Publicidad

Enlaces rápidos

TM 880A
MG 5055A
TM 170
MG 5020SC
MANUALE D'USO - OPERATING MANUAL - MANUEL DE SERVICE
- BEDIENUNGSANLEITUNG - USO Y MANUTENCIÓN
Release 02-03/16
MTM 170-880A - 1st edition - 03.16
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Twin Disc TECHNODRIVE TM 880A

  • Página 1 TM 880A MG 5055A TM 170 MG 5020SC MANUALE D’USO - OPERATING MANUAL - MANUEL DE SERVICE - BEDIENUNGSANLEITUNG - USO Y MANUTENCIÓN Release 02-03/16 MTM 170-880A - 1st edition - 03.16...
  • Página 2 PRODUTTORE MANUFACTURER PRODUCTEUR HERSTELLER FABRICANTE www.twindisc.com www.twindisc.it Via S. Cristoforo, 131 - 40010 S. M. Decima (BO) - ITALY Tel. ++39 (0)51 6819711 fax ++ (0)51 6824234 - ++(0)51 6825814 e-mail: info.technodrive@twindisc.com SIMBOLI DI RICHIAMO - REFERENCE SYMBOLS - SYMBOLOGIE DES RAPPELS - HINWEISZEICHEN - SÍMBOLOS DE REFERENCIA ITALIANO Leggere prima di ogni operazione...
  • Página 3: Nomenclatura

    1 - NOMENCLATURA 1 - NOMENCLATURE 1 - NOMENCLATURA 1 - NOMENCLATURA 1 - NOMENCLATURA Gruppo di comando Tappo carico olio Selector valve Oil filling plug Sélecteur manuel Bouchon remplissage d’huile Wahlventil Öleinfülldeckel Grupo de control Tapón de llenado de aceite Asta livello olio Oil gauge Pompa olio...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE INDEX INDICE 1 - NOMENCLATURA 1 - NOMENCLATURE 1 - NOMENCLATURA 2 - INTRODUZIONE 2 - INTRODUCTION 2 - INTRODUCTION 3 - NORME GENERALI DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY RULES 3 - CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 4 - DESCRIZIONE 4 - DESCRIPTION 4 - DESCRIPTION 5 - IDENTIFICAZIONE DELL’INVERTITORE...
  • Página 5 INDEX INDICE 1 - NOMENCLATURA 1 - NOMENCLATURA 2 - VORWORT 2 - INTRODUCCION 3 - ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 11 3 - NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 4 - BESCHREIBUNG 4 - DESCRIPCION 5 - GETRIEBE-IDENTIFIZIERUNG 5 - IDENTIFICACIÓN DEL INVERSOR 6 - EINBAU 6 - INSTALACION 7 - BEDIENUNG-WARTUNG 7 - UTILIZACION Y MANTENIMIENTO...
  • Página 6 TABELLA DI CONVERSIONE - CONVERSION TABLES - TABLEAU DE CONVERSION - KONVERSIONSTABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN Standard S.I. Lunghezza - Length x 0.0397 = inch Longueur - Länge Longitud Pressione - Pressure 1 bar x 100 = kPa x 1.02 = kgf/cm x 14.5 = PSI Pression - Druck Presión...
  • Página 7 Release 02-03/16 MTM 170-880A - 1st edition - 03.16...
  • Página 8: Introduzione

    2 - INTRODUZIONE 2 - INTRODUCTION 2 - INTRODUCTION Il presente manuale è parte integrante The present manual is part of the pro- Le présent manuel est une partie del prodotto e la sua lettura e compren- duct’s scope of supply and reading and intégrante du produit, sa lecture et sa sione sono di fondamentale importan- understanding are essential.
  • Página 9: Vorwort

    2 - VORWORT 2 - INTRODUCCION Diese Anleitung ist ein wesentlicher El presente manual hace parte integral Bestandteil des Produkts; vor Inbe- del producto, y su lectura y comprensión triebnahme bzw. Montage ist sie unbe- tienen una importancia fundamental. En dingt zu lesen und zu verstehen.
  • Página 10: Norme Generali Di Sicurezza

    3 - NORME GENERALI DI 3 - GENERAL SAFETY 3 - CONSIGNES GÉNÉRALES SICUREZZA RULES DE SÉCURITÉ - Assicurarsi sempre di aver letto e - Do not operate or service this - Avant de procéder à l’intervention ou compreso bene le istruzioni e le av- equipment before reading the in- à...
  • Página 11: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    3 - ALLGEMEINE 3 - NORMAS GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD - Vergewissern Sie sich, dass Sie die - Asegurarse de haber leído y enten- Anleitung und die\darin beschriebe- dido bien las instrucciones y las ad- nen Hinweise gelesen und auch kor- vertencias contenidas en este ma- rekt verstanden haben, bevor Sie das nual, antes de comenzar a utilizar...
  • Página 12 damento, manutenzione e di tutte le altre safe and enjoyable handling and opera- exploitation sécurisée de l’inverseur. operazioni necessarie per il funziona- tion. Chaque inverseur est sous garantie, mento corretto dell’invertitore in condizio- Each transmission is covered by a war- dont la validité...
  • Página 13 Wartung und alle weiteren Vorgänge ve- lubricante, del enfriamiento, del mante- rantwortlich, die für einen einwandfreien nimiento y de todas las demás operacio- und sicheren Betrieb des Getriebes erfor- nes necesarias para el funcionamiento derlich sind. correcto del inversor en condiciones de Auf alle Getriebe wird Garantie gewährt.
  • Página 14: Descrizione

    4 - DESCRIZIONE 4 - DESCRIPTION 4 - DESCRIPTION Gli invertitori serie TM 170 - MG 5020SC The TM 170 - MG 5020SC - TM 880A - Les inverseurs série TM 170 - MG - TM 880A - MG 5055A sono dispositivi MG 5055A marine transmission is an 5020SC - TM 880A - MG 5055A sont ap- per trasmettere, interrompere ed invertire...
  • Página 15: Beschreibung

    Fig. 01 4 - BESCHREIBUNG 4 - DESCRIPCION Die Marine-Getriebe der Serie TM 170 Los inversores serie TM 170 - MG - MG 5020SC - TM 880A - MG 5055A 5020SC - TM 880A - MG 5055A son sind Aggregate, die der Übertragung, unos dispositivos que permiten transmi- Unterbrechung und Umschaltung des tir, interrumpir o invertir el par de torsión...
  • Página 16: Identificazione Dell'invertitore

    5 - IDENTIFICAZIONE 5 - GEAR IDENTIFICATION 5 - IDENTIFICATION DE DELL’INVERTITORE L’INVERSEUR Ogni invertitore ha una propria targhetta A name plate is fixed on each transmis- Chaque inverseur a une plaque si- di identificazione incollata sulla carcassa: sion housing: information printed on are gnalétique fixée sur la transmission.
  • Página 17: Getriebe-Identifizierung

    Fig. 02 5 - GETRIEBE-IDENTIFIZIE- 5 - IDENTIFICACIÓN DEL RUNG INVERSOR Jedes Getriebe hat ein eigenes Typen- Cada inversor tiene su propia placa de schild, das am Gehäuse angebracht ist: identificación aplicada a la carcasa: los datos impresos son fundamentales para Die abgedruckten Angaben sind für die las solicitudes de garantía y repuestos.
  • Página 18: Installazione

    6 - INSTALLAZIONE 6 - INSTALLATION 6 - INSTALLATION Il collegamento fra motore ed invertitore The connection between engine and Le montage de l’accouplement (appro- (tramite un idoneo giunto elastico) deve transmission (using a suitable flexible prié) entre le moteur et l’inverseur doit essere eseguito da personale specializ- coupling) must be performed by speciali- être réalisé...
  • Página 19: Einbau

    Fig. 03 6 - EINBAU 6 - INSTALACION Die Motor-/Getriebeverbindung (durch La conexión entre el motor y el inversor eine entsprechende Dämpferkupplung) (a través de una junta amortiguadora darf ausschließlich von Fachpersonal idónea), debe ser efectuada por personal vorgenommen werden. especializado.
  • Página 20 • the neutral position of the remo- • La position neutre du levier de com- assicurarsi che: • la posizione di folle del comando coin- mande coïncide avec la position te clutch handle matches with cida con quella della leva dell’inverti- transmission lever neutral detent neutre de l’inverseur (N) ;...
  • Página 21 Folgendes muss bei der Montage des Al instalar el cable de comando, verificar Steuerzugs Folgendes sichergestellt sein: que: • Steuer- bzw. Schalthebel und Schal- • la posición de neutro del comando thebel am Getriebe müssen beide in coincida con la de la palanca del in- Leerlaufstellung (N) stehen;...
  • Página 22 Prima della messa in moto provvedere Before the engine is started, fill the Avant la première mise en route on doit transmission with oil through the upper oil al riempimento, dal foro superiore procéder au remplissage d’huile (Fig. 05): opening (Fig.
  • Página 23 Fig. 05 HYDRAULIKANLAGE SISTEMA HIDRÁULICO Die Getriebe werden vom Hersteller ohne Los inversores son suministrados por el Ölfüllung geliefert: fabricante sin aceite: Vor dem Start über die obere Öffnung Antes de encender el motor, proceder a rellenar de aceite desde el orificio su- auffüllen (Abb.
  • Página 24: Uso E Manutenzione

    7 - USO E MANUTENZIONE 7 - USE AND MAINTENANCE 7 - UTILISATION ET ENTRE- TIEN Il controllo frequente e sistematico Frequent and systematic inspection will Le contrôle systématique et fréquent de dell’invertitore garantisce una lunga du- assure to your transmission many years l’inverseur garanti une longue durée et rata e affidabilità.
  • Página 25: Bedienung-Wartung

    7 - BEDIENUNG-WARTUNG 7 - UTILIZACION Y MANTENI- MIENTO Nur eine häufige und systematische El control frecuente y sistemático del in- Überprüfung des Getriebes gewährleistet versor garantiza su larga duración y fia- eine lange Lebensdauer und Betriebssi- bilidad cherheit. Controles: Überprüfungen: •...
  • Página 26: Sostituzione Dell'olio

    CONTROLLO - RIPRISTINO DEL LI- OIL LEVEL INSPECTION AND TOP UP VÉRIFICATION-RÉTABLISSEMENT DU VELLO DELL’OLIO NIVEAU D’HUILE Oil level should be checked on a daily Il controllo del livello dell’olio deve essere basis: Le contrôle du niveau d’huile doit être ef- effettuato ogni giorno: 1 Run the engine at idel, with gearbox fectué...
  • Página 27 Fig. 05 KONTROLLE-WIEDERHERSTEL - CONTROL - REPOSICIÓN DEL NI- LUNG DES ÖLPEGELS VEL DE ACEITE Die Kontrolle des Ölpegels ist täglich dur- El control del nivel de aceite debe efec- chzuführen: tuarse todos los días. 1 Den Motor bei Getriebe im Leerlauf 1 Poner en marcha el motor al míni- starten und mit Leerlaufdrehzahl lau- mo, con el inversor en neutro;...
  • Página 28 Pulizia filtro: Oil filter screen cleaning: Nettoyage du filtre : • Svitare il tappo A (Fig. 06) (chiave • Unscrew the plug A (Fig. 06) (36mm • dévisser le bouchon A (Fig. 06) (clé 36mm); wrench); 36mm) ; • Estrarre il filtro B (Fig. 06) e procedere •...
  • Página 29 Fig. 06 Filterreinigung: Limpieza filtro: • Die Kappe entfernen A (Abb. 06) • Desenroscar el tapón A (Fig. 06) (lla- (Schlüssel 36mm); ve de 36 mm); • Den Filter B entfernen (Abb. 06) und • Retire el filtro B (Fig. 06) y limpiarlo o mit der Reinigung fortfahren oder falls sustituirlo si es necesario;...
  • Página 30 CONTROLLO PRESSIONE / TEMPERA- PRESSURE AND TEMPERTURE CHECK VÉRIFICATION PRESSION TURA OLIO TEMPÉRATURE HUILE Maximum operating temperature =90°C. La temperatura massima ammissibile Clutch pressure (given 1000 engine La température maximum admissi- in funzionamento è di 90°C. RPM, clutch engaged, oil temperature ble pendant le fonctionnement est de La pressione alle frizioni, misurata a 60°C):...
  • Página 31 ÖLTEMPERATUR/DRUCKKONTROLLE CONTROL PRESIÓN / TEMPERATURA DEL ACEITE Die zulässige Höchsttemperatur im Be- trieb beträgt 90°C. La temperatura máxima admisible en Der Druck an den Kupplungen, der bei funcionamiento, es de 90°C. La pre- 1000 U/1’ des Motors bei eingelegtem sión en los embragues, medida a 1000 Gang und einer Öltemperatur von etwa rev/min del motor con el cambio puesto 60°C:...
  • Página 32 • SELETTORE ELETTRICO (Fig. 07) • ELECTRIC CONTROL VALVE (Fig. • VALVE DE COMMANDE ÉLECTRI- QUE (Fig. 07) La marcia avanti, retromarcia e il disinse- rimento delle frizioni sono operate elet- Forward, reverse and neutral shifting are La marche avant, la marche arrière et tricamente attraverso delle elettrovalvole electrically actuated by ON-OFF solenoid le débranchement d’embrayage sont...
  • Página 33 Fig. 07 • ELEKTRISCHE STEUERBLOCK • BLOQUE DE MANDO ELÉCTRICO (Fig. 07) (Fig. 07) Vor- Rückwärtsgang La marcha adelante, la marcha atrás sowie die Neutralstellung werden y la desconexión de los embragues se durch elektromagnetische Ventile efectúa por electricidad a través de las elektrisch ein- und ausgeschaltet.
  • Página 34 2 a 5 minutes pour lubrifier la transmission. ATTENZIONE: ATTENTION: TWIN DISC s.r.l. non è respon- TWIN DISC s.r.l. is not liable for sabile di danni causati da in- any loss or damage caused by ATTENTION : Le fabricant ne stallazioni non corrette, da uso...
  • Página 35 (en neutro). ACHTUNG: TWIN DISC s.r.l. ATENCIÓN: haftet nicht für Schäden, die TWIN DISC s.r.l. no respon- auf eine fehlerhafte Installa- derá por daños causados por tion, einen unsachgemäßen instalaciones incorrectas, uso Gebrauch oder eine unzurei- impropio o mantenimiento in- chende Wartung zurückzufüh-...
  • Página 36: Dati Tecnici

    8 - DATI TECNICI 8 - TECHNICAL DATA 8 - DONNEES TECHNIQUES 8 - TECHNISCHE DATEN 8 - DATOS TÉCNICOS • TM 880A - MG 5055A 78.5 228.5 Velocità massima motore Max engine speed Vitesse maximum du 4000 moteur Maximale Motorge- schwindigkeit Velocidad máxima motor (Rpm)
  • Página 37 • TM 170 - MG 5020SC 78.5 325.5 228.5 =78= Velocità massima motore Max engine speed Vitesse maximum du 4000 moteur Maximale Motorge- schwindigkeit Velocidad máxima motor (Rpm) Potenza massima R 1,5-2,04 motore 257 Kw Max engine power Puissance maximum du = 385 = moteur 267.5...
  • Página 38: Ricerca Guasti

    9 - RICERCA GUASTI 9 - TROUBLESHOOTING 9 - RECHERCHE DES PANNES Anomalia Possibile causa Rimedio Symptoms Causes Remedies Symptômes Causes Remèdes 1  - Pressione olio - Selettore (distributo- - Consultare un 1  - Too low oil - Dirty control valve - Consult Service 1 ...
  • Página 39: Fehlersuche

    9 - FEHLERSUCHE 9 - BÚSQUEDA AVERÍAS Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anomalía Causa posible Remedio 1  - Öldruck zu niedrig - Gangwähler (Vertei- - Servicewerkstatt 1  - Presión del aceite - Selector (distribui- - Consultar con un ler) schmutzig konsultieren demasiado baja dor) cambios sucio centro de asistencia...
  • Página 40 Anomalia Possibile causa Rimedio Symptoms Causes Remedies Symptômes Causes Remèdes 8  - Surriscaldamento - Livello olio ec- - Portare l’olio al 8  - Overheating - Excessive oil level - Bring oil down to 7  - N’enclenche - Valve bloquée - Remplacer ou s’a- dresser à...
  • Página 41 Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anomalía Causa posible Remedio 7  - Der Leerlauf - Ventil blockiert - Austauschen oder 7  - No entra el punto - Válvula bloqueada - Sustituir o consultar den Kundendienst a un centro de lässt sich nicht muerto (versión hinzuziehen asistencia...
  • Página 42: Accessori Speciali

    10 - ACCESSORI SPECIALI 10 - SPECIAL EQUIPMENT 10 - ACCESSOIRES SPÉCIAUX • TROLLING VALVE (solo per inverti- • TROLLING VALVE (mechanical con- • TROLLING VALVE (pour inverseur tore a comando meccanico) trol valve type only) avec contrôle mécanique uniquement) Il Trolling Valve è...
  • Página 43: Sonderzubehör

    10 - SONDERZUBEHÖR 10 - ACCESORIOS ESPECIA- • TROLLING VALVE (nur für Inverter • TROLLING VALVE (sólo para inver- mit mechanischer Steuerung) sor con comando mecánico) Das Trolling Valve ist eine Kontrollvor- El Trolling Valve es un dispositivo de con- richtung, die durch die Druckverringerung trol que al reducir la presión de los discos der Kupplungsscheiben die Drehgeschwin-...
  • Página 44 b Portare il motore al minimo (non su- b Reduce b Réduire la vitesse du moteur au mi- engine speed (NEVER perare MAI 1.100 giri/min); exceed 1.100 rpm); nimum, quoi qu’il en soit, mais pas au- c Azionare il comando del trolling val- c Move the trolling valve command so delà...
  • Página 45 a Den Vorwärtsgang (Rückwärtsgang) versa) del inversor (navegación normal). b Llevar el motor al mínimo (no supe- des Getriebes (normale Fahrt) einlegen b Den Motor auf Leerlaufdrehzahl brin- rar NUNCA las 1100 rev/min). gen (1.100 U/Min NIEMALS überschrei- c Accionar el mando del trolling valve ten) en manera que la palanca gire en sen- c Die Steuerung des Trolling Valve be-...
  • Página 46 f Per disinserire il trolling valve riportare f To interrupt the trolling mode move the la leva in posizione iniziale. trolling command lever to the original po- DANGER : sition; Ne JAMAIS utiliser le trolling valve lorsque le moteur tourne Il campo di regolazione del trolling valve The trolling mode setting range allows a à...
  • Página 47 No utilizar NUNCA el Trolling Valve con el motor por encima WARNUNG: de 1100 rev/min: posibilidad Das Trolling Valve darf NIE- de recalentamiento y daños en MALS bei einem Motor über el inversor. 1.100 U/ Min betrieben wer- den: Das Getriebe könnte sich f Para desactivar el Trolling Valve, volver überhitzen und beschädigen! a colocar la palanca en la posición inicial.
  • Página 48: Garanzia

    TWIN DISC s.r.l. si impegna a sostitu- whichever occurs first. tueux par l’usine TWIN DISC s.r.l ou par ire o riparare, a sua scelta ed a proprie TWIN DISC s.r.l. obligation shall be li- l’Usine agrémentée par TWIN DISC s.r.l .
  • Página 49: Garantie

    11 - GARANTIE 11 - GARANTIA Die Garantie der TWIN DISC s.r.l. be- TWIN DISC s.r.l. garantiza los productos zieht sich auf ihre Bauprodukte für fol- de su construcción para: gende Zeiträume: 1) uso profesional: 12 meses a partir 1) bei professionellen Gebrauch: für...
  • Página 50 TWIN DISC TWIN DISC s.r.l. ne pourra en aucun cas TWIN DISC s.r.l. non si assume nè de- s.r.l. or its authorized Service Dealer. être tenue responsable pour des domma- lega ad altri alcuna altra responsabilità...
  • Página 51 Die garantie deckt keine Schäden, die reparaciones o reemplazos sin previa au- auf einen falschen Gebrauch, eine na- torización de parte de TWIN DISC s.r.l. chlässige Wartung, eine unsachgemäße Dicha garantía y dichas obligaciones son Installation Zweckentfremdung específicas y exclusivas, y reemplazan zurückzuführen sind.
  • Página 52 SERVIZIO ASSISTENZA - CUSTOMER SERVICE - SERVICE D’ASSISTANCE - KUNDENDIENST - SERVICIO DE ASISTENCIA Rete Assistenza Italia - Service Network-Italy - Réseau Assistance Italie www.twindisc.it Kundendienst Italien - Red de Asistencia Italia: fax (0)51 0475395 Rete Assistenza Europa - Service Network-Europe - Réseau Assistance Europe Kundendienst Europa - Red de Asistencia Europa: www.twindisc.it www.twindisc.com...
  • Página 53 Release 02-03/16 MTM 170-880A - 1st edition - 03.16...
  • Página 54: Lista Punti Di Assistenza

    12 - LISTA PUNTI DI ASSISTENZA 12 - DEALER LIST 12 - LISTE DES DISTRIBUTEURS 12 - HÄNDLERLISTE 12 - LISTA DE PUNTOS DE ASISTENCIA info.technodrive@twindisc.com ++39 (0)51 6819711 ++ (0)51 6824234 (fax) www.twindisc.it - www.twindisc.com...

Este manual también es adecuado para:

Technodrive mg 5055aTechnodrive tm 170Technodrive mg 5020sc

Tabla de contenido