Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 39

Enlaces rápidos

U S E R' S MA N UA L
OSP310
manuale d'uso in lingua originale " ITALIANO"
Translation: English, Deutsch, Dutch, French, Español, Polish

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SAINT-GOBAIN OneBond OSP310

  • Página 1 U S E R' S MA N UA L OSP310 manuale d'uso in lingua originale " ITALIANO" Translation: English, Deutsch, Dutch, French, Español, Polish...
  • Página 2: Dati Tecnici

    ISTRUZIONI PER L'USO : OSP310 1 - IDENTIFICAZIONE PRODOTTO 1) Tubo porta cartuccia 2) Cappello di spruzzatura 3) Impugnatura 4) Alimentazione pneumatica 5) Leva di comando 6) Cappello di estrusione 7) Fondello anteriore porta tubo e cartuccia 8) Volantino regola getto 9) Volantino regola materiale 10) Anello di ssaggio 11) Ugello in plastica per estrusione piatta...
  • Página 3 2 - ATTENZIONE Mai utilizzare la pistola nelle vicinanze e all'interno di atmosfere potenzialmente esplosive (normativa 94/9/CE Atex). Non utilizzare sostanze solventi e/o detergenti a base di idrocarburi alogenati (Cloruro di metile, Diclorometano, 1.2-Dicloroetano, Tetracloruro di carbonio, Tricloroetilene, 1.1.1-Tricloroetano) sui componenti in alluminio e/o galvanizzati della pistola poiché...
  • Página 4 4.1 Impianto di alimentazione d’aria La pistola va collegata, ad un impianto ad aria compressa aventi le caratteristiche: • Umidità aria massima: 5%. • Temperatura aria da -10°C a +70°C. • Capacità impianto di almeno 300 l/min. La pistola è dotata di un attacco da 1/4 gas maschio. La lunghezza massima consigliata per il tubo di collegamento alla pistola è...
  • Página 5 4.2.1 Per il modello OSP310 • Scollegare o sezionare l'alimentazione d'aria compressa. • Svitare in senso antiorario il tubo porta cartucce e rimuoverlo ( g.1) • Inserire la cartuccia nell'apposito alloggiamento • Spingere la cartuccia no in fondo ( g2) •...
  • Página 6 Quando la pistola è a riposo, lasciare sempre una cartuccia all’interno del tubo per fare in modo che si eviti l’indurimento del materiale vedi punto 4.2 6.1 Interruzioni La pistola è a tenuta ermetica; la tenuta è garantita dall’ago sull’ugello da una parte e dalla cartuccia stessa inserita dall’altra parte.
  • Página 7: Rischi Residui

    tendo una perfetta regolarità. Questi ugelli possono essere lavabili e riutilizzabili. E’ possibile l’acquisto rivolgendoVi al rivenditore. In fase d’estrusione il regolatore di polverizzazione del materiale deve rimanere chiuso ed il cappello lettato (pos. 7) sia ben avvitato e stretto contro l’ugello. 9 - RISCHI RESIDUI •...
  • Página 8: Risoluzione Dei Problemi Frequenti

    11 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA a cura del manutentore / rivenditore • Sostituzione di parti o guarnizioni logore o non pulibili: dopo un elevato periodo di utilizzo o in caso di mancata o non corretta pulizia della pistola alcune parti potrebbero risultare consumate, danneggiate o sporche senza possibilità di pulizia; per tutte le parti che necessitassero di essere sostituite, non indicate nel paragrafo della manutenzione ordinaria, si prega di contattare il vostro rivenditore per richiedere la un intervento manutentivo (l'intervento potrebbe richiedere l'invio della pistola presso il produttore).
  • Página 9: Product Identification

    Operation instructions OSP310 1 - PRODUCT IDENTIFICATION 1) Cartridge holder tube 2) Spray cap 3) Handle 4) Pneumatic air supply: ¼ gas male threaded connector 5) Control trigger 6) Extrusion cap 7) Rear base tube support and cartridge holder 8) Jet control handwheel 9) Material control handwheel •...
  • Página 10 2 - CAUTION Never use the gun in the vicinity of or in potentially explosive atmospheres (standard 94/9/EC Atex). Never use solvents and/or detergents with a halogenated hydrocarbon base (Methyl chloride, Dichloromethane, 1.2-Dichloroethane, Carbon tetrachloride, Trichloroethylene, 1.1.1-Trichloroethane) on aluminium and/or galvanised components of the gun, as these may cause chemical reactions such as oxidation, and in more extreme cases could lead to explosive reactions.
  • Página 11 4.1 Air supply system Connect the gun to a compressed air system featuring the following characteristics: • Maximum air humidity: 5% • Air temperature range from -10°C to +70°C • System ow rate of at least 300l/min The gun is equipped with a ¼ gas male threaded connector, which can be used for connection as needed. The recommended maximum length of the gun connection tube is 10 m, with a minimum internal section of 6 mm, The hose must be an application, spiral and conductive hose with a resistance of <...
  • Página 12 4.2.1 In the case of model OSP310 • Disconnect or shut o the compressed air supply. • Turn the cartridge support tube anti-clockwise to remove ( g.1) • Insert the cartridge in its housing • Push the cartridge fully down into position ( g. 2) •...
  • Página 13 6 - USE Re lls (see 4.2). Connection to the pneumatic air supply (see 4.1). Press the trigger and direct the gun towards the object to be coated at a distance of between 3 and 10 cm (variable according to the required results). After use, disconnect the air supply and hang the gun up on the relative hook.
  • Página 14: Residual Risks

    8 - FITTING THE EXTRUSION CAP AND PLASTIC NOZZLES 8.1 Loosen the spray cap by turning it anti-clockwise and replace with the extrusion cap with external thread, tightening it clockwise fully down to the end. 8.2 Select an extrusion nozzle suited to the work to be performed and tighten the nozzle clockwise onto the threaded cap. The gun is tted with two nozzles (pos.
  • Página 15 10.4 Lubrication • Every 2 months or 80 hours of operation, lubricate the needle at the point of the gland stud, where possible with PTFE grease. • Every 2 months or 80 hours of operation, lubricate the air valve rod, where possible with PTFE grease. 10.5 Replacing worn or damaged cartridge O-rings •...
  • Página 16: Technische Daten

    BEDIENUNGSANLEITUNG OSP310 1 - PRODUKTBESCHREIBUNG 1) Kartuschenträgerrohr 2) Spritzaufsatz 3) Gri 4) Pneumatischer Antrieb 1/4'' Gas Außengewinde 5) Schalthebel 6) Auspressaufsatz 7) Vordere Abschlusskappe Trägerrohr und Kartusche 8) Stellschraube Strahlregler 9) Stellschraube Materialregler • OSP310, für Standardkartuschen aus Plastik, Druckanschluss. 10) Befestigungsring 11) Plastikdüse für Flachstrahl 12) Plastikdüse für Rundstrahl (2 Stück)
  • Página 17 Dieses Symbol kennzeichnet die Punkte, die für Ihre Sicherheit wichtig sind. Lesen Sie die enthaltenen Vorgaben aufmerksam und berücksichtigen Sie sie. Vor der Verwendung der Pistole muss die gesamte Gebrauchsanweisung gelesen und beachtet werden. Bevor eine Reparatur- oder Wartungsmaßnahme durchgeführt wird, muss die Pistole von der Luftzufuhr abgetrennt werden. Bei der Auswahl und vor der Verwendung des Produkts, das mit der Pistole gespritzt werden soll, muss anhand des beiliegenden Sicherheitsblattes überprüft werden, ob das Produkt mit der Arbeitsumgebung und mit der persönlichen Schutzausrüstung kompatibel ist.
  • Página 18 4.1 Anlage für die Druckluftzufuhr Die Pistole muss an ein Druckluftnetz angeschlossen werden, das die folgenden Eigenschaften aufweist: • Maximale Luftfeuchtigkeit: 5% • Lufttemperatur: von -10°C bis +70°C • Mindestleistung der Anlage: 300l/min Die Pistole ist mit einem Anschluss 1/4'' Gas Außengewinde ausgerüstet, der entsprechend den jeweiligen Erfordernissen verbunden werden kann.
  • Página 19: Kontrollen Vor Dem Gebrauch

    4.2.1 Für die Modelle OSP310 • Die Druckluftzufuhr abtrennen oder unterbrechen • Das Kartuschenträgerrohr gegen den Uhrzeigersinn abschrauben und entfernen (Abb.1) • Die Kartusche in den vorgesehenen Halter einsetzen • Die Kartusche bis zum Anschlag schieben (Abb. 2) • Das Kartuschenträgerrohr im Uhrzeigersinn zuschrauben, bis es sich schließt (Abb. 3). 5 - KONTROLLEN VOR DEM GEBRAUCH Vergewissern Sie sich vor und nach der Verwendung, dass keine Luft in das Materialinnere eindringt: Die Zerstäuberkappe abschrauben, die Stellschraube schließen (Pos.
  • Página 20 6 - VERWENDUNG Befüllen siehe 4.2. Pneumatische Verbindung der Luftzufuhr siehe 4.1. Den Hebel drücken und die Pistole in einem veränderlichen Abstand von 3 bis 10 cm auf das zu bearbeitende Objekt richten (abhängig von dem Ergebnis, das erzielt werden soll). Nach Abschluss der Arbeit die Luftzufuhr unterbrechen und die Pistole an den dafür vorgesehenen Haken hängen (siehe Punkt 6.1 Unterbrechungen).
  • Página 21 8 - MONTAGE DES AUSPRESSAUFSATZES UND DER PLASTIKDÜSEN 8.1 Den Spritzaufsatz gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und durch den Auspressaufsatz mit Außengewinde ersetzen, im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest zuschrauben. 8.2 Die für die Arbeit am besten geeignete Auspressdüse wählen und die Düse im Uhrzeigersinn auf den Gewindeaufsatz schrauben. Die Pistole ist mit zwei Düsen aus Plastik (Pos.
  • Página 22 Wenn die Pistole verstopft oder schmutzig ist, wird ihre Leistung beeinträchtigt; halten Sie die Aufsätze, die Düse und alle Versorgungsleitungen immer in sauberem Zustand und vergewissern Sie sich mithilfe des Verfahrens 5, dass keine Luft in die Pistole und die Kartusche eintritt. 10.3 Problembehebung bei Lecks an der Stopfbuchsenschraube (14) •...
  • Página 23 14 - HINWEIS BETREFFEND DIE REACH-VERORDNUNG NR. 1907/2006 In Übereinstimmung mit den Anforderungen der oben genannten Verordnung teilt der Hersteller Folgendes mit: In einigen Bauteilen der Applikatoren ist eine Konzentration von Blei (Pb) CAS: 7439-92-1 von mehr als 0,1 % bezogen auf das Gewicht vorhanden.
  • Página 24: Productbeschrijving

    GEBRUIKSAANWIJZING OSP310 1 - PRODUCTBESCHRIJVING 1) Kokerhouderbuis 2) Spuitkap 3) Handvat 4) Pneumatische toevoer ¼ gas male 5) Trekker 6) Extrusiekap 7) Buis- en kokerhoudervoorstuk 8) Handwiel straalregeling 9) Handwiel materiaalregeling 10) Bevestigingsring 11) Plastic spuitstuk voor platte extrusie • Model OSP310, voor standaard plastic kokers, drukaansluiting. 12) Plastic spuitstuk voor ronde extrusie (2 stuks) 13) Plastic spuitstuk voor halfronde extrusie...
  • Página 25: Beoogd En Verboden Gebruik

    Gebruik geen oplos- en/of reinigingsmiddelen op basis van gehalogeneerde koolwatersto en (methyleenchloride, dichloormethaan, 1.2-dichloorethaan, koolstoftetrachloride, trichloorethyleen, 1.1.1-trichloorethaan) op aluminium- en/of gegalvaniseerde onderdelen van het pistool aangezien zich chemische reacties zoals oxidaties en in de meest extreme gevallen ook potentieel explosieve reacties zouden kunnen voordoen. Gebruik voor de reiniging uitsluitend oplos- en reinigingsmiddelen die de bovenvermelde bestanddelen niet bevatten.
  • Página 26 4.1 Luchttoevoersysteem Het pistool dient te worden aangesloten op een persluchtsysteem met de volgende kenmerken: • Maximale luchtvochtigheid: 5% • Luchttemperatuur van -10 °C tot +70 °C • Vermogen systeem ten minste 300l/min Het pistool is voorzien van een aansluiting ¼ gas male, voor aansluitingen volgens de speci eke vereisten. De aanbevolen maximale lengte van de slang die op het pistool wordt aangesloten is 10 m met een minimale binnendiameter van 6 mm, Plaats de mobiele spiraalleiding geleidend met weerstand <...
  • Página 27: Controles Voor Gebruik

    4.2.1 Voor de modellen OSP310 • Koppel de persluchttoevoer los of sluit deze af. • Draai de kokerhouderbuis tegen de klok in los en verwijder deze (afb.1) • Breng de koker in de daarvoor bestemde houder aan • Die voorzien is van een O-ring drukt u de koker volledig aan (afb. 2) •...
  • Página 28 6 - GEBRUIK Bevoorrading zie 4.2. Pneumatische aansluiting van de toevoerlucht zie 4.1. Druk de trekker in en richt het pistool op een variabele afstand van 3 tot 10 cm op het te behandelen voorwerp (variabel afhankelijk van het gewenste resultaat). Koppel het pistool na gebruik los van de luchttoevoer en hang het op aan het daarvoor bestemde haakje.
  • Página 29: Reiniging En Periodiek Onderhoud Door De Bediener

    8 - MONTAGE VAN DE EXTRUSIEKAP EN DE PLASTIC SPUITSTUKKEN 8.1 Draai de spuitkap tegen de klok in los en vervang hem door de extrusiekap met extern schroefdraad. Draai deze met de klok mee aan tot hij volledig vastzit. 8.2 Kies het extrusiespuitstuk dat het best geschikt is voor het werk dat moet worden uitgevoerd en draai het spuitstuk met de klok mee vast op de kap met schroefdraad.
  • Página 30: Buitengewoon Onderhoud Door De Onderhoudstechnicus / Dealer

    Een verstopt of vuil pistool verslechtert de prestaties van het pistool: houd de kap, het spuitstuk en alle interne leidingen altijd schoon. Zorg er door middel van de procedure uit punt 5 altijd voor dat er geen luchtlekkages in het pistool en de koker zelf zijn.
  • Página 31: Afvalverwerking

    14 - OPMERKING MET BETREKKING TOT DE REACH-VERORDENING NR. 1907/2006 Volgens de verplichtingen van bovengenoemde verordening deelt de fabrikant het volgende mee: Bepaalde componenten van de applicators bevatten een loodconcentratie (Pb) CAS: 7439-92-1 hoger dan 0,1 gewichtsprocent. Dit geldt voor de messing onderdelen. Ook in sommige aluminiumlegeringen is lood aanwezig in een variabel percentage, maar de concentratie ligt in ieder geval lager dan 3 gewichtsprocent.
  • Página 32: Identification Du Produit

    MODE D'EMPLOI OSP310 1 - IDENTIFICATION DU PRODUIT 1) Tube porte-cartouche 2) Capuchon de pulvérisation 3) Poignée 4) Alimentation pneumatique 1/4 Gaz Mâle 5) Levier de commande 6) Capuchon d'extrusion 7) Culot avant porte-tube et cartouche 8) Volant de réglage du jet 9) Volant de réglage du matériel •...
  • Página 33 2 - ATTENTION Ne jamais utiliser le pistolet à proximité et à l'intérieur d'atmosphères potentiellement explosives (norme 94/9/CE ATEX). Ne pas utiliser de solvants et/ou de détergents à base d'hydrocarbures halogénés (Chlorure de Méthylène, dichlorométhane, 1.2- Dichloroéthane, Tétrachlorure de carbone, Trichloréthylène, 1.1.1-trichloroéthane) sur les composants en aluminium et/ou galvanisés du pistolet car des réactions chimiques pourraient se produire comme l'oxydation et, dans les cas les plus extrêmes, des réactions explosives.
  • Página 34 4.1 Système d'alimentation en air Le pistolet doit être branché à un réseau d'air comprimé présentant les caractéristiques précisées ci-après: • Humidité maximum de l'air: 5 % • Température de l'air comprise entre -10°C et +70°C • Capacité minimum de l'installation: 300l/mn Le pistolet est doté...
  • Página 35: Contrôles Avant L'utilisation

    4.2.1 Pour les modèles OSP310 • Débrancher ou sectionner l'arrivée d'air comprimé; • dévisser dans le sens antihoraire le tube porte-cartouche et l'enlever ( g.1); • insérer la cartouche dans l'emplacement prévu à cet e et; • Pousser la cartouche jusqu'au bout ( g. 2); •...
  • Página 36 6 - UTILISATION Recharge consulter 4.2. Branchement pneumatique de l'arrivée d'air, consulter 4.1. Appuyer sur le levier et diriger le pistolet vers l'objet à traiter à une distance variant de 3 à 10 cm (variable en fonction du résultat à obtenir). Au terme de l'utilisation, débrancher l'arrivée d'air et suspendre le pistolet à...
  • Página 37: Risques Résiduels

    8.1 Dévisser dans le sens antihoraire le capuchon de pulvérisation et le remplacer avec le chapeau d'extrusion leté à l'extérieur. Le visser dans le sens horaire en serrant jusqu'à l'arrêt complet. 8.2 Choisir la buse d'extrusion la plus appropriée au travail à e ectuer et visser dans le sens horaire la buse au capuchon leté. Le pistolet est doté...
  • Página 38 • dévisser le tube porte-cartouche dans le sens antihoraire; • placer le joint torique dans son emplacement; • enlever le joint torique à l'aide d'un outil; • installer le joint de remplacement dans l'emplacement vide; • puis véri er l'étanchéité du nouveau joint dès la première utilisation. 11 - GROS ENTRETIEN au soin du personnel préposé...
  • Página 39: Identificación Del Producto

    INSTRUCCIONES DE USO OSP310 1 - IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO 1) Tubo para cartuchos 2) Cabeza de pulverización 3) Empuñadura 4) Racor de alimentación neumática 1/4 gas macho 5) Gatillo 6) Cabeza de extrusión 7) Base delantera para tubo y cartucho 8) Rueda de ajuste de chorro 9) Rueda de ajuste de producto 10) Anillo de jación...
  • Página 40: Usos Adecuados Y Prohibidos

    2 - ATENCIÓN Nunca utilice la pistola cerca de/en atmósferas potencialmente explosivas (directiva 94/9/CE ATEX). No utilice disolventes y/o detergentes a base de hidrocarburos hidrogenados (clorometano, diclorometano, 1,2-dicloroetano, tetracloruro de carbono, tricloroetileno, 1,1,1-tricloroetano) en los componentes de aluminio y/o galvanizados de la pistola, ya que podrían provocar reacciones químicas tales como la oxidación y, en casos extremos, incluso reacciones explosivas.
  • Página 41: Instalación De La Alimentación De Aire

    4.1 Instalación de la alimentación de aire La pistola va conectada a una instalación de aire comprimido. A continuación, se detallan sus características: • Humedad aire máxima: 5% • Temperatura aire entre -10 ºC y +70 ºC • Capacidad de la instalación: al menos 300l/min La pistola cuenta con un racor 1/4 gas macho al que es posible conectarse, según las exigencias especí...
  • Página 42: Para Los Modelos Osp310

    4.2.1 Para los modelos OSP310 • Desconecte o corte la alimentación de aire comprimido. • Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj el tubo para cartuchos y retírelo ( g. 1). • Introduzca el cartucho en su alojamiento. •...
  • Página 43 6 - USO Substitución (véase el punto 4.2). Conexión neumática del aire de alimentación (véase el punto 4.1). Presione el gatillo y apunte la pistola hacia el objeto a trabajar, a una distancia variable entre 3 y 10 cm (en función del resultado que desee obtener).
  • Página 44: Montaje De La Cabeza De Extrusión Y Las Boquillas De Plástico

    8 - MONTAJE DE LA CABEZA DE EXTRUSIÓN Y LAS BOQUILLAS DE PLÁSTICO 8.1 Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la cabeza de pulverización y sustitúyala por la de extrusión roscada externamente, que deberá enroscar en el sentido de las agujas del reloj, apretando hasta que se detenga por completo. 8.2 Elija la boquilla de extrusión más adecuada para el trabajo que vaya a realizar y enrósquela en el sentido de las agujas del reloj en la cabeza roscada.
  • Página 45: Mantenimiento Extraordinario Por Parte Del Técnico De Mantenimiento/Distribuidor

    • Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj el tubo para cartuchos. • Localice la junta tórica en su alojamiento. • Retire la junta tórica mediante una herramienta. • Introduzca la nueva junta en el lugar que ocupaba la anterior. •...
  • Página 46: Dane Techniczne

    INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA OSP310 1 - IDENTYFIKACJA PRODUKTU 1) Tuba na kartusz 2) Kołpak spryskiwacza 3) Rękojeść 4) Zasilanie pneumatyczne 1/4 Gaz Męskie 5) Spust uruchamiający 6) Kołpak wyciskacza 7) Osłona przednia na tubę i kartusz 8) Pokrętło do regulacji strumienia 9) Pokrętło do regulacji materiału 10) Pierścień...
  • Página 47 2 - UWAGA Nigdy nie używać pistoletu w pobliżu lub w centrum obszarów zagrożonych wybuchem (dyrektywa 94/9/WE Atex). Nie używać rozpuszczalników i/lub detergentów na bazie węglowodorów halogenowych (chlorometanu, chlorku metylenu, 1.2-Dichloroetanu, czterochlorku węgla, trichloroetenu, 1.1.1-Trichloroetanu) na częściach składowych z aluminium i/lub galwanizowanych pistoletu, ponieważ...
  • Página 48 4.1 Urządzenie zasilające powietrzem Pistolet podłącza się do urządzenia ze sprężonym powietrzem, które posiada następujące cechy: • Maksymalna wilgotność powietrza: 5% • Temperatura powietrza od -10°C do +70°C • Wydajność urządzenia co najmniej 300l/min Pistolet jest wyposażony w złącze 1/4 gaz męskie, do którego można się podłączyć w zależności od potrzeb. Maksymalna polecana długość...
  • Página 49 4.2.1 Dla modeli OSP310 • Odłączyć lub wyłączyć wyłącznikiem sekcyjnym zasilanie sprężonym powietrzem. • Odkręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tubę na kartusz i zdjąć ją ( g. 1). • Włożyć kartusz do specjalnej obudowy. • Dopchnąć kartusz do samego końca ( g. 2) •...
  • Página 50 6 - UŻYCIE Zaopatrzenie patrz 4.2. Podłączenie pneumatyczne zasilania powietrzem patrz 4.1. Nacisnąć spust i skierować pistolet w kierunku przedmiotu pracy w odległości pomiędzy 3 i 10 cm (zmiennej w zależności od pożądanego rezultatu). Po zakończeniu użytkowania odłączyć zasilanie powietrzem i zawiesić pistolet na specjalnym uchwycie. (patrz punkt 6.1 Przerwy).
  • Página 51: Ryzyko Resztkowe

    8.1 Odkręcić, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, kołpak spryskiwacza i zastąpić go kołpakiem wyciskacza gwinto wanym zewnętrznie. Przykręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, dokręcając go do kompletnego zatrzymania. 8.2 Wybrać dyszę do wyciskania, najlepiej przystosowaną do wykonywania pracy i przykręcić dyszę do gwintowanego kołpaka w kie runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
  • Página 52 • Odkręcić, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tubę na kartusz. • Odszukać uszczelkę O-Ring w specjalnej obudowie. • Z pomocą narzędzia zdjąć O-Ring • Włożyć do pustej obudowy wymienną uszczelkę. • Sprawdzić szczelność nowej uszczelki przy pierwszym użyciu. 11 - KONSERWACJA NADZWYCZAJNA przez operatora/sprzedawcę...
  • Página 56 US ER'S MAN UA L OSP310 https://www.onebondadhesives.com 5021405 REV. 0 06/2022...

Tabla de contenido