Página 3
Introduction This installation manual was written to help assist with the installation of Thermo King vehicle-driven refrigeration units onto either a truck or a van. The manual comprises sections on condenser, evaporator and other modules that are mounted on the truck or van body, as well as sections on components and wiring that are to be connected to the vehicle engine from which the unit derives power.
Safety Precautions WARNING: Always wear goggles or safety glasses. Refrigerant symbol appears next to a point that is particularly important. liquid, refrigeration oil, and battery acid can permanently damage the eyes (see First Aid under Refrigeration Oil). DANGER: Addresses a circumstance that, if encountered, will lead to death or serious injury.
Página 6
Safety Precautions (continued) REFRIGERATION OIL WARNING: Units With Electric Standby: connect the unit to a power source protected by a differential and a circuit breaker with a minimum contact separation of 3 mm. Use the pin connectors WARNING: Avoid refrigeration oil contact with the eyes. Avoid supplied with the unit.
Página 7
RECOVERY OF REFRIGERANT At Thermo King, we recognise the need to preserve the environment and limit the potential harm to the ozone layer that can result from allowing refrigerant to escape into the atmosphere. We strictly adhere to a policy that promotes the recovery and limits the loss of refrigerant into the atmosphere.
Página 8
Pour tout complément d’information, il convient de contacter le service après-vente de Thermo King Corporation. La garantie Thermo King ne s’applique pas à tout équipement ayant été « installé, entretenu, réparé ou modifié de telle manière que, selon l’avis du fabricant, sa fiabilité...
Página 9
Sommaire Outils nécessaires ..........1 En cas de fuites.
Précautions de sécurité AVERTISSEMENT : Veiller à toujours porter des lunettes de protection Le symbole signale un point particulièrement important : ou de sécurité. Évitez tout contact du liquide réfrigérant, de l’huile de réfrigération et de l’acide des batteries avec les yeux car ces produits DANGER : Concerne des situations qui, si elles se présentent, peuvent provoquer des lésions irrémédiables (voir la section «...
Précautions de sécurité (suite) AVERTISSEMENT : Ne pas porter de bijoux, de montres ou de bagues. • PEAU : Laver la zone touchée avec une grande quantité d’eau tiède. Ne pas Ces objets peuvent provoquer des courts-circuits et entraîner de graves l’exposer à...
Página 12
Thermo King applique une politique stricte visant à récupérer le fluide frigorigène et à réduire au maximum les pertes de fluide frigorigène dans l’atmosphère.
Página 13
Eventualitäten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Kundendienstabteilung der Thermo King Corporation. Die Thermo King-Garantie gilt nicht für Geräte, die „so eingebaut, gewartet, repariert oder verändert wurden, dass ihre Unversehrtheit nach Beurteilung der Hersteller in Mitleidenschaft gezogen wurde“.
Página 14
Inhaltsverzeichnis Erforderliches Werkzeug ......... . . 1 Im Fall von Leckagen .
Sicherheitshinweise WARNUNG: Tragen Sie immer eine Schutz- oder Sicherheitsbrille. Das Symbol erscheint neben einem Punkt, der besonders wichtig ist. Flüssiges Kältemittel, Kältemittelöl und Batteriesäure können zu einer dauerhaften Schädigung der Augen führen (siehe Erste Hilfe unter GEFAHR: Weist auf einen Zustand hin, der – wenn er eintritt – zum Tode Kältemittelöl).
Página 16
Sicherheitshinweise (Fortsetzung) WARNUNG: Vermeiden Sie Gefahren durch Instabilität des Geräts, • EINATMEN: Bringen Sie die betroffene Person an die frische Luft und führen indem Sie sicherstellen, dass das Gerät entsprechend den Sie gegebenenfalls eine Herz-Lungen-Massage bzw. eine Mund-zu-Mund- Einbauanweisungen gesichert ist. Beatmung durch.
Página 17
KÄLTEMITTELRÜCKGEWINNUNG Wir von Thermo King erkennen die Notwendigkeit, die Umwelt zu schützen und die potenzielle Gefahr für die Ozonschicht einzuschränken, die aus dem Entweichen von Kältemittel in die Atmosphäre resultiert. Wir befolgen daher strikte Richtlinien, die die Rückgewinnung fördern und das Entweichen von Kältemitteln in die Atmosphäre einschränken.
Este manual de instalación se ha redactado para ayudar en la instalación en un camión o en una furgoneta de los equipos frigoríficos accionados por el vehículo de Thermo King. El manual incluye secciones sobre el condensador, el evaporador y otros módulos instalados en la carrocería de la furgoneta o del camión, así como secciones sobre los componentes y el cableado que deben conectarse al motor del vehículo que proporciona alimentación a la unidad.
Página 19
Índice de contenido Herramientas necesarias..........1 En caso de fugas.
Precauciones de seguridad ADVERTENCIA: Lleve siempre gafas protectoras o de seguridad. El símbolo aparece cerca de un punto que es especialmente importante. El líquido refrigerante, el aceite refrigerante y el ácido de la batería pueden dañar los ojos de forma irreversible (consulte el apartado sobre PELIGRO: Indica una circunstancia que, si se produce, causará...
Precauciones de seguridad (continuación) ADVERTENCIA: No lleve puestas joyas, relojes ni anillos. Estos • PIEL: Lave la zona afectada con abundante agua tibia. No aplique calor. objetos pueden provocar un cortocircuito en los circuitos eléctricos Retire las prendas y el calzado contaminados. Cubra las quemaduras con produciendo graves quemaduras a la persona que los lleve puestos.
RECUPERACIÓN DEL REFRIGERANTE En Thermo King, nos hemos concienciado de la necesidad de preservar el medio ambiente y de limitar el daño potencial a la capa de ozono provocado por los escapes de refrigerante a la atmósfera. Somos partidarios de una política que fomente la recuperación y limite la emisión de refrigerante a la atmósfera.
Página 23
Questo manuale è pubblicato solo a scopo informativo. Thermo King non rilascia dichiarazioni o garanzie, implicite o esplicite, in merito alle informazioni, alle raccomandazioni e alle descrizioni di seguito contenute.
Página 24
Sommario Strumenti necessari..........1 In caso di perdite .
Precauzioni di sicurezza AVVERTENZA: indossare sempre gli occhiali di protezione. Il liquido Il simbolo appare accanto a un punto particolarmente importante: refrigerante, l'olio refrigerante e l'acido della batteria possono causare danni permanenti agli occhi (vedere Pronto soccorso alla voce Olio PERICOLO: indica una circostanza che, se non evitata, provoca morte o refrigerante).
Precauzioni di sicurezza (continua) AVVERTENZA: per evitare i rischi causati dall'instabilità dell'unità, • INALAZIONE: portare il soggetto in un ambiente ben aerato e, se necessario, assicurarsi che l'unità venga fissata nel rispetto delle istruzioni di effettuare un massaggio cardiaco o la respirazione bocca a bocca. Assistere installazione.
RECUPERO DEL REFRIGERANTE Alla Thermo King siamo consapevoli della necessità di proteggere l'ambiente e di limitare il potenziale danneggiamento dello strato di ozono derivante dal rilascio di refrigerante nell'atmosfera. Adottiamo quindi una rigorosa politica atta a promuovere il recupero di refrigeranti e a limitarne la dispersione nell'atmosfera.
REQUIRED TOOLS OUTILS NÉCESSAIRES Electric drill Perceuse électrique Set of drill bits Jeu de forets Set of glass-shaped cutters Jeu de coupoirs en forme de verre Protective goggles Lunettes de protection Adhesive tape Ruban adhésif Measuring tape Bande de mesure Drilling template Gabarit de perçage Pencil...
OPERATING METHOD MÉTHODE À SUIVRE (Single-Compartment Units) (Groupes à compartiment unique) The operations indicated in this manual should be carried out by a Les opérations décrites dans le présent manuel doivent être assurées mechanic in the exact sequence in which they are presented in the par un mécanicien dans l’ordre exact dans lequel elles sont manual.
UNPACKING DÉBALLAGE Open the packaging. Ouvrir le paquet. Find the unit documentation. Chercher la documentation sur le groupe. Verify that the packaging contains all the accessories Vérifier que le paquet contient tous les accessoires indiqués indicated on the list attached with the documentation. sur la liste jointe à...
UNIT INSPECTION INSPECTION DU GROUPE Open the condenser unit cover and the evaporator unit cover and check that: Ouvrir le couvercle du condenseur, le couvercle de l’évaporateur et vérifier les points suivants : • Neither the cover nor the unit show any shock damage or imperfections. •...
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU CONDENSEUR UNIT (roof-mounted) (I) (monté sur le toit) (I) Fit the template according to the instructions provided. Ajuster le gabarit conformément aux instructions fournies. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Marquer l’emplacement des trous percés et des any possible interference with electrical wires and vehicle ouvertures.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU CONDENSEUR UNIT (roof-mounted) (II) (monté sur le toit) (II) Use a crane to raise the unit to the proper position. Lever le groupe à l'aide d'une grue, en s'assurant qu'il Ensure it remains horizontal. reste en position horizontale. Place the unit on the vehicle roof.
INSTALLING THE CONDENSER INSTALLATION DU CONDENSEUR UNIT (front-mounted) (I) (monté à l’avant) (I) Fit the template according to the instructions provided. Ajuster le gabarit conformément aux instructions fournies. Mark the position of the drilled holes and openings. Avoid Marquer l’emplacement des trous percés et des any possible interference with electrical wires and vehicle ouvertures.
Lever le groupe à l’aide d’une grue, en s’assurant qu’il Ensure it remains horizontal. reste en position horizontale. Fasten the adhesive tape T (supplied by Thermo King) to Fixer le ruban adhésif T (fourni par Thermo King) à the rear of the frame.
INSTALLING THE ES150 INSTALLATION DE EVAPORATOR UNIT L’ÉVAPORATEUR ES150 Fit the template according to the instructions given. Ajuster le gabarit conformément aux instructions fournies. Mark the position of the drilled holes. Avoid any possible Marquer l’emplacement des trous percés. Éviter tout interference with electrical wires and parts of the vehicle contact entre les fils électriques et les pièces du châssis chassis.
Lubrifier le cylindre du raccord qui doit être inséré dans le touch the projecting part of the fitting without going into flexible avec de l’huile de réfrigération Thermo King. it. Clean off excess oil. Insérer manuellement le raccord dans le flexible. Le Place the clamp for the clips into the fitting slot.
Lubrificare tutte le prese d'aria di refrigerazione con olio King auf alle Kältemitteleinlässe auf. Versehen Sie alle Thermo King. Instale una junta tórica en el asiento de todas refrigerante Thermo King. Posizionare un O-ring Kältemitteleinlässe mit einem O-Ring. Prüfen Sie den las tomas de refrigeración.
O-ring is properly fitted and connect each hose, using Thermo King. Installer un joint torique à la base de tous les two fixed wrenches. The loose end of the hoses should remain raccords d'admission de réfrigérant.
ES150 Entfernen Sie die PVC-Stopfen aus allen Schläuchen. Extraiga los tapones de PVC de todos los tubos. Tragen Sie Kältemittelöl von Thermo King auf alle Lubrique todas las tomas de refrigeración con aceite Rimuovere i tappi di PVC dalle tubazioni.
INSTALLATION DU FLEXIBLE INSTALLING THE ELECTRICAL ÉLECTRIQUE SUR LES HOSE IN THE EVAPORATORS ÉVAPORATEURS Ensure area A is completely free to guarantee maximum Vérifier que la zone A est parfaitement dégagée afin de air flow. garantir un débit d’air optimal. Use plastic flanges to secure the electrical hose to Utiliser des brides en plastique pour fixer le flexible the supports, B, fitted to the evaporator.
ELECTRICAL CONNECTIONS IN CONNEXIONS ÉLECTRIQUES THE ES150 MAX EVAPORATOR DANS L'ÉVAPORATEUR ES150 MAX Pass the wiring sleeve as far as the evaporators. Acheminer le manchon de câblage jusqu’aux évaporateurs. Connect the defrost temperature thermostat (Klixon), the Raccorder le thermostat de la température de dégivrage defrost valve (PS1 in the main evaporator and PS4 in the (Klixon), la vanne de dégivrage (PS1 dans l’évaporateur remote evaporator), the liquid line valve and the...
DRAIN CIRCUIT IN THE CIRCUIT DE VIDANGE DE ES100 MAX/ES100N MAX/ES150 MAX L'ÉVAPORATEUR ES100 MAX/ES100N EVAPORATOR MAX/ES150 MAX Cut the drain hose to the required length. Couper le flexible de vidange à la longueur souhaitée. Slide the defrost resistor through the drainage hose along Faire glisser la résistance de dégivrage à...
Lubricate the compressor refrigeration intakes using Lubrifier les raccords d’admission de réfrigérant du compresseur Thermo King refrigerant oil. avec de l’huile de réfrigération Thermo King. Place an O-ring on each compressor intake. Placer un joint torique sur chaque raccord d’admission du Connect the suction hose to compressor intake S and compresseur.
CIRCUIT SEAL TEST (I) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (I) 1.Heat the box up to +20ºC/+70ºF using a ventilated radiator. Chauffer le boîtier jusqu’à +20 °C/+70 °F à l'aide d'un radiateur Attach a gauge manifold set to the road compressor at the discharge ventilé.
CIRCUIT SEAL TEST (II) TEST D’ÉTANCHÉITÉ DU CIRCUIT (II) 1.Disconnect the yellow hose from the vacuum pump and submerge in the oil of the installation kit oil container. Please note: The yellow hose connection must be Débrancher le flexible jaune de la pompe à vide et l'immerger scrupulously clean.
IN CASE OF LEAKS EN CAS DE FUITES Pressurise the circuit to 17 bar with nitrogen. Pressuriser le circuit à 17 bar avec de l’azote. Identify the defective part (fitting, sleeve, line, Identifier la pièce défectueuse (raccord, manchon, hose, O-ring, etc.) and replace it with a new part conduite, flexible, joint torique, etc.) et la remplacer par (if in doubt replace the entire joint).
Utiliser les vis (C), le tapis en caoutchouc (D) et la plaque location. Use screws (C), rubber mat (D) and metal plate métallique (E), fournis par Thermo King, comme indiqué sur le (E), which are supplied by Thermo King, as indicated in schéma.
OPTIONAL INTERNAL DIN ADAPTOR ADAPTATEUR DIN INTERNE EN OPTION (by order only) (sur commande uniquement) Place the metal box (J) supplied in the housing designed for the radio. Placer le boîtier métallique (J) fourni à l’emplacement conçu pour Raise the tabs (M) sufficiently to fit the box into the housing. l’autoradio.
F14 (ambos suministrados fusibili del fusibile F14 (entrambi forniti da Thermo King mitgeliefert). Verbinden Sie das por Thermo King). Conecte el otro extremo al cable Thermo King). Collegare l'altra estremità al cavo di andere Ende mit dem Startkabel des Fahrzeugs.
Thermo King in the installation kit. fourni par Thermo King dans le kit d’installation. Install fuse F21 supplied by Thermo King in the fuse box. Installer le fusible F21 fourni par Thermo King dans le boîtier de fusibles.
FITTING THE POWER SUPPLY MISE EN PLACE DU POINT UNITS WITH ELECTRIC STANDBY D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (GROUPES AVEC ALIMENTATION Install the power supply housing in a protected and ÉLECTRIQUE) accessible location. Route the wire from the unit to the power supply, using the Installer le boîtier du point d’alimentation électrique dans clamps provided.
DOOR SWITCH CONNECTION CONNEXION DES COMMUTATEURS DE PORTE 1.Pass the electrical cable DSW1/CHW through to the door of the compartment of the truck. Passer le câble électrique DSW1/CHW jusqu'à la Connect the door switch to the two-way connector porte du compartiment du camion. Brancher le on cable DSW1/CHW.
Fije el conjunto de la cubierta y el deflector al condensador a través de los dos orificios traseros Befestigen Sie die Abdeckungs-Deflektor- Con le viti fornite da Thermo King, fissare il gruppo mediante los tornillos suministrados por Baugruppe mit den von Thermo King rivestimento-deflettore al condensatore tramite i due Thermo King.
INSTALLING THE HOSE INSTALLATION DES CACHES COVERS DES FLEXIBLES Place (but do not fit for the moment) the elbow-shaped Placer (sans l’installer dans l’immédiat) la partie incurvée curved section, aligning it so that the inside coincides with coudée en l’ajustant de façon à ce que la partie intérieure the rim of the hose outlet hole.
INSTALLING THE DISCHARGE INSTALLATION DU SILENCIEUX ADJUSTABLE MUFFLER DE REFOULEMENT (optional) AJUSTABLE (en option) MONTAGE VERTICAL : Brancher l’extrémité « IN » MOUNTING VERTICALLY: Connect the “IN” end (l’extrémité disposant de la tige ajustable) sur la conduite (the end with the adjustable stem) to the discharge de refoulement qui sort du compresseur.
In-Cab Control Box DISPLAY, KEYS AND SYMBOLS 11. Alarm Symbol. Indicates that there is an alarm in the system. 12. Maintenance Symbol. Warns of the need to carry out maintenance to the unit. 13. Defrost Symbol. Indicates the unit is in Defrost Mode. 14.
In-Cab Control Box INSTALLATION MENU From the Standard Display press the ENTER plus the DOWN key for 3 seconds to enter the Installation Menu: the first parameter will be displayed, the value in the large digits and its name in the small digits. To modify the parameter value press the ENTER key, the value will flash, press the UP or DOWN key to modify the value and confirm by pressing the ENTER key again.
Página 60
In-Cab Control Box NAME DESCRIPTION DEFAULT Out of range alarm Progammable from 1º up to 10º or off (0). When the difference between the return air temperature and the set point exceeds the on-screen return air temperature reading flashes. Hour Counter initial value for maintenance purposes (Tens of hours, e.g.
Boîtier des commandes cabine AFFICHAGE, TOUCHES ET SYMBOLES 10. Symbole ºC/ºF : indique si la lecture de la température affichée se fait en degrés Celsius (ºC) ou en degrés Fahrenheit (ºF). 11. Symbole d’alarme : indique qu’une alarme s’est déclenchée dans le système. 12.
Boîtier des commandes cabine MENU INSTALLATION À partir de l’affichage standard, appuyez sur ENTRÉE et la touche fléchée vers le BAS pendant 3 secondes pour accéder au Menu Installation : le premier paramètre s’affiche, la valeur apparaît en chiffres de grande taille et son nom en chiffres de petite taille. Pour modifier la valeur du paramètre, appuyez sur la touche ENTRÉE, la valeur doit se mettre à clignoter. Appuyez alors sur la touche fléchée vers le HAUT ou vers le BAS pour modifier la valeur, puis appuyez de nouveau sur la touche ENTRÉE pour confirmer ce changement.
Página 63
Boîtier des commandes cabine DESCRIPTION MINI. MAXI. DÉFAUT Alarme hors plage Programmable de 1º à 10º ou désactivée (0). Lorsque la différence entre la température de retour d’air et le point de consigne est trop élevée, la température de retour d’air affichée sur l’écran clignote. Valeur initiale du compteur horaire pour l'entretien (en dizaines d’heures (ex.
Fahrerhausfernbedienung ANZEIGE, TASTEN UND SYMBOLE 10. ºC/ºF-Symbol. Zeigt an, ob die Temperatur auf dem Bildschirm in Grad Celsius (ºC) oder in Grad Fahrenheit (ºF) angegeben wird. 11. Alarmsymbol. Zeigt an, dass im System ein Alarm aktiv ist. 12. Wartungssymbol. Warnt vor am Gerät fälligen Wartungsarbeiten. 13.
Fahrerhausfernbedienung INSTALLATIONSMENÜ Drücken Sie in der Standardanzeige 3 Sekunden lang die EINGABE- und die AB-Taste zusammen, um das Installationsmenü zu öffnen: Der erste Parameter wird angezeigt, der Wert in großen Ziffern und der Name in kleinen Ziffern. Um den Parameterwert zu ändern, drücken Sie die EINGABE-Taste. Der Wert beginnt zu blinken. Ändern Sie den Wert über die AUF- und AB-Tasten und bestätigen Sie die Eingabe durch erneutes Drücken der EINGABE-Taste.
Página 66
Fahrerhausfernbedienung NAME BESCHREIBUNG STANDARD MIN. MAX. Alarm bei Temp. außerhalb des Grenzbereichs Programmierbar von 1º bis zu 10º oder aus (0). Wenn die Differenz zwischen der Rücklufttemperatur und dem Sollwert den eingestellten Wert überschreitet, blinkt die angezeigte Rücklufttemperatur. Anfangswert des Stundenzählers für Wartungszwecke (Zehnerstunden, z.
Mando de control en cabina PANTALLA, TECLAS Y SÍMBOLOS 10. Símbolo de °C/°F: Indica si la lectura de la temperatura en pantalla se ofrece en grados centígrados (°C) o Fahrenheit (°F). 11. Símbolo de alarma: Indica que existe una alarma en el sistema. 12.
Mando de control en cabina MENÚ DE INSTALACIÓN En la pantalla estándar, pulse las teclas ENTRAR y de dirección HACIA ABAJO durante 3 segundos para acceder al menú de Instalación: Se mostrará el primer parámetro, el valor con los dígitos de mayor tamaño y el nombre con los dígitos de menor tamaño. Para modificar el valor del parámetro pulse la tecla ENTRAR y el valor parpadeará; pulse las teclas de dirección HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para modificarlo y confírmelo pulsando de nuevo la tecla ENTRAR.
Página 69
Mando de control en cabina NOMBRE DESCRIPCIÓN VALOR MÍN. MÁX. PREDETER- MINADO Alarma de fuera de rango Programable desde 1° hasta 10° o apagada (0). Cuando la diferencia entre la temperatura del aire de retorno y el punto de consigna supera el valor que se muestra en pantalla, la lectura de la temperatura del aire de retorno parpadeará.
Quadro comandi in cabina DISPLAY, TASTI E SIMBOLI Simbolo di riscaldamento (termometro con freccia rivolta verso l'alto): l'unità è in fase di riscaldamento. 10. Simbolo ºC/ºF: indica l'unità di misura usata per la lettura della temperatura sullo schermo, ovvero gradi Celsius (°C) o Fahrenheit (°F). 11.
Quadro comandi in cabina MENU INSTALLAZIONE Dal Display standard, premere i tasti INVIO e FRECCIA GIÙ per 3 secondi per aprire il Menu installazione: viene visualizzato il primo parametro, il valore in cifre grandi e il nome corrispondente in cifre piccole. Per modificare il valore del parametro premere il tasto INVIO, il valore lampeggia, premere i tasti freccia SU o GIÙ per modificare il valore e confermarlo premendo di nuovo il tasto INVIO.
Página 72
Quadro comandi in cabina NOME DESCRIZIONE PREDEFI- NITO Allarme di fuori gamma Programmabile da 1º a 10º oppure disattivato (0). Quando la differenza tra la temperatura dell’aria di ritorno e il punto di riferimento supera il valore predefinito, il parametro su schermo che indica l’aria di ritorno lampeggia. Valore iniziale contaore per la manutenzione (in decine di ore, ad esempio 150 = 1.500 ore), programmabile da 1.000 a 5.000 a intervalli di 500.
Checking the Installation • All holes should be sealed with silicone or foam. • Hoses should not be taut (they should be able to absorb vibrations and be shortened in case of leaks). • Check with a sheet of paper that the fans blow in the right direction. •...
Vérification de l’installation • Tous les trous doivent être rendus étanches avec du silicone ou de la mousse. • Les flexibles ne doivent pas être tendus (ils doivent pouvoir absorber les vibrations et être raccourcis en cas de fuites). • À...
Prüfung der Installation • Alle Löcher müssen mit Silikon oder Schaum abgedichtet sein. • Schläuche dürfen nicht unter Spannung stehen (sie müssen in der Lage sein, Schwingungen zu absorbieren und im Fall von Leckagen gekürzt werden • Prüfen Sie mit einem Blatt Papier, ob die Lüfter richtig herum arbeiten. können).
Comprobación de la instalación • Todos los orificios deben estar sellados con silicona o espuma. • Las mangueras no deben estar tensas (deben poder absorber las vibraciones y acortarse en caso de fugas). • Compruebe con una hoja de papel que los ventiladores expulsan el aire en la dirección adecuada.
Controllo dell'Installazione • Tutti i fori devono essere sigillati con silicone o schiuma. • Le manichette non devono essere in tensione, poiché devono poter assorbire le vibrazioni e accorciarsi in caso di perdite. • Controllare con un foglio di carta che i ventilatori soffino nella direzione corretta.
Charging the Circuit 1. Disconnect the gauge manifold yellow line from the vacuum pump and 6. Run the unit until it reaches the set temperature and, if required, cover the reconnect to the liquid port of a cylinder of the required refrigerant. Purge the condenser coil during that time to maintain a discharge pressure: yellow line and manifold with refrigerant.
Página 79
Charging the Circuit R-404a R-452a R-404a R-452a...
Página 80
Charging the Circuit (continuation for units with electric standby) 15. Turn off the unit and stop the vehicle engine. 16. Connect the unit to a suitable plug. Run the unit on electric standby operation for 15 minutes. 17. Turn off the unit and unplug it. 18.
Charge du circuit 1. Débrancher la conduite jaune du manomètre de la pompe à vide et la brancher 7. Ouvrir la vanne du manomètre côté aspiration et celle de la bouteille de sur le port de liquide d’une bouteille contenant le réfrigérant approprié. Purger réfrigérant.
Página 82
Charge du circuit R-404a R-452a R-404a R-452a...
Página 83
Charge du circuit (suite - groupes permettant un fonctionnement en mode Secteur) 12. Arrêter le groupe et le moteur du véhicule. 13. Brancher le groupe sur une prise adaptée. Faire fonctionner le groupe en mode Secteur pendant 15 minutes. 14. Arrêter le groupe et le débrancher. 15.
Befüllung des Kreislaufs 1. Koppeln Sie die gelbe Leitung des Mehrfachmessgeräts von der 7. Öffnen Sie das Ventil auf der Saugseite des Mehrfachmessgeräts und öffnen Vakuumpumpe ab, und schließen Sie sie wieder am Flüssigkeitsanschluss Sie das Ventil der Kältemittelflasche. Füllen Sie langsam Kältemittel ein, bis eines Zylinders des benötigten Kältemittels an.
Página 85
Befüllung des Kreislaufs R-404a R-452a R-404a R-452a...
Página 86
Befüllung des Kreislaufs (Fortsetzung für Geräte mit Netzbetrieb) 12. Schalten Sie das Gerät und den Fahrzeugmotor aus. 13. Verbinden Sie das Gerät mit einem geeigneten Netzanschluss. Lassen Sie das Gerät 15 Minuten lang im Netzbetrieb laufen. 14. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. 15.
Carga del circuito 1. Desconecte de la bomba de vacío el tubo amarillo del manómetro y vuelva 6. Deje funcionando la unidad hasta que alcance la temperatura establecida y, a conectarlo al orificio de líquido de un cilindro del refrigerante requerido. en caso necesario, cubra el serpentín del condensador durante ese lapso para Purgue el tubo amarillo y el manómetro con refrigerante.
Página 88
Carga del circuito R-404A R-452A R-404A R-452A...
Página 89
Carga del circuito (continuación para las unidades con funcionamiento eléctrico) 12. Apague la unidad y detenga el motor del vehículo. 13. Conecte la unidad a un enchufe adecuado. Haga funcionar la unidad en modo de funcionamiento eléctrico durante 15 minutos. 14.
Caricamento del circuito 1. Scollegare il tubo giallo del gruppo manometri dalla pompa a vuoto e 7. Aprire la valvola del settore di aspirazione del gruppo manometri e la valvola ricollegarlo alla porta per i liquidi di una bombola del refrigerante richiesto. della bombola del refrigerante.
Página 91
Caricamento del circuito R-404a R-452a R-404a R-452a...
Página 92
Caricamento del Circuito (continuazione per unità dotate di funzionamento elettrico di riserva) 12. Spegnere l'unità e il motore del veicolo. 13. Collegare l'unità a una presa adatta. Avviare l'unità in funzionamento elettrico di riserva e lasciarla in moto per 15 minuti. 14.
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Diagrama general/Illustrazione del profilo V-100/V-200s Series (1-3) RELEASED 28/Apr/2016 10:42:13 GMT (Rev. 07/16)
Página 94
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Diagrama general/Illustrazione del profilo V-100/V-200s Series (2-3) RELEASED 28/Apr/2016 10:42:13 GMT (Rev. 07/16)
Página 95
Outline drawing/Schéma d'ensemble/Umrisszeichnung/Diagrama general/Illustrazione del profilo V-100/V-200s Series (3-3) RELEASED 28/Apr/2016 10:42:13 GMT (Rev. 07/16)