Fig. 03
Fig. 04
N
MTM 170-880A - 1st edition - 03.16
6 - EINBAU
D
Die Motor-/Getriebeverbindung (durch
eine entsprechende Dämpferkupplung)
darf ausschließlich von Fachpersonal
vorgenommen werden.
Die Keilwelle muss vor der Verbindung-
smontage mit wasserabstoßendem Fett
geschützt werden.
Unbedingt die Ausrichtung zwischen Ge-
triebeabgangs-welle und Propellerwelle
beachten (maximaler Fluchtungsfehler
0,05 mm), Gewährleistung der Paralle-
lität zwischen den Ablage- und Zentrier-
platten des Flansches und Gegenflan-
sches.
ACHTUNG:
Der
axiale
und/oder
kelförmige
Fluchtungsfehler
zwischen dem Getriebeflansch
und Gegenflansch darf nicht
über 0,05 mm liegen.
Das Getriebe darf gegenüber der waage-
rechten Fläche um maximal 15° geneigt
montiert werden (eine größere Neigung
beeinträchtigt die Leistungsfähigkeit des
Schmiersystems) (Abb. 03).
Inverter
mit
mechanischer
reinheit
Für die Getriebesteuerung ist ein flexibler
Einhebelzug notwendig (Abb. 04).
19
6 - INSTALACION
E
La conexión entre el motor y el inversor
(a través de una junta amortiguadora
idónea), debe ser efectuada por personal
especializado.
Antes de efectuar la conexión, proteger
el eje estriado con grasa repelente al
agua.
Cuidar la alineación entre el árbol de sa-
lida del inversor y el eje de la hélice (de-
salineación máxima 0,05 mm), garanti-
zando el paralelismo entre los planos de
apoyo y de centrado de la brida y de la
contrabrida.
ATENCIÓN:
win-
No superar una desalineación
axial y/o angular máxima de
0,05 mm entre la brida del inver-
sor y la contrabrida.
El inversor puede ser instalado con una
inclinación máxima de 15° con respecto
al plano horizontal (una inclinación mayor
afectaría la eficacia del sistema de lubri-
cación) (Fig. 03).
Inversor con grupo de comando
Steue-
mecánico
El comando del inversor debe realizarse
con cable flexible de tipo mono-palanca
(Fig. 04).
Release 02-03/16