO INDO LENA LENA INDO INDO LENA LENA...
  • Página 9: Caratteristiche E Dati Tecnici

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI INDO 2521 3518 COLLEGAMENTO ELETTRICO 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Rete di alimentazione 10     –    13,6 11,5     –    15,7 Potenza assorbita kW   –   ...
  • Página 10 LENA 5015 E 5018 E 5021 E COLLEGAMENTO ELETTRICO 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Rete di alimentazione 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Potenza assorbita kW   –    CV 32 A 63 A Fusibile COLLEGAMENTO IDRAULICO 60    –   140 Massima temperatura acqua di alimentazione °C   –   ...
  • Página 11: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle figure da 1 a 5: 1. Interruttore generale ON/OFF 24. Idropistola 2. Manubrio 25. Portagomma ingresso acqua 3. Sostegno lancia 26. Guarnizione portagomma ingresso acqua 4. Targhette di avvertenza. Informano sui rischi 27. Cartuccia filtro ingresso acqua residui e sui DPI da utilizzare 28.
  • Página 12: Dotazione Standard

    • Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola. Fermo di sicurezza (23) che consente di bloccare la leva (22) dell’idropistola (24) in posizione di chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (Fig. 4, posizione S). • Pulsante di emergenza (LENA). Pulsante (40) che, se premuto, consente il pronto arresto della macchina a seguito del verificarsi di una condizione di pericolo.
  • Página 13 INSTALLAZIONE - MONTAGGIO ACCESSORI • Fissare il manubrio (2) grazie al kit in dotazione: viti (9), rondelle (10) e dadi (12) (INDO) (in questo caso utilizzare una chiave fissa da 13 mm, non in dotazione). Operazione B di Fig. 1. • Dopo averlo srotolato, avvitare l’estremità del tubo alta pressione (35) (lato senza attacco rapido) al filetto dell’idropistola (24) e serrare a fondo con due chiavi fisse da 22 mm (non in dotazione).
  • Página 14: Interruzione Del Funzionamento

    FUNZIONAMENTO STANDARD (AD ALTA PRESSIONE) • Aprire l’eventuale rubinetto di alimentazione acqua. • Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (1) e premere pulsante di START (21) (LENA). • Premere la leva (22) dell’idropistola, verificando che lo spruzzo dell’ugello sia uniforme e che non vi siano gocciolamenti.
  • Página 15: Messa A Riposo

    MESSA A RIPOSO • Scollegare l’idropistola (24) dal tubo alta pressione (35) e riporla sfruttando i sostegni (3). • Scollegare il tubo alta pressione dal raccordo uscita acqua (16), riavvolgerlo con cura evitando piegature e riporlo. • Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione (6) evitando piegature e riporlo. •...
  • Página 16: Manutenzione Straordinaria

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un Tecnico Specializzato, attenendosi alla tabella seguente. INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico pompa. • Controllo fissaggio pompa. Ogni 500 ore • Sostituzione olio pompa. •...
  • Página 17 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L' i d r o p u l i t r i c e n o n L a va l vo l a d i re g o l a z i o n e Ruotare in senso orario la manopola raggiunge la massima è...
  • Página 18: Specifications And Technical Data

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION WARNING MANUAL - SAFETY WARNINGS. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA INDO 2521 3518 ELECTRICAL CONNECTIONS 380 - 415 V     –    3~50 Hz Power supply V  –    Hz 10     –    13,6 11,5    ...
  • Página 19 LENA 5015 E 5018 E 5021 E ELECTRICAL CONNECTIONS 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Power supply 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Input kW   –    CV 32 A 63 A Fuse HYDRAULIC CIRCUIT 60    –   140 Maximum supply water temperature °C   –   ...
  • Página 20: Identification Of Components

    IDENTIFICATION OF COMPONENTS Refer to Figures 1 to 5: 1. ON/OFF Master switch 24. Spray gun 2. Handle 25. Water inlet hose-end fitting 3. Lance support 26. Gasket for water inlet hose-end fitting 4. Warning plates. Inform on residual risks and PPE 27.
  • Página 21: Optional Accessories

    • Spray gun lever lock device. Safety stop (23) for locking the spray gun (24) lever (22) in the closed position so it cannot be started accidentally (Fig. 4, position S). • Emergency push button (LENA). Following a condition of danger, pressing push button (40) stops the machine immediately. Remember that the push button stays down mechanically: to restart the machine proceed as explained in the “Operation”...
  • Página 22 INSTALLATION - ASSEMBLING THE ACCESSORIES • Fix the handle (2) using the kit supplied: screws (9), washers (10) and nuts (12) (INDO) (in this case use a 13 mm fixed jaw spanner, not supplied). Operation B in Fig. 1. • Unwind the high pressure hose (35) and screw the end (without the quickfit coupling) onto the spray gun (24) thread and tighten well with two 22 mm fixed jaw spanners (not supplied).
  • Página 23: Stopping Operation

    STANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE) • Open the water supply tap, if any. • Start the high pressure cleaner again moving the master switch (1) to “1” position and press the START push button (21) to start the machine (LENA) • Press the spray gun lever (22) checking that the nozzle spray is uniform and there are no drips. Wait for a continuous jet of water to come through.
  • Página 24: Routine Maintenance

    DECOMMISSIONING • Disconnect the spray gun (24) from the high pressure hose (35) and put it away using the supports (3). • Disconnect the high pressure hose from the water outlet fitting (16), wind it up carefully, avoiding bends and put it away. •...
  • Página 25: Special Maintenance

    SPECIAL MAINTENANCE Special maintenance must only be done by a Specialized Technician, complying with the following table. MAINTENANCE SCHEDULE Every 200 hours • Check the pump’s hydraulic circuit. • Check pump clamping. Every 500 hours • Change pump oil. • Check tightness of pump screws. •...
  • Página 26 PROBLEMS CAUSES REMEDIES The high pressure cleaner fails The regulation valve is set Turn the pressure adjustment knob (8) to reach maximum pressure. for a pressure lower than the clockwise. maximum one. The nozzle is worn. Replace the nozzle as explained in the “Routine Maintenance”...
  • Página 27: Caractéristiques Et Données Techniques

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES INDO 2521 3518 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 380 - 415 V     –    3~50 Hz Réseau d’alimentation V  –    Hz 10     –    13,6 11,5     –    15,7 Puissance absorbée kW   –   ...
  • Página 28: Branchement Électrique

    LENA 5015 E 5018 E 5021 E BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Réseau d’alimentation 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Puissance absorbée kW   –    CV 32 A 63 A Fusible RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 60    –   140 Température maximum eau d’alimentation °C   –   ...
  • Página 29: Identification Des Éléments

    IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS Faire référence aux figures de 1 à 5 : 1. Interrupteur général ON/OFF 23. Arrêt de sécurité gâchette du pistolet 2. Poignée 24. Pistolet 3. Support pour lance 25. Porte-tuyau d’entrée de l’eau 4. Plaques de mise en garde. Fournissent des 26.
  • Página 30: Équipement Standard

    • Bouton d’urgence (LENA). Bouton (40) qui, si l’on appuie dessus, permet d’arrêter immédiatement la machine en cas de situation de danger. Se souvenir que le bouton possède une retenue mécanique : pour redémarrer la machine, agir de la façon indiquée dans le paragraphe « Fonctionnement ». ATTENTION •...
  • Página 31 • Raccorder le raccord rapide (36) au raccord de sortie de l’eau (16), visser et serrer à fond la bague à la main. Opération F de la Fig. 5. • Insérer le joint (26) dans le raccord d’entrée de l’eau (17) et y visser le porte-tuyau d’entrée de l’eau (25). Opération C de la Fig.
  • Página 32: Interruption Du Fonctionnement

    INTERRUPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION • Si l’on doit interrompre le fonctionnement du jet à haute pression et poser le pistolet sans arrêter la machine, il faut insérer l’arrêt de sécurité (23). Opération S de la Fig. 4. INDO. • En relâchant la gâchette (22) du pistolet haute pression, le nettoyeur haute pression passe en position de repos et, si cette position est maintenue, il s’arrête automatiquement au bout de 15 secondes environ.
  • Página 33: Entretien Courant

    ENTRETIEN COURANT Effectuer les opérations décrites au paragraphe « Arrêt » et suivre les indications contenues dans le tableau suivant. INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN À chaque • Contrôle du câble d’alimentation, du tuyau haute pression, des raccords, du pistolet utilisation et du tube lance. Si une ou plusieurs pièces sont endommagées, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser à...
  • Página 34 PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Porter l’interrupteur en position « 1 ». En mettant l’interrupteur (1) L' i nte r r u p te u r a u q u e l e s t sur «  1  », le nettoyeur haute branchée la fiche du câble pression ne se met pas en d ' a l i m e n t a t i o n e s t e n...
  • Página 35 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L'eau ne sort pas de la buse ou Manque d'eau. Vérifier que le robinet du réseau d'eau le débit est faible. est complètement ouvert ou que le tuyau d'aspiration peut amorcer. P r o f o n d e u r d ' a s p i r a t i o n Vérifier que la profondeur d'amorçage excessive.
  • Página 36: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS INDO 2521 3518 CONEXIÓN ELÉCTRICA 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Red de alimentación 10    ...
  • Página 37: Conexión Eléctrica

    LENA 5015 E 5018 E 5021 E CONEXIÓN ELÉCTRICA 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Red de alimentación 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Potencia absorbida kW   –    CV 32 A 63 A Fusible CONEXIÓN HIDRÁULICA 60    –   140 Temperatura máxima agua de alimentación °C   –   ...
  • Página 38: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las figuras de 1 a 5: 1. Interruptor general ON/OFF 23. Retén de seguridad palanca hidropistola 2. Manillar 24. Hidropistola 3. Soporte de la lanza 25. Portagoma entrada agua 4. Placas de advertencia. Informan sobre los 26.
  • Página 39: Equipo Estándar

    • Válvula de limitación/regulación de la presión. Válvula adecuadamente calibrada por el Fabricante, para regular la presión de trabajo a través de la perilla (8) y que le permite al fluido bombeado refluir a la aspiración de la bomba, impidiendo que se produzcan presiones peligrosas cuando se cierra la hidropistola o cuando se intentan ajustar valores de presión por encima de los máximos permitidos.
  • Página 40: Instalación - Montaje De Los Accesorios

    INSTALACIÓN – MONTAJE DE LOS ACCESORIOS • Fijar el manillar (2) con la ayuda del kit suministrado: tornillos (9), arandelas (10) y tuercas (12) (INDO) (en este caso utilizar una llave fija de 13 mm, no suministrada). Operación B de la Fig. 1. • Tras haberlo desenrollado, enroscar el extremo del tubo de alta presión (35) (lado sin empalme rápido) al borde roscado de la hidropistola ...
  • Página 41: Funcionamiento Estándar (A Alta Presión)

    FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR (A ALTA PRESIÓN) • Abrir eventualmente el grifo de alimentación del agua. • Volver a arrancar la hidrolavadora llevando a la posición “1” el interruptor general (1) y presionar el pulsador de START (21) para poner en marcha la máquina (LENA). •...
  • Página 42: Puesta En Reposo

    PUESTA EN REPOSO • Desconectar la hidropistola (24) del tubo de alta presión (35) y posicionarla utilizando el soporte (3). • Desconectar el tubo de alta presión del racor de salida agua (16), enrollarlo con cuidado, evitando dobleces y posicionarlo. •...
  • Página 43: Mantenimiento Extraordinario

    MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO El mantenimiento extraordinario lo debe realizar exclusivamente un Técnico Especializado, respetando la tabla siguiente. INTERVALO DE INTERVENCIÓN MANTENIMIENTO Cada 200 horas • Control circuito hidráulico bomba. • Control fijación bomba. Cada 500 horas • Sustitución aceite bomba. • Control válvula de regulación •...
  • Página 44: En Caso De Nueva Intervención, No Utilizar La Hidrolavadora

    INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La hidrolavadora no alcanza La válvula de regulación está Girar en sentido horario la perilla regulación la presión máxima. calibrada para un valor de presión (8). presión inferior al máximo. La boquilla está desgastada. Sustituir la boquilla tal como se indica en el párrafo “Mantenimiento ordinario”.
  • Página 45: Elektrische Verbindungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise der ACHTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE ANGABEN INDO 2521 3518 ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN 380 - 415 V     –    3~50 Hz Stromnetz V  –    Hz 10     –    13,6 11,5     –    15,7 kW   –    CV Leistungsaufnahme 32 A Sicherung HYDRAULIKANSCHLUSS...
  • Página 46 LENA 5015 E 5018 E 5021 E ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Stromnetz 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Leistungsaufnahme kW   –    CV 32 A 63 A Sicherung HYDRAULIKANSCHLUSS 60    –   140 Wasserversorgungshöchsttemperatur °C   –    °F 5    –    41 Wasserversorgungsmindesttemperatur °C   –   ...
  • Página 47: Sicherheitsvorrichtungen

    BESTIMMUNG DER KOMPONENTEN Auf die Abbildungen von 1 bis 5 Bezug nehmen: 1. ON/OFF Hauptschalter 23. Sicherheitsverstellvorrichtung Hebel Handspritzpistole 2. Griff 24. Handspritzpistole 3. Halterung Strahlrohr 25. Schlauchhalter Wassereingang 4. Warnschilder. Sie informieren über die Restrisiken und über die zu verwendenden 26.
  • Página 48 • Sperrvorrichtung des Hebels der Handspritzpistole. Sicherheitsfeststellvorrichtung (23), die es gestattet, den Hebel (22) der Handspritzpistole (24) in geschlossener Position zu sperren und so einem versehentlichen Funktionieren vorzubeugen (Abb. 4, Position S). • Notfalltaste (LENA). Drucktaste (40), die beim Drücken das sofortige Anhalten der Maschine infolge des Auftretens eines Gefahrenzustands gestattet.
  • Página 49 INSTALLATION - MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE • Den Griff (2) mit dem mitgelieferten Kit befestigen: Schrauben (9), Unterlegscheiben (10) und Mutter  (12)  (INDO) (in diesem Fall einen 13  mm-Maulschlüssel verwenden, nicht mitgeliefert). Vorgang B der Abb. 1. • Nach dem Abrollen das Ende des HD-Schlauchs (35) (Seite ohne Schnellanschluss) an das Gewinde der Handspritzpistole (24) schrauben und mit zwei 22 mm-Maulschlüsseln (nicht mitgeliefert) fest anziehen.
  • Página 50 STANDARDBETRIEBE (MIT HOCHDRUCK) • Den eventuellen Wasserversorgungshahn öffnen. • Den Hochdruckreiniger erneut in Betrieb nehmen, indem Sie den Haupteschalter (1) auf Position „1“ stellen und die START-Drucktaste (21) drücken. • Den Hebel (22) der Handspritzpistole drücken und dabei überprüfen, dass die Düse gleichmäßig spritzt und nicht tropft.
  • Página 51: Ordentliche Wartung

    STILLLEGUNG • Die Handspritzpistole (24) vom HD-Schlauch (35) lösen und unter Nutzung der Halterungen (3) ablegen. • Den HD-Schlauch vom Wasserausgangsanschluss (16) lösen, sorgfältig, unter Vermeidung von Knicken, aufwickeln und ablegen. • Das Stromversorgungskabel (6) sorgfältig, unter Vermeidung von Knicken, aufwickeln und ablegen. •...
  • Página 52: Ausserordentliche Wartung

    AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die außerordentliche Wartung darf ausschließlich von einem Fachtechniker durchgeführt werden, wobei man sich an die folgende Tabelle zu halten hat. WARTUNGS- EINGRIFF INTERVALL Alle 200 Stunden • Kontrolle Hydraulikkreislauf Pumpe. • Kontrolle Befestigung Pumpe. Alle 500 Stunden • Ersetzen Öl Pumpe •...
  • Página 53 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Das Reglerventil ist auf einen Den Druckreglerdrehknopf (8) im erreicht nicht den geringeren Druckwert als den Uhrzeigersinn drehen. Höchstdruck. Höchstwert eingestellt Die Düse ist verschlissen Die Düse gemäß dem im Abschnitt „Ordentliche Wartung“ Wiedergegebenen ersetzen. Die Wasserversorgung ist Überprüfen, dass der Hahn ganz offen nicht ausreichend oder die...
  • Página 54: Eigenschappen En Technische Gegevens

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. EIGENSCHAPPEN EN TECHNISCHE GEGEVENS INDO 2521 3518 ELEKTRISCHE AANSLUITING 380 - 415 V     –    3~50 Hz Voedingsnet V  –    Hz 10     –    13,6 11,5     –    15,7 Opgenomen vermogen kW   –   ...
  • Página 55 LENA 5015 E 5018 E 5021 E ELEKTRISCHE AANSLUITING 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Voedingsnet 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Opgenomen vermogen kW   –    CV 32 A 63 A Zekering WATERAANSLUITING 60    –   140 Maximum temperatuur toevoerwater °C   –    °F 5   ...
  • Página 56: Beschrijving Van De Componenten

    BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN Raadpleeg de afbeeldingen 1 tot 5: 1. Hoofdschakelaar ON/OFF 23. Pal veiligheidshendel waterpistool 2. Handgreep 24. Waterpistool 3. Steun spuitlans 25. Aansluitstuk watertoevoer 4. Waarschuwingsplaatjes. Geven informatie over 26. Pakking aansluitstuk watertoevoer de restrisico's en over de te gebruiken PBM 27.
  • Página 57: Optionele Accessoires

    • Vergrendeling hendel waterpistool. De veiligheidspal (23) waarmee u de hendel (22) van de waterpistool (24) in de gesloten stand kunt vergrendelen om de ongewenste activering te vermijden (Afb. 4, positie S). • Noodstop (LENA). Met een druk op de knop (40) kan de machine onmiddellijk tot stilstand worden gebracht als zich een gevaarlijke situatie voordoet.
  • Página 58 • Rol de hogedrukleiding (35) uit, bevestig hem (zijde zonder snelkoppeling) aan het schroefdraad van de waterpistool (24) en draai hem stevig aan met twee 22 mm steeksleutels (niet meegeleverd). Handeling E van Afb. 5. • Sluit de snelkoppeling (36) aan op de aansluiting van de waterafvoer (16). Draai de ring met de hand aan en zet hem vast.
  • Página 59: De Functionering Onderbreken

    DE FUNCTIONERING ONDERBREKEN OPGELET • Breng de veiligheidspal (23) aan als u de afgifte van water onder hoge druk moet onderbreken en de waterpistool moet neerleggen zonder dat u de machine uitschakelt. Handeling S van Afb. 4. INDO • Door de hendel (22) van de waterpistool los te laten, zal de bypass functionering van de hogedrukreiniger worden geactiveerd;...
  • Página 60: Normaal Onderhoud

    NORMAAL ONDERHOUD Verricht de handelingen beschreven in de paragraaf “Uitschakelen” en neem de aanwijzingen van de volgende tabel in acht. ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING Bij ieder gebruik • De voedingskabel, de hogedrukleiding, de verbindingen, de waterpistool en de leiding van de spuitlans controleren. De hogedrukreiniger niet gebruiken als een of meer onderdelen schade vertonen en contact opnemen met een specialiseerde technicus.
  • Página 61: Buitengewoon Onderhoud

    BUITENGEWOON ONDERHOUD Het buitengewone onderhoud mag uitsluitend aan de hand van de onderstaande tabel worden verricht door een specialiseerde technicus. ONDERHOUDSINTERVAL HANDELING Elke 200 uur • Het hydraulische circuit van de pomp • De bevestiging van de pomp controleren. controleren. Elke 500 uur •...
  • Página 62 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De maximum druk van de De regelklep is op een lagere De druk regelknop (8) rechtsom draaien. hogedrukreiniger is niet drukwaarde dan de maximum mogelijk. drukwaarde ingesteld. De vernevelaar is versleten. De vernevelaar vervangen aan de hand van de aanwijzingen van de paragraaf “Normaal onderhoud”.
  • Página 63 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz UWAGA stosować w praktyce zawarte w niej wytyczne. CHARAKTERYSTYKA I DANE TECHNICZNE INDO 2521 3518 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Sieć zasilania 10    ...
  • Página 64: Podłączenie Elektryczne

    LENA 5015 E 5018 E 5021 E PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Sieć zasilania 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Moc pochłaniana kW   –    CV 32 A 63 A Bezpiecznik PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE 60    –   140 Maksymalna temperatura wody zasilającej °C   –   ...
  • Página 65: Identyfikacja Części Składowych

    IDENTYFIKACJA CZĘŚCI SKŁADOWYCH Należy zapoznać się z rysunkami od 1 do 5: 1. Główny wyłącznik ON/OFF 24. Pistolet wodny 2. Rękojeść 25. Króciec wlotu wody 3. Wspornik lancy 26. Uszczelnienie króciec wlotu wody 4. Tabliczki ostrzegawcze. Informuje o resztkowym 27. Wkład filtra wlotu wody ryzyku oraz Ś.O.I.
  • Página 66: Wyposażenie Standardowe

    - sprawdzić myjkę wodną przez Technika Specjalistę, ponieważ urządzenie posiada ręczne ponowne załączenie i w celu przywrócenia jego działania należy uzyskać dostęp do środka rozdzielnicy elektrycznej. • Zawór ograniczający/regulujący ciśnienie. Zawór, odpowiednio skalibrowany przez Producenta, który pozwala regulować ciśnienie robocze za pomocą...
  • Página 67 • zwijacz do przewodu: do zwiększenia pola pracy, dzięki dłuższym przewodom oraz optymalnemu systemowi składowania. Aby zapoznać się z kompletną gamą akcesoriów, zgłosić się do swojego sprzedawcy. INSTALACJA – MONTAŻ AKCESORIÓW • Zamocować rękojeść (2) wykorzystując zestaw w wyposażeniu: śruby (9), podkładki (10) i nakrętki (12) (INDO) (w tym przypadku zastosować...
  • Página 68 DZIAŁANIE STANDARDOWE (POD WYSOKIM CIŚNIENIEM) • Otworzyć ewentualny kurek zasilania wody. • Włączyć myjkę ustawiając główny wyłącznik (1) w pozycji „1” i nacisnąć przycisk START (21) • Nacisnąć dźwignię (22) pistoletu wodnego, sprawdzając, czy struga wydobywająca się z dyszy jest równomierna i czy nie dochodzi do wycieków.
  • Página 69: Konserwacja Zwyczajna

    USTAWIENIE W STAN SPOCZYNKU • Odłączyć pistolet wodny (24) od przewodu wysokociśnieniowego (35) i ułożyć go na wspornikach (3). • Odłączyć wysokociśnieniowy od złączki rury spustowej wody (16), zwinąć go ostrożnie, i ponownie ułożyć, unikając zagnieceń. • Ponownie starannie nawinąć przewód zasilający (6), unikając zagnieceń i ułożyć. •...
  • Página 70: Konserwacja Nadzwyczajna

    KONSERWACJA NADZWYCZAJNA Konserwacja nadzwyczajna powinna być przeprowadzana wyłącznie przez Technika Specjalistę, zgodnie z poniższą tabelą. TERMINY INTERWENCJA KONSERWACJI Co 200 godzin • Kontrola układu hydraulicznego • Kontrola mocowania pompy. pompy. Co 500 godzin • Wymiana oleju pompy. • Kontrola dokręcenia śrub pompy. •...
  • Página 71 USTERKA PRZYCZYNY NAPRAWA Myjka wodna nie osiąga Zawór regulacyjny ustawiony Przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem maksymalnego ciśnienia. jest na wartość ciśnienia niższą wskazówek zegara pokrętło regulacji od maksymalnej. ciśnienia (8). Dysza jest zużyta. Wymienić dyszę zgodnie ze wskazaniami w rozdziale „Konserwacja zwyczajna”.
  • Página 72: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS INDO 2521 3518 CONEXÃO ELÉCTRICA 380 - 415 V     –    3~50 Hz Rede de alimentação V  –    Hz 10    ...
  • Página 73: Conexão Eléctrica

    LENA 5015 E 5018 E 5021 E CONEXÃO ELÉCTRICA 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Rede de alimentação 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Potência absorvida kW   –    CV 32 A 63 A Fusível CONEXÃO HIDRÁULICA 60    –   140 Máxima temperatura da água de alimentação °C   –   ...
  • Página 74: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Remeter-se às figuras de 1 a 5: 1. Interruptor geral ON/OFF 24. Hidropistola 2. Guiador 25. Porta-borracha da entrada água 3. Suporte lança 26. Guarnição porta-borracha da entrada água 4. Placas de advertência. Informan sobre os 27. Cartucho do filtro da entrada água riscos residuais e sobre os DPI a utilizar 28.
  • Página 75: Dotação Padrão

    • Válvula de limitação/regulação da pressão. Válvula, devidamente calibrada pelo Fabricante, que permite regular a pressão de trabalho através do manípulo (8) e que permite ao fluido bombeado voltar à aspiração da bomba, não permitindo o surgir de pressões perigosas, quando se fecha a hidropistola ou se tenta configurar valores de pressão acima dos máximos permitidos.
  • Página 76: Funcionamento - Actividades Preliminares

    INSTALAÇÃO – MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS • Fixar o guiador (2) graças ao kit em dotação: parafusos (9), anilhas (10) e porcas (12) (INDO) (neste caso utilizar uma chave fixa de 13 mm, não em dotação). Operação B da Fig. 1. • Após tê-la desenrolado, apertar a extremidade do tubo de alta pressão (35) (lado sem engate rápido) à rosca da hidropistola (24) e apertar bem com duas chaves fixas de 22 mm (não em dotação).
  • Página 77: Funcionamento Padrão (De Alta Pressão)

    FUNCIONAMENTO PADRÃO (DE ALTA PRESSÃO) • Abrir a eventual torneira de alimentação da água. • Voltar a arrancar a hidrolimpadora deslocando o interruptor geral (1) até alcançar a posição “1” e premir o botão de START (21) (LENA). • Premer na alavanca (22) da hidropistola, verificando se o jacto do injector é uniforme e se não estão presentes gotejamentos.
  • Página 78: Manutenção Ordinária

    COLOCAÇÃO EM DESCANSO • Desconectar a hidropistola (24) do tubo de alta pressão (35) e voltar a colocá-la no seu lugar desfrutando dos suportes (3). • Desconectar o tubo de alta pressão da junção de saída água (16), voltando a enrolá-lo com cuidado, evitando dobragens e voltar a colocá-lo.
  • Página 79: Manutenção Extraordinária

    MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA A manutenção extraordinária tem de ser efectuada exclusivamente por um Técnico Especializado, respeitando a seguinte tabela. INTERVALO DE OPERAÇÃO MANUTENÇÃO Cada 200 horas • Controle do circuito hidráulico da bomba. • Controle da fixação da bomba. Cada 500 horas •...
  • Página 80 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora não alcança a A válvula de regulação está Rodear o manípulo de regulação da máxima pressão. configurada segundo um valor pressão  (8) em sentido dos ponteiros de pressão inferior ao máximo. do relógio. O injector está desgastado. Substituir o injector segundo o indicado no parágrafo “Manutenção ordinária”.
  • Página 81: Specifikationer Och Tekniska Data

    ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN. OBS! SPECIFIKATIONER OCH TEKNISKA DATA INDO 2521 3518 ELEKTRISK ANSLUTNING 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Elnät 10     –    13,6 11,5     –    15,7 Absorberad effekt kW   –    CV 32 A Säkring HYDRAULKRETS 85    ...
  • Página 82 LENA 5015 E 5018 E 5021 E ELEKTRISK ANSLUTNING 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Elnät 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Absorberad effekt kW   –    CV 32 A 63 A Säkring HYDRAULKRETS 60    –   140 Högsta ingångsvattentemperatur °C   –    °F 5   ...
  • Página 83: Identifiering Av Komponenter

    IDENTIFIERING AV KOMPONENTER Se figurerna 1 till 5: 1. Huvudströmbrytare ON/OFF 23. Spraypistolens spak för säkerhetsstopp 2. Handtag 24. Spraypistol 3. Hållare för spolrör 25. Slangadapter vid vatteninlopp 4. Varningsskyltar. Informerar om kvarstående 26. Packning till slangadapter vid vatteninlopp risker och den personliga skyddsutrustning 27.
  • Página 84: Valfria Tillbehör

    • Tryckbegränsningsventil/tryckreglerventil Ventil, lämpligt kalibrerad av tillverkaren, för att reglera arbetstrycket med hjälp av en manöverratt (8), och som låter den pumpade vätskan återvända till pumpens insug och därmed förhindra att farliga tryck uppstår när spraypistolen stängs eller när man försöker ställa in ett tryck som är högre än de maximala tillåtna värdena.
  • Página 85 INSTALLATION-MONTERING AV TILLBEHÖREN • Fäst handtaget (2) med hjälp av den medföljande satsen: skruvar (9), brickor (10) och muttrar (12) (INDO) (använd i detta fall en 13 mm fast skiftnyckel, medföljer ej). Arbetsmoment B i fig. 1. • Veckla upp högtrycksslangen (35) och skruva fast änden utan snabbkoppling på spraypistol (24) genom gängan och dra åt ordentligt med två...
  • Página 86 STANDARDDRIFT (HÖGTRYCK) • Öppna vattentillförselkranen, om sådan finns. • Starta högtryckstvätten genom att föra huvudströmbrytaren (1) till läget ”1” och tryck på START-knappen (21) för att starta maskinen (LENA). • Tryck på spraypistolens spak (22) och kontrollera att munstyckets stråle är enhetlig och att det inte finns några läckage.
  • Página 87 URDRIFTTAGNING • Koppla bort spraypistolen (24) från högtrycksslangen (35) och lägg tillbaka den i hållaren (3). • Koppla bort högtrycksslangen från kopplingen vid vattenutloppet (16), rulla tillbaka den varsamt, se till att den inte viker sig och lägg undan den. •...
  • Página 88: Extraordinärt Underhåll

    EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL Extraordinärt underhåll får endast utföras av en specialiserad tekniker som måste följa denna tabell. UNDERHÅLLS- ÅTGÄRD SCHEMA Var 200:e timme • Kontrollera pumpens hydraulkrets. • Kontrollera pumpens fastsättning. Var 500:e timme • Byt olja i pumpen. • Kontrollera pumpens reglerventil. •...
  • Página 89 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Högtryckstvätten lyckas Reglerventilen är inställd för Vrid manöverratten (8) medsols. inte uppnå maximalt tryck. ett tryck som är lägre än det maximala. Munstycket är slitet. Byt ut munstycket såsom förklaras i avsnittet ”Ordinarie underhåll”. Otillräcklig vattentillförsel eller Se till att kranen är helt öppen och överdriven påfyllning.
  • Página 90: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ П р о ч и т а й т е и у ч и т ы в а й т е и н ф о р м а ц и ю , ВНИМАНИЕ приведенную в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ. ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Página 91: Электрическое Соединение

    LENA 5015 E 5018 E 5021 E ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Сеть питания 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Потребляемая мощность kW   –    CV 32 A 63 A Плавкие предохранители ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 60    –   140 Максимальная температура воды питания °C   –   ...
  • Página 92: Устройства Безопасности

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ См. рисунки с 1 по 5: 1. Главный выключатель ВКЛ./ВЫКЛ ON/OFF. 23. Предохранительный стопор рычага водного пистолета 2. Ручка 24. Водный пистолет 3. Опора наконечника 25. Резиновый вход воды 4. Табличка с предупреждением. Информируют 26. Прокладка резинового входа воды об...
  • Página 93: Стандартная Комплектация

    • Устройство блокировки рычага водного пистолета. Предохранительный стопор (23), позволяющий заблокировать рычаг (22) водного пистолета (24) в положение закрытия, предотвращая случайное включение (Рис. 4, позиция S). • Аварийная кнопка (LENA). Кнопка (40) при нажатии позволяет быстро остановить машину, при возникновении опасной ситуации.
  • Página 94 быстрого соединения) к резьбе водного пистолета (24) и закрутите до конца при помощи двух не раздвижных ключей 22 мм (не входят в комплект поставки). Операция Е на Рис. 5. • Соедините патрубок с быстрым соединением (36) на выходе воды (16), привинтите и затяните фиксирующее...
  • Página 95 ПРЕРЫВАНИЕ РАБОТЫ ВНИМАНИЕ • Если вы должны прервать подачу струи высокого давления и положить водный пистолет, не останавливая машину, нужно установить предохранительный стопор (23). Операция S на Рис. 4. INDO • Отпустив рычаг (22) водного пистолета, моющий аппарат переходит в режим байпас. Если он...
  • Página 96: Плановое Техническое Обслуживание

    ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Выполните операции, описанные в параграфе “Останов” и придерживайтесь указаний в таблице ниже. ИНТЕРВАЛ ОПЕРАЦИЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ При каждом • Проверьте кабель питания, шланг высокого давления, патрубки, водный использовании пистолет и трубу с наконечником. Если одна или несколько деталей оказались повреждены, не используйте...
  • Página 97 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Перечисленные в таблице данные носят указательный характер. При особенно тяжелых условиях работы могут потребоваться более частые вмешательства. НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Установив выключатель Выключатель, с которым соединена Поверните главный выключатель в (1) в положение “1”, положение...
  • Página 98 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Из форсунки не выходит Нет воды. Проверьте, что кран водопроводной в о д а и л и р а с х о д сети полностью открыт или что шланг недостаточный. всасывания может наполняться. С л и ш к о м б о л ь ш а я г л у б и н а Проверьте, что...
  • Página 99: Електрически Връзки

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Прочетете и вземете под внимание указаните в НАРЪЧНИКА ЗА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ УПОТРЕБА - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИКАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ INDO 2521 3518 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ 380 - 415 V     –    3~50 Hz Захранване V  –    Hz 10     –    13,6 11,5    ...
  • Página 100 LENA 5015 E 5018 E 5021 E ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ 380 - 415 V     –    3~50 Hz V  –    Hz Захранване 15    –   20,4 18,5    –   25,2 22,5  – 30,1 Подавана мощност kW   –    CV 32 A 63 A Предпазител ХИДРАВЛИЧНА ВЕРИГА 60    –   140 Макс. температура на подаваната вода °C   –   ...
  • Página 101 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА КОМПОНЕНТИТЕ Отнесете се към фигури от 1 до 5: 1. ON/OFF Главен прекъсвач 26. Уплътнение за фитингите на шланга за подаване на вода 2. Ръкохватка 27. Патрон на филтъра за подаваната вода 3. Стойка на тръба за вкарване на газ 28.
  • Página 102 • Блокиращо устройство на лоста на пулверизатора. Предпазен ограничител (23) за блокиране на лоста (22) на пулверизатора (24) в затворено положение, така че да не може да тръгне инцидентно (Фиг. 4, положение S). • Авариен бутон (LENA). При състояние на опасност, натискането на бутона (40) спира машината незабавно. Не забравяйте, че...
  • Página 103 ключове (недоставени). Операция E на Фиг. 5. • Свържете куплунга за бърз монтаж (36) към фитингите за извеждане на вода (16), завийте и затегнете пръстеновидната гайка на ръка. Операция F във Фиг. 5. • Вкарайте уплътнението (26) във фитингите за подаване на вода (17) и завийте фитингите на шланга за...
  • Página 104: Извеждане От Експлоатация

    РАБОТА ПРИ СПИРАНЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Ако искате да прекъснете струята на високото налягане и да поставите пулверизатора надолу без да спирате машината, вие трябва да вкарате предпазния ограничител (23). Операция S на фиг. 4. INDO • Като освободите лоста на пулверизатора (22) почистващото устройство с високо налягане преминава...
  • Página 105 РУТИННА ПОДДРЪЖКА Изпълнете операциите, описани в параграфа "Спиране" и следвайте инструкциите дадени в следната таблица. ГРАФИК НА РАБОТА ПОДДРЪЖКА Всеки път, когато • Проверете захранващия кабел, шланга за високо налягане, фитингите, се използва пулверизатора и шланга на тръбата за подаване на газ. Ако...
  • Página 106 СПЕЦИАЛНА ПОДДРЪЖКА Специална поддръжка трябва да се прави само от Специализиран техник, съответствие със следната таблица. ГРАФИК НА РАБОТА ПОДДРЪЖКА На всеки 200 часа • Проверете хидравличната верига на • Проверете заскобването на помпата помпата На всеки 500 часа • Проверете маслото на помпата •...
  • Página 107 ПРОБЛЕМИ СЛУЧАИ РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМА Почистващото устройство Р е г у л и р а щ и я т в е н т и л е Завъртете бутона за настройване не може да дос тигне настроен за налягане по-малко на налягането (8) по посока на максимално...
  • Página 108 LAVORWASH S.p.A. - Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) - ITALY Tel. +39 0376 55431 Fax +39 0376 558927 E-mail info@lavorwash.it - www.lavorwash.com 1610 1890 00 - 04/2019 - REV. 01...

Este manual también es adecuado para:

Lena serieIndo 2521Indo 3518Lena 5015 eLena 5018 eLena 5021 e

Tabla de contenido