OPERATION (Fig. A)
• This drip tray can be installed beneath the electronic hyrdoalcoholic gel or liquid soap
dispenser 512066. This product is also compatible with the dispensers with soft-touch operation
ref. 51058X.
• This drip try collects any residual hydroalcoholic gel or soap.
INSTALLATION
• The centre-to-centre distance for the drip tray fixing points is identical to the centres of the lower
fixing points of the soap and hydroalcoholic gel dispensers type 512066 and 51058X.
• Use the soap dispenser's lower mounting screws to attach the drip tray. There is no need to drill any
additional holes.
• If a soap dispenser is already installed, it is possible to retrofit the drip tray.
• The distance between the sensor and the drip tray must be a minimum of 10cm to avoid auto-
detection. In the event of auto-detection, set the detection distance at 5cm.
REMEMBER
• Our products must be installed by professional installers in accordance with current
regulations and recommendations in your country, and the specifications of the fluid engineer.
• Do not shake the dispenser.
• Do not block the soap outlet or the sensor.
SETTINGS
Adjusting the electronic dispenser:
Activate settings mode:
• Open the lid (Fig. B), to cut off the dispenser supply.
• Wait at least 5 seconds and then close lid, without carrying out any other action (detection, pressing
the settings button etc.). The LED will blink 5 times.
• The settings mode is now available until normal use is detected.
• See the sections below for the different settings.
FONCTIONNEMENT (Abb. A)
• Diese Auffangschale wird unter einem elektronischen Spender für Flüssigseife oder
hydroalkoholische Desinfektionslösung Art. 512066 montiert. Dieses Produkt ist ebenfalls mit
Flüssigseifenspendern mit Druckknopf mit besonders leichter Betätigung Art. 51058X kompatibel.
• Diese Auffangschale gewährleistet das Auffangen von restlicher hydroalkoholischer
Desinfektionslösung (oder Seife).
INSTALLATION
• Der Punktabstand der Befestigungen der Auffangschale ist identisch zu dem der unteren Befestigungen
des Spenders für Seife und hydroalkoholische Desinfektionslösungen vom Typ 512066 und 51058X.
• Die unteren Befestigungsschrauben des Flüssigseifenspenders zur Befestigung der Auffangschale
verwenden. Es werden keine zusätzlichen Löcher nötig.
• Wenn bereits ein Flüssigseifenspender montiert ist, kann die Auffangschale nachträglich angebracht werden.
• Der Abstand zwischen dem Sensor zur Präsenzerfassung und der Auffangschale muss mindestens
10 cm betragen um eine Selbstauslösung zu vermeiden. Im Falle einer Selbstauslösung, den
Abstand zur Auslösung des Flüssigseifenspenders auf 5 cm einstellen.
HINWEIS
• Der Einbau muss von geschultem Fachpersonal unter Berücksichtigung der allgemein
• anerkannten Regeln der Technik durchgeführt werden.
• Den Seifenspender nicht schütteln.
• Den Seifenaustritt und den Sensor nicht blockieren.
EINSTELLUNGEN
Einstellung des elektronischen Seifenspenders:
In den Einstellungs-Modus wechseln:
• Gehäuse vollständig herunterklappen (Abb. B),die Stromversorgung wird dadurch kurz unterbrochen.
• Mindestens 5 Sekunden warten und dann Gehäuse wieder hochklappen, dabei Manipulationen
• unterlassen (Händeerfassung oder Betätigung des Regulierungsschalters etc.). Die LED leuchtet
5 Mal auf.
• Der Einstellungs-Modus ist nun aktiv, bis eine normale Nutzererfassung erfolgt.
• Mögliche Einstellungen siehe Abschnitte nächste Seite.
FUNKCJONOWANIE (rys. A)
• Okapnik instalowany jest pod elektronicznym dozownikiem mydła lub żelu wodno-alkoholowego
512066. Produkt kompatybilny jest też z dozownikami mydła 51058X z delikatnym uruchamianiem.
• Okapnik umożliwia zbieranie pozostałości żelu wodno-alkoholowego (lub mydła).
INSTALACJA
• Rozstaw otworów do zamocowania okapnika jest identyczny z rozstawem dolnych otworów do
zamocowania dozowników mydła lub żelu wodno-alkoholowego typu 512066 i 51058X.
• Należy wykorzystać dolne śruby mocujące dozownika mydła. Nie ma konieczności wiercenia
dodatkowych otworów.
• W przypadku, gdy dozownik mydła jest już zainstalowany, okapnik można do niego zamontować dodatkowo.
• Aby uniknąć autodetekcji, odległość pomiędzy komórką detekcyjną a okapnikiem musi wynosić co
najmniej 10 cm. W przypadku autodetekcji należy ustawić odległość wykrywania na 5 cm.
UWAGA
• Nasze produkty muszą być instalowane przez profesjonalnych instalatorów,
przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk.
• Nie należy potrząsać dozownikiem.
• Nie należy zasłaniać/blokować wylotu mydła lub czujnika.
USTAWIENIA
Regulacja dozownika elektronicznego:
Przejście w tryb ‚ustawienia":
• Całkowicie otworzyć pokrywę (Rys. B), aby odciąć zasilanie dozownika.
• Odczekać 5 sekund, następnie zamknąć pokrywę bez wykonywania żadnej innej czynności
(detekcja, naciśnięcie na przycisk regulujący, itp...). Dioda LED będzie migać 5 razy.
• Tryb „ustawienia" jest dostępny, aż do momentu detekcji normalnego użycia dozownika.
• Zobacz inne paragrafy obok dla różnych ustawień.
EN
Adjust detection distance:
Cancel the "sleep" mode if this has not already been done.
• Activate "settings mode": (see procedure "Activate settings mode"), unless the settings mode has
already been activated and you haven't cancelled it (with a conventional detection).
• Press and hold the settings button a (Fig. D) until the LED b (Fig. C) blinks quickly.
• Place your other hand at the required distance from the sensor c (Fig. D) (between 5 and 15cm).
• Release the button, the LED b (Fig. C) will stay lit for up to 2 seconds.
• Remove hand from beneath the sensor.
The detection distance is now set.
• Check the new distance meets your requirements. If necessary repeat the procedure to achieve
the correct distance.
Adjust the volume dispensed:
• Activate "settings mode": (see procedure "Activate settings mode"), unless the settings mode has
already been activated and you haven't cancelled it (with a conventional detection).
• Press the settings button twice a (Fig. D): the LED b (Fig. C) will blink slowly (for 5 seconds).
• During these 5 seconds, place hand beneath the sensor c (Fig. D: several doses (1.6ml default)
are dispensed consecutively. Remove hand when the desired quantity is reached (7 doses maximum).
The new quantity will be registered and dispensed for all future uses.
The adjustment of the dispensed volume is complete.
MAINTENANCE & CLEANING
• Clean with mild soapy water using a cloth or a sponge.
• Do not use abrasive, scouring powder, chlorine or any other acid-based cleaning products.
For the UK market only: Tel. 01491 821 821 - email: technical@delabie.co.uk
The installation guide is available on: www.delabie.co.uk
For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74 - email: sav@delabie.fr
The installation guide is available on: www.delabie.com
DE
Einstellung des Erfassungsabstands:
• Das Gerät aus dem Standby-Modus nehmen, wenn dies noch nicht geschehen ist.
• In den Einstellungs-Modus wechseln: (Vorgehensweise siehe „In den Einstellungs-Modus wechseln"),
sofern dieser Modus nicht bereits aktiv ist und nicht (durch normale Erfassung) beendet wurde.
• Regulierungsschalter a gedrückt halten (Abb. D), bis die LED b (Abb. C) schnell blinkt.
• Die andere Hand in der gewünschten Entfernung vom Sensor c (Abb. D) platzieren (zwischen 5 und 15 cm).
• Den Schalter loslassen, die LED b (Abb. C) leuchtet dauerhaft für max. 2 Sekunden.
• Die Hand unter dem Spender wegnehmen.
Die Einstellung der Sensorreichweite ist abgeschlossen.
• Überprüfen, ob der neue Erfassungsabstand dem gewünschten entspricht. Falls nötig, Maßnahme
wiederholen.
Einstellung der Dosiermenge:
• In den Einstellungs-Modus wechseln: (Vorgehensweise siehe „In den Einstellungs-Modus wechseln"),
sofern dieser Modus nicht bereits aktiv ist und nicht (durch normale Erfassung) beendet wurde.
• Den Regulierungsschalter a 2 Mal hintereinander betätigen (Abb. D): die LED b (Abb. C) blinkt
langsam (während 5 Sekunden).
• Halten Sie die Hände während dieser 5 Sekunden unter den Sensor c (Abb. D): mehrere
Dosierungen (à 1,6 ml) hintereinander erfolgen. Ziehen Sie die Hände zurück, wenn die gewünschte
Seifenmenge erreicht ist (7 Dosierungen maximal). Diese neue Dosiermenge wird gespeichert und
bei jeder neuen Benutzung ausgegeben.
Die Einstellung der Dosiermenge ist abgeschlossen.
INSTANDHALTUNG & REINIGUNG
• Mit milder Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
• Niemals scheuernde Produkte, Bleichmittel, chlorhaltige, säurehaltige oder alkoholische Produkte
verwenden.
Tel.: +49 (0)231 496634-14 - E-Mail: kundenservice@delabie.de
Anleitung verfügbar unter: www.delabie.de
PL
Ustawienia odległości detekcji:
• Wyłączyć tryb „czuwania", jeśli jeszcze nie został wyłączony.
• Przejście w tryb „ustawienia" (zobacz procedurę „przejście w tryb ustawienia"), chyba, że ten tryb jest
ustawiony i wciąż dostępny (brak standardowej detekcji).
• Przytrzymać naciskając na przycisk regulujący a (rys. D), aż dioda LED b (rys. C) zacznie szybko migać.
• Umieścić dłoń w odpowiedniej odległości od czujnika c (rys. D) (między 5 a 15 cm).
• Zwolnić przycisk, dioda LED b (rys. C) będzie się świecić przez maksymalnie 2 sekundy.
• Zabrać dłoń spod dozownika.
Regulacja odległości detekcji jest zakończona.
• Sprawdź czy nowa odległość detekcji odpowiada poszukiwanej. W razie potrzeby powtórz całą operację.
Ustawiania ilości mydła:
• Przejście w tryb „ustawienia": (zobacz procedurę „przejście w tryb ustawienia"), chyba, że ten tryb
jest ustawiony i wciąż dostępny (brak standardowej detekcji).
• Nacisnąć 2 razy na przycisk regulujący a (rys. D): dioda LED b (rys. C) miga powoli (przez 5 sekund).
• W czasie tych 5 sekund umieścić dłoń w odpowiedniej odległości od czujnika c (rys. D): kilka porcji
mydła (1,6 ml ustawienie fabryczne) zostanie podanych. Zabrać dłoń jeśli odpowiednia ilość mydła
zostanie uzyskana (maksymalnie do 7 porcji). Ta nowa ilość mydła zostanie zapisana i podawana od
następnego użycia.
Regulacja ilości mydła jest zakończona.
OBSŁUGA I CZYSZCZENIE
• Czyszczenie wodą z mydłem, za pomocą miękkiej szmatki lub gąbki.
• Nie należy używać środków żrących, ściernych, proszków do szorowania lub innych produktów
na bazie chloru, kwasu lub alkoholu.
Tel.: +48 22 789 40 52 - e-mail: serwis.techniczny@delabie.pl
Ulotka jest dostępna na stronie: www.delabie.pl
After Sales Care Support:
Technischer Kundendienst:
Serwis posprzedażowy: