Descargar Imprimir esta página
NORAUTO SLIM 100-2 Manual De Usuario

NORAUTO SLIM 100-2 Manual De Usuario

Portabicicletas de enganche suspendido

Publicidad

Enlaces rápidos

PORTE-VÉLOS D'ATTELAGE
SUSPENDU
OPGEHANGEN FIETSDRAGER
VOOR OP TREKHAAK
FAHRRADTRÄGER FÜR
ANHÄNGERKUPPLUNGSMONTAGE
PORTABICICLETAS DE ENGANCHE
SUSPENDIDO
TOW BAR SUSPENDED BICYCLE
RACK
PORTABICI DA GANCIO TRAINO
SOSPESO
PORTA-BICICLETAS DE ENGATE
SUSPENSO
SLIM 100-2
6.1 kg
kg
a
a:>65mm
b:Ø50mm
b
MAX 2x15 kg
ART: 2390948
FR - Informations de sécurité / NL - Veiligheidsinformatie
DE - Sicherheitshinweise / ES - Información de seguridad
EN - Safety information / IT - Informazioni di sicurezza
PT - Informações de segurança
Lisez impérativement le manuel d'utilisation avant toute utilisation du produit.
De handleiding verplicht lezen voor elke ingebruikname
Vor der Verwendung des Produkts ist diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen.
Es esencial leer el manual antes de usar el producto.
It is essential to read the manual before use.
È essenziale leggere il manuale prima dell'uso.
Leia o manual do utilizador antes de utilizar o produto.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para NORAUTO SLIM 100-2

  • Página 1 TOW BAR SUSPENDED BICYCLE RACK PORTABICI DA GANCIO TRAINO SOSPESO PORTA-BICICLETAS DE ENGATE SUSPENSO SLIM 100-2 6.1 kg a:>65mm b:Ø50mm Lisez impérativement le manuel d’utilisation avant toute utilisation du produit. De handleiding verplicht lezen voor elke ingebruikname Vor der Verwendung des Produkts ist diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen.
  • Página 2 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ / VEILIGHEIDSINFORMATIE SICHERHEITSHINWEISE / INFORMACIÓN DE SEGURIDAD SAFETY INFORMATION / INFORMAZIONI DI SICUREZZA INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA S = xx kg MAX: 40 kg 30 kg 45 kg 30 kg 50 kg 30 kg 55 kg 30 kg 60 kg 30 kg 9.6kg...
  • Página 3 Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place en respectant strictement les directives de montage. Avant le départ, il convient de vérifier le fonctionnement de la rampe d’éclairage. Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en cours de trajet. Retirer des vélos tous les éléments détachables (accessoires, bidon, etc..).
  • Página 4 Die Montageanweisungen müssen vor jeglichem Gebrauch des Produkts strikt eingehalten werden. Sie sind sorgfältig aufzubewahren. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Der von Ihnen gekaufte Fahrradträger SLIM 100-2 wird an der Anhängerkupplung befestigt und ist nur für den Transport von maximal 2 Fahrrädern ausgelegt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen dieser Gebrauchsanleitung insbesondere der Sicherheitshinweise! Die Verwendung dieses Fahrradträgers ist abhängig von den Leistungsdaten Ihrer Anhängerkupplung (maximal zulässige Belastung «S»).
  • Página 5 erforderlich! Fahren Sie niemals außerhalb des asphaltierten Straßennetzes, wenn Fahrräder auf dem Fahrradträger montiert sind. Während des Transports empfiehlt es sich, regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers und der Fahrräder zu überprüfen. Passen Sie die Fahrgeschwindigkeit an die Transportlast an und halten Sie die Maximalgeschwindigkeit von 130 km/h ein. BITTE FOLGENDES VERMEIDEN: Schlechte Straßen, drastisches Beschleunigen, plötzliches Abbremsen, lockere Befestigungen.
  • Página 6 RÜCKWÄRTIGE BELEUCHTUNGSEINRICHTUNGEN Die rückwärtigen Beleuchtungseinrichtungen des Fahrzeugs werden durch das Hecktragesystem teilweise verdeckt. Das Hecktragesystem ist daher mit eigener Beleuchtung und eigenem Wiederholungsschild des amtlichen PKW- Kennzeichen zu versehen. Der Umfang der Leuchtenwiederholung hängt vom Datum der Erstzulassung des Fahrzeugs ab. An Fahrzeugen mit Erstzulassung vor dem 01.
  • Página 7 Para que la seguridad sea completa, el soporte para bicicletas debe ensamblarse e instalarse siguiendo al pie de la letra las instrucciones de instalación. Antes de comenzar el viaje, compruebe que la unidad de iluminación funcione. Retire cualquier objeto que se pueda caer de la/s bicicleta/s durante el transporte. Retire cualquier artículo desmontable de la/s bicicleta/s (accesorios, botellas, etc.).
  • Página 8 (vedi tabella qui sotto). Attenzione: Se non rispettate queste preconizzazioni, rischiate di danneggiare il gancio traino del vostro veicolo. Norauto Spa non si assume responsabilità in caso di mancato rispetto delle preconizzazioni obbligatorie.
  • Página 9 CONTROLLI PRIMA E DURANTE IL TRAGITTO: Il conducente del veicolo è il solo responsabile del buono stato e del corretto fissaggio del portabici. Per una totale sicurezza, il portabici deve essere assemblato e sistemato rispettando scrupolosamente le istruzioni di montaggio. Prima della partenza, verificare il funzionamento del sistema di illuminazione.
  • Página 10 VERIFICAÇÕES ANTES E DURANTE AS VIAGENS O condutor do veículo assume a exclusiva responsabilidade pelas boas condições e pela fixação correta do suporte de bicicleta. Para total segurança, o suporte de bicicleta deverá ser montado e instalado estritamente de acordo com as instruções de instalação.
  • Página 11 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in Taiwan / Fabricado en/na Taiwan / Fabriqué à Taiwan 21V0 ES/PT...