Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

Hortensus manual sun awning 250 x 200
Hortensus manual sun awning 295 x 250
Hortensus manual sun awning 395 x 300
OWNER'S MANUAL
www.hortensus.eu
ITEM: HOR-MANTER250
HOR-MANTER295
HOR-MANTER395

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hortensus HOR-MANTER250

  • Página 1 ITEM: HOR-MANTER250 HOR-MANTER295 HOR-MANTER395 OWNER’S MANUAL Hortensus manual sun awning 250 x 200 Hortensus manual sun awning 295 x 250 Hortensus manual sun awning 395 x 300 www.hortensus.eu...
  • Página 2 Handleiding voor uitschuifbare luifel Inhoudsopgave Paklijst Beschrijving Veiligheidsinstructies Technische gegevens Voorbereiding Montage Gebruik De hellingshoek aanpassen De luifel in- en uitschuiven Opmerkingen over het luifeldoek Onderhoud Reiniging Opslag Demontage Informatie van de fabrikant Let op! Lees de handleiding voordat u het product monteert en gebruikt. Bewaar de handleiding op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
  • Página 3 Paklijst Onderdeel Aantal 2.5x2m 3.95x3m 2.95x2.5m Luifel Beugel met zeskantbout en borgmoer Anker met borgmoer, sluitring en borgring Slinger Handleiding Beschrijving 1 Voorkant van doek 5 Steun voor rol 9 Rol 2 Doek en scherm 6 Tandwiellus 10 Vouwarm 3 Beugel 7 Armschouder 11 Slinger 12 Voorbalk...
  • Página 4: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Belangrijke veiligheidsinstructies! WAARSCHUWING – VOOR DE VEILIGHEID VAN PERSONEN IS HET BELANGRIJK OM DEZE INSTRUCTIES OP TE VOLGEN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Uitleg symbolen Deze gevarendriehoek vraagt aandacht voor de gevaren die kunnen leiden tot de dood of tot ernstige verwondingen of voor zaken die belangrijk zijn voor het functioneren van de luifel.
  • Página 5: Technische Gegevens

    In uitgeschoven toestand hebben verschillende krachten, waaronder wind en regen, invloed op een luifel. Deze soms aanzienlijke krachten moeten door de luifel worden opgevangen en via de montagebeugels op de gemonteerde constructie worden overgedragen. Bij extreme belastingen kan er overmatig veel kracht op de ankerbouten worden uitgeoefend.
  • Página 6 Montage Montage op betonnen muur of plafond De luifel moet minimaal op een hoogte van 2,5 m op een muur of plafond van gewa- pend beton worden gemonteerd. Vraag professionals om hulp als u het niet zeker weet. Zorg ervoor dat de muur/het plafond vlak is, zodat de beugel stevig is bevestigd. WAARSCHUWING! Er zijn twee gezonde volwassenen nodig om de luifel te verplaatsen en te installeren.
  • Página 7 Tekening 2: Markeer waar u gaten voor beugels moet boren met een krijtlijn om ervoor te zorgen dat de luifel recht worden gemonteerd. Armstandaard KRIJTLIJN (GEBRUIK WATERPAS VOOR NAUWKEURIGHEID) POSITIE POSITIE POSITIE BEUGEL BEUGEL BEUGEL PATIO PATIO DEUREN DEUREN VLOER Stap 3: Gaten boren Gebruik een steenboortje van 14 mm om de gaten voor de beugels bij de daarvoor bestemde markeringen op de muur te boren.
  • Página 8 Steek anker in de muur Stap 5: De beugels bevestigen Plaats de beugel op de schroef die uit de muur steekt. Voeg vervolgens een platte sluitring en veerring toe en zet de beugel vast met borgmoeren. Draai ze goed vast. Het is ook mogelijk om de luifel aan een betonnen plafond te bevestigen.
  • Página 9: De Hellingshoek Aanpassen

    Plaats de luifel in de beugels, zoals weergegeven in onderstaande tekening. Steek daarna direct de veiligheidsschroef erin en zet deze vast met een borgmoer. Bevestigingsbeugels voor muur- en plafondmontage: Tekening 6: Plaats de luifel op de beugel zoals weergegeven in 6.1. Zet de luifel vast met de meegeleverde veiligheidsschroef, platte sluitring en moer (6.2) en draai deze goed vast.
  • Página 10 Zodra u de grootst mogelijke hoek hebt bereikt, kan de lus niet verder worden gedraaid. Forceer dit niet! Het niet opvolgen van deze instructies kan de flexibele hoekschouder beschadigen en de garantie doen vervallen. Schuif de luifel niet verder uit dan 1/4 van zijn volledige uitval uit voordat u de hellingshoek aanpast.
  • Página 11 Slinger De krukas van de luifel heeft geen stop om het aantal omwentelingen van de rolbuis te beperken. Het luifeldoek moet daarom altijd goed worden opgerold om schade aan het doek te voorkomen. De luifels zijn alleen bedoeld als bescherming tegen de zon. Ze mogen niet worden gebruikt tijdens perioden van sterke wind of harde regen, hagel of sneeuw.
  • Página 12 Regendichtheid: Zonwerings- en luifelmaterialen van acryl en polyester zijn geïmpreg- neerd met waterafstotende middelen en zijn bij een minimale hellingshoek van 14 graden bestand tegen lichte, korte regenbuien. Bij hardere of langere regenbuien moeten luifels worden ingeschoven om schade te voorkomen. Luifels die nat worden opgerold, moeten zo snel mogelijk weer worden uitgeschoven om te drogen.
  • Página 13 Let op! Voor deze stap zijn minimaal twee gezonde volwassenen nodig. Zorg ervoor dat het doek volledig droog is voordat u de luifel opbergt. Het opbergen van een nat doek kan vlekken en schade veroorzaken. Schuif de luifel volledig in. Bind de armen van de luifel vast met een touw, zodat de luifel niet onbedoeld kan uitschuiven.
  • Página 14: Tabla De Contenido

    Mode d’emploi pour auvent rétractable Sommaire Contenu de l’emballage Description Consignes de sécurité Données techniques Préparation Montage Fonctionnement Réglage de l'angle d’inclinaison Ouverture et fermeture l'auvent Remarques générales concernant le tissu de l'auvent Entretien Nettoyage Stockage Démontage Information concernant le fabricant Attention ! Lisez les instructions de l'opérateur avant le montage et l'utilisation du produit.
  • Página 15: Contenu De L'emballage

    Contenu de l’emballage Pièces Quantité 2.5x2m 3.95x3m Auvent 2.95x2.5m Support avec boulon à tête hexagonale et contre-écrou Boulon d’ancrage avec contre-écrou, rondelle et anneau de verrouillage Manivelle Mode d‘emploi Description 1 Lambrequin 9 Rouleau 5 Support de rouleau 2 Tissu de l’auvent 6 Boucle pour la manivelle 10 Bras articulé...
  • Página 16: Signification Des Symboles

    Consignes de sécurité importantes ! AVERTISSEMENT – IL EST IMPORTANT DE SUIVRE CES INSTRUCTIONS POUR ASSURER LA SÉCURITÉ DE TOUT LE MONDE. VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Signification des symboles Ce triangle d'avertissement indique les dangers qui peuvent entraîner la mort ou des blessures graves ainsi que les éléments essentiels au fonctionnement de l’auvent.
  • Página 17: Données Techniques

    Lorsqu'il est étendu, diverses forces telles que le vent et la pluie auront un impact sur l’auvent. Ces forces parfois importantes doivent être absorbées par l'auvent et transférées à la structure assemblée via ses supports de fixation. Sous des charges extrêmes, une force d'attraction excessive peut être exercée sur les boulons d'ancrage.
  • Página 18 Montage Montage sur mur ou plafond en béton Les auvents doivent être installés à au moins 2,5 m de hauteur sur un mur ou un plafond en béton armé. Si vous avez des doutes, veuillez vous adresser à un professionnel pour obtenir de l’aide. Assurez-vous que la surface du mur / plafond soit plane, de sorte que le support de fixation y repose solidement.
  • Página 19 Figure 2 : Marquez l'emplacement des trous de perçages pour les fixations à l'aide d'un trait de craie ou de cordeau afin de vous assurer que l’auvent est bien droit. Support des bras LIGNE DE CRAIE (UTILISER UN NIVEAU À BULLE POUR PLUS DE PRÉCISION) POSITION DES POSITION DES SUPPORTS DE...
  • Página 20 Insérer le boulon d’ancrage dans le mur Étape 5 : fixez les supports Placez le support sur la vis dépassant du mur. Ajoutez ensuite la rondelle plate et la rondelle élastique et fixez le support avec des contre-écrous. Serrez-les bien. Il est également possible de fixer l'auvent sous un plafond en béton.
  • Página 21: Fonctionnement

    Insérez l'auvent dans les supports comme indiqué sur la figure ci-dessous. Ensuite, insérez immédiatement la vis de sécurité et fixez-la avec les contre-écrous. Supports de fixation pour l'installation au mur et au plafond : Figure 6 : Insérez l'auvent sur les supports comme indiqué sur la figure 6.1. Fixez l'auvent avec la vis de sécurité, la rondelle plate et l'écrou (6.2) fournis et serrez correctement.
  • Página 22: Ouverture Et Fermeture L'auvent

    Une fois l’inclinaison maximale atteinte, la boucle ne peut plus être tournée. Ne forcez pas ! Le non-respect de ces instructions peut endommager le bras articulé et annuler la garantie. N'étendez pas l'auvent plus d'un quart de sa projection/ouverture totale avant de le régler. Figure 7 : L'angle d’inclinaison peut être réglé...
  • Página 23: Remarques Générales Concernant Le Tissu De L'auvent

    Boucle Manivelle Le système d’engrenage à manivelle de l'auvent n'a pas de butée pour limiter les révolutions du tube du rouleau. Par conséquent, pour éviter d'endommager le tissu, le tissu doit toujours être correctement enroulé. Les auvents ne sont conçus que dans le but de protéger du soleil. Ils ne doivent pas être utilisés pendant les périodes de vents forts, de pluie, de grêle ou de neige.
  • Página 24 Imperméabilité à la pluie : les auvents faisant office de protection solaire en acrylique et en polyester sont imprégnés de produits hydrofuges et, à une inclinaison minimale de 14 degrés, résisteront à une pluie légère et courte. En cas de pluie plus forte ou plus longue, les auvents doivent être enroulés pour éviter tout dommage.
  • Página 25 Attention ! Au moins deux adultes en bonne santé sont nécessaires pour cette étape. Assurez-vous que le tissu soit complètement sec avant de le ranger. Le stockage d'un tissu mouillé pourrait causer des tâches et des dégâts. Enroulez complètement l'auvent. Liez les bras de l'auvent avec une corde afin que l'auvent ne puisse pas se déplier par accident, car cela pourrait provoquer des dommages et des blessures.
  • Página 26 Bedienungsanleitung für Einziehbare Markise Inhaltsverzeichnis Lieferumfang Beschreibung Sicherheitshinweise Technische Daten Vorbereitung Installation Betrieb Neigungswinkel einstellen Markise öffnen und schließen Hinweise zum Stoff Wartung Reinigung Lagerung Demontage Herstellerdaten Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und Nutzung des Produkts. Bewahren Sie die Anleitung für ein späteres Nachschlagen gut auf. Sehr geehrte Kunden und Kundinnen Bitte beachten Sie im Hinblick auf Ihre und die Sicherheit anderer Personen die nachfolgenden Hinweise und Sicherheitsinformationen.
  • Página 27: Lieferumfang

    Lieferumfang Teil Anzahl 2.5x2m 3.95x3m 2.95x2.5m Markise Halterung mit Sechskantschraube und Feststellmutter Anker mit Feststellmutter, Unterlegscheibe und Sicherungsring Kurbel Bedienungsanleitung Beschreibung 1 Vorderseite 5 Rollenaufnahme 9 Rolle 2 Markisenstoff 6 Schlaufe 10 Klappbarer Träger 3 Halterung 7 Trägergelenk 11 Handkurbel 4 Getriebe 8 Viereckiges Rohr 12 Vordere Stange...
  • Página 28: Erläuterung Der Symbole

    Sichtige Sicherheitshinweise! WARNUNG – AUS SICHERHEITSGRÜNDEN SIND ALLE ANWEISUNGEN EINZUHALTEN. BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF. Erläuterung der Symbole Dieses Warndreieck weist auf Gefahren hin, die schwere oder tödliche Verletzungen verursachen können oder auf Informationen, die wichtig für die Funktionsweise der Markise sind.
  • Página 29: Technische Daten

    Wenn die Markise ausgezogen ist, wird sie von unterschiedlichen Kräften wie Wind oder Regen beeinflusst. Diese manchmal starken Kräfte müssen von der Markise absorbiert und über die Befestigungswinkel auf das Gestell übertragen werden. Bei extremer Belastung können übermäßig einwirkende Kräfte auf die Dübel und Bolzen übertragen werden.
  • Página 30 Installation Installation an einer Wand oder Decke aus Beton Die Markise muss an einer Wand oder Decke aus Beton in einer Höhe von mindestens 2,5 Metern installiert werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Experten. Die Wand/Decke muss eben sein, um einen sicheren Sitz der Halterungen zu gewährleisten.
  • Página 31 Abbildung 2: Markieren Sie die Bohrlöcher für die Halterungen mit einer Linie aus Kreide, um zu gewährleisten, dass die Markise gerade hängt. Trägerfüße KREIDEMARKIERUNG (WASSERWAAGE FÜR GENAUIGKEIT VERWENDEN) HALTERUNGS HALTERUNGS HALTERUNGS POSITION POSITION POSITION BALKONTÜREN BALKONTÜREN BODEN Schritt 3: Löcher bohren Bohren Sie mit einem 14mm Mauerbohrer an den markierten Positionen die Löcher für die Halterungen in die Wand.
  • Página 32 Anker in die Wand stecken Schritt 5: Halterungen befestigen Setzen Sie die Halterung auf die aus der Wand hervorstehenden Schrauben. Sichern Sie die Halterung mit der Unterlegscheibe, dem Sicherungsring und den Feststellmuttern. Gut festziehen. Die Markise kann auch unterhalb einer Betondecke installiert werden. Für diese Art der Installation ist jedoch ein Fachmann hinzuzuziehen.
  • Página 33 Setzen Sie die Markise wie unten dargestellt in die Halterungen. Installieren Sie dann umgehend die Sicherheitsschraube und sichern Sie diese mit der Feststellmutter. Befestigung der Halterungen für die Wand- oder Deckeninstallation: Abbildung 6: Befestigen Sie die Markise wie in Abb. 6.1 dargestellt an der Halterung. Sichern Sie die Markise mit den mitgelieferten Sicherheitsschrauben, Unterlegscheiben und Muttern (6.2) und ziehen Sie alles gut fest.
  • Página 34 Wenn die größtmögliche Neigung erreicht ist, lässt sich die Schlaufe nicht weiterdrehen. Wenden Sie keine Kraft an! Bei Missachtung dieser Warnung kann der Träger beschädigt und so die Garantie nichtig werden. Ziehen Sie die Markise vor der Einstellung bis maximal 1/4 ihrer Spannweite aus. Abbildung 7: Der Neigungswinkel kann an allen Trägergelenken im Einstellungsbereich eingestellt werden (7.1).
  • Página 35 Schlaufe Handkurbel Die Handkurbel verfügt nicht über einen Anschlag, der die Drehungen der Rolle begrenzt. Um Schäden am Stoff der Markise zu vermeiden, muss dieser immer ordnungsgemäß aufgewickelt werden. Die Markise dient nur zum Schutz vor Sonne. Sie darf nicht bei starkem Wind, Regen, Hagel oder Schnee verwendet werden.
  • Página 36 Regendichtheit: Acrylfaser- und Polyesterstoffe von Sonnenschutzmarkisen werden mit wasserabweisenden Mitteln imprägniert. Bei einer Mindestneigung von 14 Grad halten sie leichtem, kurzen Regen stand. Bei starkem oder länger anhaltendem Regen müssen die Markisen zum eigenen Schutz geschlossen werden. Falls eine Markise nass eingefahren wird, muss sie so schnell wie möglich wieder zum Trocknen ausgefahren werden.
  • Página 37 Achtung! Für diesen Schritt werden mindestens zwei gesunde Erwachsene benötigt. Vergewissern Sie sich vor der Einlagerung, dass der Stoff vollkommen trocken ist. Die Lagerung im nassen Zustand kann Flecken und Schäden verursachen. Schließen Sie die Markise vollständig. Binden Sie die Träger der Markise mit einem Seil zusammen, damit sich diese nicht aus Versehen öffnen können.
  • Página 38 Manuale delle istruzioni per Tenda da Sole Avvolgibile Indice Contenuto della confezione Descrizione Istruzioni di sicurezza Specifiche tecniche Preparazione Installazione Funzionamento Regolazione angolo di inclinazione Estendere e ritrarre la tenda da sole Note sul tessuto della tenda Manutenzione Pulizia Stoccaggio Smontaggio Informazioni sul produttore Attenzione!
  • Página 39: Contenuto Della Confezione

    Contenuto della confezione Parte Quantità 2.5x2m 3.95x3m Tenda da sole 2.95x2.5m Staffa con bullone a testa esagonale e controdado Ancora con controdado, rondella e anello di bloccaggio Manovella Manuale delle istruzioni Descrizione 1 Mantovana 5 Supporto del rullo 9 Rullo 2 Tessuto parasole 6 Anello del rullo 10 Braccio...
  • Página 40: Importanti Istruzioni Per La Sicurezza

    Importanti istruzioni per la sicurezza! AVVERTENZA – È IMPORTANTE SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI PER GARANTIRE LA SICUREZZA DELLE PERSONE. CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI Descrizioni dei simboli Il punto esclamativo iscritto in un triangolo equilatero avverte l’utente del rischio di lesioni gravi od anche letali, o di importanti istruzioni per il funzionamento della tenda.
  • Página 41: Specifiche Tecniche

    Quando estesa, la tenda da sole avvolgibile è sottoposta a sollecitazione atmosferiche di vario tipo, tra cui vento e pioggia. Queste sollecitazioni, a volte intense, vengono assorbite dalla tenda e trasmesse alla struttura assemblata tramite le staffe di montaggio. In condizioni estreme, i bulloni di ancoraggio possono subire sollecitazioni eccessive.
  • Página 42 Installazione Installazione su soffitto o parete in cemento Le tende da sole avvolgibili vanno installate su pareti o soffitti in cemento armato ad un’altezza di almeno 2,5m. Rivolgiti ad un professionista se ha dei dubbi. Accertati che la parete o il soffitto siano livellati, in modo che la staffa sia ben posizionata.
  • Página 43 Diagramma 2: Contrassegna dove praticare i fori per le staffe tracciando una linea con un gessetto, per assicurarti che la tenda sia dritta. Supporto braccio LINEA GESSO (USARE UNA LIVELLA PER NAGGIOR PRECISIONE) POSIZIONE POSIZIONE POSIZIONE STAFFA STAFFA STAFFA PORTE PORTE DEL PATIO DEL PATIO...
  • Página 44 Inserisci il tassello nella parete Passo 5: Fissaggio delle staffe Posiziona la staffa sulla vite che sporge dal muro. Quindi aggiungi la rondella piatta e la rondella elastica e fissa la staffa con i controdadi, serrandoli bene. È anche possibile fissare la tenda avvolgibile ad un soffitto di cemento. Se desideri fissare la tenda ad un soffitto di cemento rivolgiti ad un professionista esperto in questo tipo di installazioni.
  • Página 45 Installa la tenda tra le staffe come mostrato nel disegno qui sotto. Inserisci quindi subito la vite di sicurezza e fissala con un dado. Staffe di fissaggio per installazione a parete e soffitto: Diagramma 6: Installa la tenda sulla staffa come mostrato in 6.1. Fissa la tenda con la vite di sicurezza, la rondella piana e il dado (6.2) in dotazione e serra bene.
  • Página 46 Una volta raggiunta l’angolazione massima, l’anello non può essere ruotato ulteriormente. Non forzarlo! La mancata osservanza di queste istruzioni può danneggiare la staffa flessibile e invalidare la garanzia. Estendi la tenda avvolgibile a non più di 1/4 della sua proiezione completa prima di regolarla. Diagramma 7: L’angolo di inclinazione può...
  • Página 47 Anello Manovella La manovella della tenda da sole non ha un fermo per limitarne i giri. Per evitare danni al telo, quindi, la tenda deve essere sempre adeguatamente arrotolata. Le tende da sole sono intese esclusivamente come protezione dal sole. Non devono essere utilizzate in presenza di forte vento, pioggia, grandine o neve.
  • Página 48 Impermeabilità alla pioggia: i materiali per tende da sole in acrilico e poliestere sono impregnati di idrorepellenti, e con un’inclinazione minima di 14 gradi resisteranno a una pioggia breve e leggera. In caso di pioggia più forte o persistente, le tende da sole devono essere riavvolte per evitare che si danneggino.
  • Página 49 Attenzione! Per questa operazione sono necessari almeno due adulti sani. Accertati che il tessuto sia completamente asciutto prima di riporlo. Riponendo un tessuto bagnato questo potrebbe macchiarsi o rovinarsi. Riavvolgi completamente la tenda da sole. Lega le braccia della tenda da sole con una corda, in modo che la tenda non possa aprirsi accidentalmente, con il rischio di causare danni e lesioni.
  • Página 50 Manual de instrucciones para toldo retráctil Contenido Contenido del paquete Descripción Instrucciones de seguridad Datos técnicos Preparación Montaje Ajuste del ángulo de inclinación Extender y recoger el toldo Notas sobre la tela del toldo Mantenimiento Limpieza Almacenamiento Desmontado Información del fabricante Atención Lea las instrucciones de uso antes de montar y usar el producto.
  • Página 51: Contenido Del Paquete

    Contenido del paquete Pieza Cantidad 2.5x2m 3.95x3m Toldo 2.95x2.5m Soporte con perno de cabeza hexagonal y contratuerca Anclaje con contratuerca, arandela y anillo de seguridad Manivela Manual de instrucciones Descripción 1 Faldón de tela 5 Soporte del rodillo 9 Rodillo 2 Pantalla de tela 6 Bucle del engranaje 10 Brazo plegable...
  • Página 52: Instrucciones De Seguridad Importantes

    Instrucciones de seguridad importantes ADVERTENCIA: PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS, ES IMPORTANTE SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES. CONSÉRVELAS. Explicación de los símbolos Este triángulo de advertencia, llama la atención sobre peligros que pueden provocar la muerte o lesiones graves o que son importantes para el funcionamiento del toldo. Este signo identifica notas importantes.
  • Página 53: Datos Técnicos

    Cuando está extendido, diversas fuerzas, incluidas el viento y la lluvia, afectarán al toldo. Estas fuerzas, a veces sustanciales, deben ser absorbidas por el toldo y transferidas a la estructura montada a través de los soportes de montaje. Bajo cargas extremas, se puede ejercer una fuerza de atracción excesiva sobre los pernos de montaje.
  • Página 54: Montaje

    Montaje Montaje en pared o techo de hormigón Los toldos deben instalarse al menos a una altura de 2,5 metros en una pared o techo de hormigón armado. Pida ayuda profesional si no está seguro. Asegúrese de que la pared/techo esté plana, para que el soporte se asiente firmemente.
  • Página 55 Imagen 2: Marque con una línea de tiza dónde necesita perforar los orificios para los soportes para asegurarse de que el toldo esté recto. Soporte del brazo LÍNEA DE TIZA (USE UN NIVEL PARA MEJOR PRECISIÓN) POSICIÓN POSICIÓN POSICIÓN DEL SOPORTE DEL SOPORTE DEL SOPORTE PUERTAS...
  • Página 56 Inserte el anclaje en la pared Paso 5: Fijación de los soportes Coloque el soporte en el tornillo que sobresale de la pared. A continuación, añada una arandela plana y una arandela de resorte, y fije el soporte con contratuercas. Apriételas bien. También es posible fijar el toldo debajo de un techo de hormigón.
  • Página 57 Inserte el toldo en los soportes tal y como se muestra en la imagen a continuación. A continuación, inserte inmediatamente el tornillo de seguridad y fíjelo con una contratuerca. Soportes de fijación para instalación en pared y techo: Imagen 6: Inserte el toldo en el soporte tal y como se muestra en 6.1.
  • Página 58 Una vez que haya alcanzado el rango de inclinación más alto posible, el bucle no se puede girar más. No lo fuerce. El incumplimiento de estas instrucciones puede dañar el soporte de inclinación flexible y anular la garantía. Extienda el toldo no más de 1/4 de su proyección completa antes de ajustarlo. Imagen 7: El ángulo de inclinación se puede ajustar en todos los brazos en el área de ajuste (7.1).
  • Página 59 Bucle Manivela El engranaje de la manivela del toldo no tiene tope para limitar las revoluciones del tubo del rodillo. Por lo tanto, para evitar dañar la tela, la tela del toldo debe estar siempre correctamente enrollada. Los toldos están pensados únicamente como protección contra el sol. No deben usarse durante periodos de fuerte viento, lluvia, granizo o nieve.
  • Página 60: Mantenimiento

    Impermeabilidad a la lluvia: los materiales acrílicos y de poliéster para toldos de protección solar están impregnados con repelentes de agua y, con una inclinación mínima de 14 grados, aguantarán una lluvia ligera y corta. Con lluvia más fuerte o prolongada, los toldos deben retraerse para evitar daños.
  • Página 61: Desmontado

    Atención - Se necesitan al menos dos adultos sanos para este paso. Asegúrese de que la tela esté completamente seca antes de guardarla. Guardar una tela mojada puede causar manchas y daños. Retraiga el toldo completamente. Ate los brazos del toldo con una cuerda para que el toldo no se pueda desplegar accidentalmente.
  • Página 62 Instruction manual for Retractable Awning Contents Packing list Description Safety instructions Technical data Preparation Mounting Operation Adjusting pitch angle Extend and retract awning Notes of the awning fabric Maintenance Cleaning Storage Dismounting Manufacturer information Attention! Read the operator’s instruction before the mounting and use of the product. Keep the instruction in a safe place for future reference.
  • Página 63: Packing List

    Packing list Part Quantity 2.5x2m 3.95x3m 2.95x2.5m Awning Bracket with hexagon head bolt and locknut Anchor with locknut, washer and locking ring Crank handle Instruction manual Description 1 Forefront of fabric 5 Roller support 9 Roller 2 Fabric shade 6 Gear loop 10 Folding arm 3 Bracket 7 Arm shoulder...
  • Página 64: Important Safety Instructions

    Important safety instructions! WARNING – IT IS IMPORTANT FOR SAFETY OF PERSONS TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS Symbol explanation This warning triangle calls attention to hazards that that can lead to death or to severe injuries or which are important for the functioning of the awning. This sign identifies important notes.
  • Página 65: Technical Data

    When extended, various forces, including wind and rain, will affect an awning. These sometimes substantial forces must be absorbed by the awning and transferred to the assembled structure via its mounting brackets. Under extreme loads, excessive attractive force can be exerted on the anchor bolts. Therefore, before starting assembly, check the load-bearing capacity of the mounting base and if necessary take corresponding measures to ensure stable installation of the brackets.
  • Página 66 Mounting Mounting on concrete wall or ceiling The awnings must be installed at least at the height of 2.5m on a reinforced concrete wall or ceiling. Please ask professionals for help if you are not sure. Make sure the wall/ceiling is plane, so that bracket seats solidly. WARNING! Two healthy adults are needed to move and install the awning.
  • Página 67 Drawing 2: Mark where you need to drill holes for brackets with a chalk line to ensure awning is straight. Arm stand CHALK LINE (USE SPIRIT LEVEL FOR ACCURACY) BRACKET BRACKET BRACKET POSITION POSITION POSITION PATIO PATIO DOORS DOORS FLOOR Step 3: Drill holes Use 14-mm masonry drill to drill the holes for the brackets at the appropriate marks on the wall.
  • Página 68 Insert anchor into wall Step 5: Fixing the brackets Place the bracket on the screw protruding from the wall. Then add flat washer and spring washer and fix the bracket with lock nuts. Tighten them well. It is also possible to fix the awning under a concrete ceiling. If you want to fix the awning under a concrete ceiling you must consult a professional expert for this kind of mounting.
  • Página 69 Insert the awning into brackets as shown in drawing below. Then immediately insert the safety screw and fix it with lock not. Attachment brackets for wall and ceiling installation: Drawing 6: Insert awning to bracket as shown in 6.1. Fix the awning with delivered safety screw, flat washer and nut (6.2) and tighten it properly.
  • Página 70 Once you have achieved the highest possible range of pitch, the loop cannot be turned any farther. Do not force it! Failure to follow these instructions can damage the flex pitch shoulder and void the warranty. Extend the awning no more than 1/4 of its full projection before adjusting. Drawing 7: The pitch angle can be adjusted on all arms in the adjusting area (7.1).
  • Página 71 Loop Crank handle The awning's crank gear has no stop to limit revolutions of the roller tube. To avoid damage to the fabric, therefore, the awning fabric must always be properly rolled up. The awnings are intended as a protection against the sun only. It is not to be used during periods of strong wind, rain, hail, or snow.
  • Página 72 Rain impermeability: Acrylic and polyester sun protection awning materials are impregnated with water-repellents and at a minimum tilt of 14 degrees will withstand a light, short rain. In stronger or longer rain, awnings must be retracted to avoid damage. Awnings that are rolled up wet should be extended again as soon as possible for drying. Ripples in the seam, stitch and panel areas are caused by multiple layers of the fabric and various winding strengths in the roller tube.
  • Página 73 Attention! At least two healthy adults are needed for this step. Make sure that the fabric is dry completely before storing. Storing a wet fabric can cause spots and damage. Retract the awning completely. Bind the arms of the awning with a robe so that awning cannot unfold unintended. This might cause damage and injury.
  • Página 74 Instrukcja obsługi Wysuwana markiza Spis treści Lista zawartości opakowania Opis Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Przygotowanie Montaż Działanie Regulacja kąta nachylenia Rozciąganie i zwijanie markizy Uwagi dotyczące tkaniny markizy Konserwacja Czyszczenie Przechowywanie Demontaż Informacje o producencie Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi przed montażem i użyciem produktu. Przechowuj instrukcję w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
  • Página 75: Lista Zawartości Opakowania

    Lista zawartości opakowania Część Ilość 2.5x2m 3.95x3m 2.95x2.5m Markiza Wspornik ze śrubą z łbem sześciokątnym i przeciwnakrętką Kotwa z przeciwnakrętką, podkładką i pierścieniem blokującym Uchwyt korbowy Instrukcja obsługi Opis 1 Falbana z tkaniny 5 Wspornik rolki 9 Rolka 2 Osłona z tkaniny 6 Pętla zębata 10 Składane ramię...
  • Página 76: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa UWAGA - DLA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB WAŻNE JEST PRZESTRZEGANIE TYCH INSTRUKCJI. INSTRUKCJE TE NALEŻY ZACHOWAĆ Wyjaśnienie symboli Ten trójkąt ostrzegawczy zwraca uwagę na zagrożenia, które mogą prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń lub które są ważne dla funkcjonowania markizy. Ten znak identyfikuje ważne notatki.
  • Página 77: Dane Techniczne

    Po rozwinięciu różne siły, w tym wiatr i deszcz, będą wpływać na markizę. Czasami te znaczne siły muszą być absorbowane przez markizę i przenoszone na zmontowaną konstrukcję poprzez jej wsporniki mocujące. Przy ekstremalnych obciążeniach na śruby kotwiące może działać nadmierna siła przyciągająca. Dlatego, przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić...
  • Página 78: Montaż

    Montaż Montaż na betonowej ścianie lub suficie Markizy należy montować co najmniej na wysokości 2,5 m na żelbetowej ścianie lub suficie. Jeśli nie jesteś pewien, poproś specjalistów o pomoc. Upewnij się, że ściana/sufit jest płaski, tak aby wspornik był stabilnie osadzony. OSTRZEŻENIE! Do przeniesienia i zamontowania markizy potrzebne są...
  • Página 79 Rysunek 2: Zaznacz linią miejsce, w którym musisz wywiercić otwory na wsporniki za pomocą kredy, aby markiza była prosta. Ramię LINIA KREDY (UŻYJ POZIOMICY DLA DOKŁADNOŚCI) POZYCJA POZYCJA POZYCJA WSPORNIKA WSPORNIKA WSPORNIKA DRZWI DRZWI PATIO PATIO PODŁOGA Krok 3: Wywierć otwory Za pomocą...
  • Página 80 Włóż kotwę do ściany Krok 5: Mocowanie wsporników Umieść wspornik na śrubie wystającej ze ściany. Następnie dodaj podkładkę płaską i podk- ładkę sprężynową i zamocuj wspornik za pomocą nakrętek blokujących. Dokręć je dobrze. Istnieje również możliwość zamocowania markizy pod betonowym sufitem. Jeśli chcesz zamocować...
  • Página 81: Działanie

    Umieścić markizę w nawiasach, jak pokazano na rysunku poniżej. Następnie natychmiast włóż śrubę zabezpieczającą i zamocuj ją za pomocą nakrętki zabezpieczającej. Uchwyty mocujące do montażu ściennego i sufitowego: Rysunek 6: Włóż markizę do wspornika, jak pokazano w pkt 6.1. Zamocuj markizę za pomocą dostarc- zonej śruby zabezpieczającej, płaskiej podkładki i nakrętki (6.2) i odpowiednio dokręć.
  • Página 82: Rozciąganie I Zwijanie Markizy

    Po osiągnięciu najwyższego możliwego zakresu, pętla nie może być już dalej obrócona. Nie obracaj na siłę! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie ramienia i unieważnić gwarancję. Przed regulacją wysuń markizę nie więcej niż 1/4 jej pełnego zakresu. Rysunek 7: Kąt nachylenia można regulować na wszystkich ramionach w obszarze regulacji (7.1). Zdejmij plastikowe zaślepki, poluzuj śruby blokujące 9 kluczem 14 mm.
  • Página 83: Uwagi Dotyczące Tkaniny Markizy

    Pętla Uchwyt korbowy Mechanizm korbowy markizy nie ma ogranicznika, który ogranicza obroty rury zwijającej. Aby uniknąć uszkodzenia tkaniny markizy, musi być ona zawsze prawidłowo zwinięta. Markizy są przeznaczone tylko jako ochrona przed słońcem. Nie należy jej stosować w czasie silnego wiatru, deszczu, gradu lub śniegu. W przypadku takich warunków należy natychmiast zwinąć...
  • Página 84: Konserwacja

    Nieprzemakalność: akrylowe i poliestrowe materiały chroniące przed słońcem markizy są impregnowane wodoodpornymi środkami i przy minimalnym nachyleniu 14º wytrzymają lekki, krótki deszcz. Przy silniejszym lub dłuższym deszczu markizy muszą być zwinięte, aby uniknąć uszkodzeń. Markizy, które są zwinięte na mokro, powinny być rozciągnięte ponownie tak szybko, jak to możliwe do wyschnięcia.
  • Página 85: Demontaż

    Uwaga! Do tego etapu potrzebne są co najmniej dwie zdrowe osoby dorosłe. Przed przechowywaniem upewnij się, że tkanina jest całkowicie sucha. Przechowywanie mokrej tkaniny może powodować plamy i uszkodzenia. Zwiń całkowicie markizę. Zwiąż ramiona markizy liną, aby markiza nie mogła rozwinąć się przypadkowo. Może to spowodować...

Este manual también es adecuado para:

Hor-manter295Hor-manter395

Tabla de contenido