Página 1
PENTOLA PER USO Istruzioni PROFESSIONALE per l’installazione e l’uso KOCKESSEL Aufstellungs FÜR GROSSKÜCHEN und Bedienungsanleitung MARMITE USAGE Instructions PROFESSIONEL Puor l’installation et l’emploi BOILING PAN FOR Instructions PROFESSIONAL USE for installation and use MOD. PI 50 - 78 ET NO.DOC. P170E EDIZIONE 07.02...
Página 3
IT01448600930 PI 50 - 78 ET PI 50 - 78 ET 3407 ~3 x 400 V+N 50 / 60 Hz 8 kW IPX3 MADE IN E.E.C. FIG. A...
Página 4
A - Ablaßhahn A - Rubinettone di scarico B - Warmwasserhahn B - Rubinetto acqua calda C - Kaltwasserhahn C - Rubinetto acqua fredda D - Kontrollhahn "Min. Wasserstand" D - Rubinetto controllo livello minimo E - Unterdruckventil E - Valvola di depressione F - Einfüllstopfen Zwischenraum F - Tappo bocchetta riempimento intercapedine G - Manometer...
Página 5
SCHEMA DI INSTALLAZIONE BPFC.IE INSTALLATIONSDIAGRAM BPFC.IE INSTALLATION DIAGRAM BPFC.IE SCHEMAS DE INSTALLATION BPFC.IE ALLACCIAMENTI - BRANCHEMENTS - CONNECTIONS ACQUA CALDA EAU CHAUDE 1/2" M HOT WATER ACQUA FREDDA EAU FROIDE 1/2" M COLD WATER DRENAGGIO RIPIANO DRAINAGE DESSUS TOP DRAIN SCARICO INTERCAPEDINE VIDANGE CHEMISE 3/4"...
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 4 - TARGHETTA CARATTERISTICHE 1 - AVVERTENZE GENERALI (Fig. A - Pag. 3) La targhetta con le caratteristiche dell’apparecchio è incollata • L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni sulla colonna di sinistra. del costruttore da personale professionalmente qualificato Riporta tutte le informazioni necessarie all’installazione.
- Conducibilità elettrica 50 ÷ 2000 µS/cm a 20°C ATTENZIONE L’utilizzo di acqua con caratteristiche tecniche diverse da quelle indicate provoca il decadimento totale della garan- zia. Per la pulizia delle incrostazioni non utilizzare polifosfati, possono compromettere il corretto funzionamento dell’ap- parecchiatura.
corretto utilizzo. 8 - MANUTENZIONE • Tutti i componenti che necessitano di manutenzione sono accessibili previa rimozione dei pannelli . Verificare periodi- camente il livello di acqua nell’intercapedine. 8.1 - ALCUNI MALFUNZIONAMENTI E LORO SOLUZIONI Riscaldamento lento o insufficiente • Eliminare l’accumulo d’aria nell’intercapedine: pigiare sul pulsante della valvola di depressione “E”...
II. ISTRUZIONI PER L’USO 4 - RIEMPIMENTO VASCA • Assicurarsi che il rubinettone “A” sia chiuso. Questo apparecchio è destinato alla cottura di alimenti in • Riempire la vasca tramite l’erogatore dell’acqua aprendo i mezzo acquoso e deve essere usato esclusivamente da due rubinetti “B”...
9 - TERMOSTATO DI SICUREZZA 11 - RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI L’apparecchiatura è provvista di un termostato di sicurezza che • Non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti o interviene interrompendo l’alimentazione alle resistenze qualo- ad alta pressione poichè eventuali infiltrazioni ai com- ra l’acqua dell’intercapedine sia scesa al disotto del livello mini- ponenti interni potrebbero pregiudicare il regolare fun- zionamento e la sicurezza.
Página 14
ISTR. 071 19/07/02 CONTENTS PAGE INSTALLATION INSTRUCTIONS ................ 15 GENERAL RECOMMENDATIONS ............... 15 POSITIONING ...................... 15 COMPLIANCE WITH EEC DIRECTIVES ............. 15 DATA PLATE ......................15 TRANSPORTATION AND STORAGE ..............15 Transportation ....................... 15 Storage ......................... 15 INSTALLATION ..................... 15 PLACE OF INSTALLATION ..................
ISTR. 005 19/07/02 I. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1 - GENERAL RECOMMENDATIONS 4 - DATA PLATE (Fig. A - Page 3) • The machine must be installed by qualified personnel follow- The appliance specifications plate is attached on the left col- ing the manufacturer’s instructions, in compliance with the umn.
ISTR. 005 19/07/02 ATTENTION The use of water with characteristics other than those indi- cated above causes the general forfeiture of the warranty. Do not use polyphosphates to remove the scale from in- side the pipes, as they can affect the proper operation of the equipment.
ISTR. 005 19/07/02 8 - MAINTENANCE • All the components requiring maintenance are accessible after removing the covering panels. Check from time to time the level of the water in the jacket. 8.1 - SOME MALFUNCTIONS AND THEIR SOLUTIONS Slow or insufficient heating •...
ISTR. 005 19/07/02 II - OPERATING INSTRUCTIONS 5 - HEATING This unit is designed to be used as a cooking appliance in • After having filled the jacket and the pot with water, connect a watery medium and must be used exclusively by qualified the power supply through the automatic circuit breaker personnel in the manner set down in this instruction installed upstream of the appliance.
ISTR. 005 19/07/02 • To cut down the discharge of polluting agents into the environment, use only cleaning products that are more than 90% biodegradable. • Put the appliance through a general periodic checkout (at least once a year). Have a qualified technician check, at least every six months, check the efficiency of the safety devices and the lid balancing system.
Página 20
ISTR. 005 19/07/02 INHALTSVERZEICHNIS SEITE INSTALLATIONSANWEISUNGEN ..............21 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ................21 POSITIONIERUNG ....................21 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EWG-VORSCHRIFTEN ........21 GERÄTESCHILD ....................21 TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG ..............21 Transport ....................... 21 Aufbewahrung ....................... 21 INSTALLATION ..................... 21 INSTALLATIONSORT ................... 21 WASSER UND ENTLEERUNGSANSCHLUSS ............
ISTR. 005 19/07/02 I. INSTALLATIONSANWEISUNGEN 3 -ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EWG- VOR- 1 - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN SCHRIFTEN • Die Installation sollte gemäß den Anleitungen des Herstellers Die Geräte wurden unter Beachtung der von der Euro-päischen von beruflich qualifiziertem und gemäß den geltenden Union ausgegebenen Vorschriften hergestellt: Bestimmungen dazu befähigtem Personal ausgeführt •...
ISTR. 005 19/07/02 Wassereingangsrohre sind mit Sperrhähnen zu versehen. 6.3 - WASSERMERKMALE Bei Nichtbenutzung des Kochkessels oder bei Durchführung von Wartungsarbeiten sind diese zuzudrehen. Das für die Erzeugung von Dampf und das Garen der Speisen • Zwischen den Sperrhähnen und Kesselzuleitungsrohren verwendete Wasser muss für den menschlichen Verzehr sind mechanische Filter zu installieren, die den Eintritt von geeignet sein und folgende Eigenschaften aufweisen:...
ISTR. 005 19/07/02 7 - ÜBERPRÜFUNG DER FUNKTIONSWEISE ACHTUNG! Überprüfen, ob der Zwischenraum bis zum Höchststand mit Wasser gefüllt ist (siehe Kap. II, Abschn. 3). • Das Gerät wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben in Betrieb nehmen. • Mit einem Zangenstrommesser überprüfen, ob die Stromaufnahme der drei Phasen ausgeglichen ist und der installierten Leistung entspricht.
ISTR. 005 19/07/02 II - GEBRAUCHSANWEISUNG 4 - FÜLLEN DES KESSELS Dieses Gerät ist zum Kochen von Speisen im Wasserbad • Sich vergewissern, daß der Hahn “A” zu ist. bestimmt und darf ausschließlich nur von beruflich qualifiziertem • Den Kessel durch den Wasserhahn füllen; dazu die Hähne Personal in der von diesem Bedienungshandbuch aufgezeigten “B”...
ISTR. 005 19/07/02 unterbricht. gemacht werden. Auch der Deckel sollte entfernt werden, Das Gerät kann erst wieder in Betrieb gesetzt werden, nachdem um zu verhindern, dass jemand im Kessel eingeschlos- entkalktes Wasser in den Zwischenraum nachgefüllt wurde; dazu sen werden könnte. den Sicherheitsverschluß...
Página 26
ISTR. 005 19/07/02 SOMMAIRE PAGE NOTICE D’INSTALLATION ................... 27 AVERTISSEMENTS GENERAUX ................. 27 POSITIONNEMENT ....................27 CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CEE ..............27 PLAQUETTE SIGNALETIQUE ................27 TRANSPORT ET STOCKAGE ................27 Transport ........................ 27 Stockage ........................ 27 INSTALLATION ...................... 27 LIEU D’INSTALLATION ..................
ISTR. 005 19/07/02 NOTICE D’INSTALLATION 1 - AVERTISSEMENTS GENERAUX 4 - PLAQUETTE SIGNALETIQUE (Fig. A - Page 3) • L’installation doit être effectuée suivant la notice du constructeur par du personnel professionnellement qualifié La plaquette avec les données de l’appareil est collée sur le et agréé...
ISTR. 005 19/07/02 • million); La formation d’éventuels points de rouille à l’intérieur de la - PH supérieur à 7; cuve de cuisson est causé par la présence d’oxydes de fer - conductibilité électrique 50 ÷ 2000 µS/cm à 20°C. ou de particules stagnantes et non par la qualité...
ISTR. 005 19/07/02 des trois phases est équilibrée et conforme à la puissance installée • Vérifier le tarage de la soupape de sûreté. • Vérifier l’équilibrage du couvercle. • Former l’utilisateur au sujet du fonctionnement et de la maintenance de l’appareil à l’aide du livret d’instructions, en l’informant notamment de toutes les consignes à...
ISTR. 005 19/07/02 II - NOTICE D’EMPLOI 4 - REMPLISSAGE DE LA CUVE DE CUISSON Cet appareil est destiné à la cuisson d’aliments dans de • S’assurer que le robinet “A” soit fermé. l’eau et ne doit être utilisé que par du personnel •...
ISTR. 005 19/07/02 9 - THERMOSTAT DE SÉCURITÉ • Plus de 90% de l'appareil est constitué par des matériaux métalliques (acier inox, tôle aluminée, cuivre). Il est donc L’appareil est muni d’un thermostat de sécurité qui coupe possible de les recycler à travers les structures de l’alimentation électrique des résistances dans le cas où...
Página 32
ISTR. 071 19/07/02 INDICE PAGINA INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION ..............33 ADVERTENCIAS GENERALES ................... 33 CORRESPONDENCIA CON LAS NORMAS CEE ............... 33 PLACA INDICADORA ......................33 DATOS TECNICOS DE INSTALACION ................33 INSTALACION ........................34 LUGAR DE INSTALACION ....................34 COLOCACION ........................
ISTR. 071 19/07/02 I. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION • El aparato debe ser utilizado únicamente por personal adiestrado 1 - ADVERTENCIAS GENERALES para el uso del mismo. • Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento, • La instalación debe ser efectuada cumpliendo las instrucciones desconectar el aparato de la red de alimentación eletrico.
ISTR. 071 19/07/02 4 INSTALACION • El cable flexible para la conexión con la línea eléctrica debe te- ner características no inferiores al tipo con aislamiento en goma 4.1 LUGAR DE INSTALACION HO7RN-F y debe tener una sección nominal adecuada para la absorción máxima de corriente.
Página 35
ISTR. 071 19/07/02 por personal autorizado, utilizando repuestos originales. Sustitución de la resistencia eléctrica • Retirar el panel frontal izquierdo. • Desconectar las conexiones eléctricas hacia la resistencia y desmontar la contrabrida de cierre. • Sustituir la resistencia, restableciendo las conexiones eléctricas. •...
ISTR. 071 19/07/02 La abertura de las mordazas debe iniciarse una vez II. INSTRUCCIONES PARA EL USO comprobada la falta de presión en el interior del tanque, apretando el botón de expulsión de la válvula de seguridad Este aparado está destinado a la cocción de alimentos y debe “P”...
ISTR. 071 19/07/02 9 - TERMOSTATO DE SEGURIDAD • No se puede modificar la instalación eléctrica. • El aparato está realizado con materiales metálicos (acero El aparato tiene un termostato de seguridad que actúa cortando la inoxidable, chapa aluminada, cobre) en porcentaje superior alimentación eléctrica para las resistencias si el agua presente en al 90%, por tanto es posible reciclarlos por medio de las la camisa de calentamiento está...
Página 38
ISTR. 071 19/07/02 ÍNDICE PÁGINA INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO ................39 ADVERTÊNCIAS GERAIS ....................39 CORRESPONDÊNCIA ÀS DIRECTIVAS CEE ..............39 PLACA DAS CARACTERÍSTICAS ..................39 DADOS TÉCNICOS DE INSTALAÇÃO ................39 INSTALAÇÃO ........................40 LOCAL DE INSTALAÇÃO ..................... 40 POSICIONAMENTO ......................
Página 39
ISTR. 071 19/07/02 I. INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO • A aparelhagem deve ser utilizada só por pessoal preparado para 1 - ADVERTÊNCIAS GERAIS o uso da mesma. • Antes de efectuar operações de limpeza e manutenção desligar • A instalação deve ser efectuada segundo as instruções do a aparelhagem da rede de alimentação electrico.
ISTR. 071 19/07/02 4.- INSTALAÇÃO indicado no esquema eléctrico. • A ligação à linha eléctrica deve ser executada interpondo um 4.1 LOCAL DE INSTALAÇÃO interruptor automático de capacidade adequada no qual a dis- tância de abertura entre os contactos seja pelo menos de 3 mm. •...
Página 41
ISTR. 071 19/07/02 6.2 - SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS Atenção! A substituição das peças deve ser realizada apenas por pessoal autorizado, utilizando peças de substituição originais. Substituição da resistência eléctrica • Tirar o painel frontal esquerdo. • Desligar as conexões eléctricas à resistência e desmontar a contraflange de aperto.
Ist081 17/02/03 II. INSTRUÇÕES PARA O USO A manobra de abertura dos grampos deve iniciar após o Este aparelho é destinado à cozedura de alimentos e deve ser acertamento da falta de pressão no interior do recipiente, cal- usado exclusivamente por pessoal profissionalmente qualificado, no modo indicado por este manual de instruções;...
Ist081 17/02/03 9 - TERMÓSTATO DE SEGURANÇA • Não utilizar para a limpeza do aço elementos que contenham cloro (lixívia, acido clorídrico, etc.) mesmo se diluídos. A aparelhagem está dotada de um termóstato de segurança que • Não usar substancias corrosivas (por ex. acido muriático) intervém interrompendo a alimentação às resistências se por aca- para limpar o pavimento situado por baixo da aparelhagem.