ES
Mantenimiento de la válvula esférica
de 3 piezas Viega MegaPress
Para MegaPress, MegaPress FKM,
MegaPress 304 FKM y MegaPress 316
Los productos de Viega están diseñados para
ser instalados por plomeros y mecánicos
profesionales, capacitados y certificados, que estén
familiarizados con los productos de Viega y su
instalación. La instalación realizada por personal no
profesional puede anular la garantía de Viega LLC.
1
Cierre la línea de suministro. Abra la válvula esférica.
2
Libere las conexiones de la brida. Retire los pernos.
3
Retire la sección central de la válvula esférica
lateralmente.
4
Vea en la ilustración el ejemplo de la sección
central separada.
5
Retire la manija.
6
Retire la bola de la válvula.
TAMAÑO
Tamaño de la tuerca y perno
DE LA
del cuerpo de la válvula
VÁLVULA*
(pulg.)
½
M8 x 55
¾
M8 x 65
1
M10 x 75
1¼
M10 x 90
1½
M10 x 100
2
M10 x 100
2½
M12 x 140
3
M12 x 140
4
M12 x 140
* Los tamaños de hasta 3 pulg. tienen 4 bridas de pernos; el de 4 pulg. tiene 6 bridas de pernos.
FR
Entretien de la vanne à bille à
3 pièces MegaPress® de Viega
Pour MegaPress, MegaPress FKM,
MegaPress 304 FKM, et MegaPress 316
Les produits Viega sont conçus pour être
installés par des professionnels de plomberie
et de mécanique agréés et dûment formés,
familiarisés avec l'utilisation et l'installation appropriées
des produits Viega. Toute installation réalisée par
des non-professionnels est susceptible d'entraîner
l'annulation des modalités de Viega LLC.
1
Fermer la ligne d'alimentation. Ouvrir la vanne à bille.
2
Libérer les raccords à bride. Retirer les boulons.
3
Retirer latéralement la section centrale de la vanne à bille.
4
Consulter l'illustration pour voir l'exemple de la
section centrale distincte.
5
Retirer la poignée.
6
Retirer la bille de la vanne.
TAILLE DE
Taille du boulon et de l'écrou
LA VANNE*
du corps de la vanne
(po)
½
M8 x 55
¾
M8 x 65
1
M10 x 75
1¼
M10 x 90
1½
M10 x 100
2
M10 x 100
2½
M12 x 140
3
M12 x 140
4
M12 x 140
* Les tailles jusqu'à 3" ont des brides à 4 boulons ; les tailles jusqu'à 4" ont des brides à 6 boulons.
7
Quite las juntas de PTFE.
8
Presione el husillo para extraerlo desde la parte
superior a la inferior.
¡PRECAUCIÓN!
Revise que no haya suciedad o daños en
los componentes interiores antes de mon-
tarlos. Limpie los componentes si es necesario.
9
Cambie el sello del husillo. Desatornille la tuerca
empaque. Retire la junta con una herramienta adecuada.
10
Sustitúyala por una junta nueva.
Reensamble en el orden inverso al des-
montaje. Para conocer los requerimientos
del par de torsión de la tuerca del empa-
que y del cuerpo, consulte la tabla de pares de
torsión a continuación.
11
Revise para comprobar que todos los componentes
hayan sido instalados después de reensamblar.
12
Revise para comprobar que todos los componentes
hayan sido ensamblados en el orden correcto.
Par de apriete del
perno +/- 5
pies/lbs
(N m)
M8
7.5
(10)
M8
15
(20)
M10
15
(20)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
M14
45
(60)
M14
45
(60)
M14
45
(60)
7
Retirer les joints d'étanchéité PTFE.
8
Retirer la broche du haut vers le bas.
ATTENTION!
Vérifier les composants internes pour
détecter l'éventuelle présence de poussière
et de dommages avant le montage. Nettoyer les
composants, le cas échéant.
9
Changer le joint de la broche. Dévisser l'écrou de la tige.
Retirer le joint d'étanchéité à l'aide d'un outil adapté.
10
Le remplacer par le nouveau joint d'étanchéité.
Remonter dans l'ordre inverse des étapes
du démontage. Consulter le tableau de
couple ci-dessous pour les exigences de
serrage des écrous de la tige et du corps
11
Vérifier que tous les composants ont été installés
après le remontage.
12
Vérifier que tous les composants ont été
assemblés dans le bon ordre.
Couple de boulon
+/- 5
pi/lbs
(Nm)
M8
7.5
(10)
M8
15
(20)
M10
15
(20)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
M10
22.5
(30)
M14
45
(60)
M14
45
(60)
M14
45
(60)
Tamaño de la
Tuerca de la
tuerca del vástago
manija
de válvula
(mm)
pies/lbs (N m)
AF 16
7.5
AF 18
11
AF 21
11
AF 22
18.5
AF 24
18.5
AF 24
18.5
AF 30
26
AF 30
26
AF 30
26
Taille de l'écrou de
Écrou de la
la tige de la vanne
poignée
(mm)
pi/lbs
AF 16
7.5
AF 18
11
AF 21
11
AF 22
18.5
AF 24
18.5
AF 24
18.5
AF 30
26
AF 30
26
AF 30
26
Condiciones de funcionamiento
■
No utilizar las válvulas para funciones de seguridad,
como por ejemplo, circuitos de seguridad o separar
fluidos incompatibles.
■
El servicio debe ser compatible con los materiales
de construcción. La selección de la válvula es
responsabilidad del diseñador, ingeniero o usuario
para determinar si la válvula es adecuada para la
aplicación prevista.
■
Según la aplicación y la posibilidad de deterioro del
material durante el servicio, la necesidad de realizar
inspecciones periódicas es responsabilidad única
del usuario.
■
No soldar los soportes directamente a cualquier
parte de la válvula.
■
Es responsabilidad del diseñador del sistema
implementar la protección adecuada con el fin de
minimizar las fuerzas y los momentos de reacción.
■
Es responsabilidad del diseñador o instalador
respetar todos los códigos y normas aplicables.
■
No utilizar las válvulas como dispositivos de control
del flujo, sino solo para servicio abierto-cerrado (no
utilizar para estrangular).
■
El funcionamiento de las válvulas en condiciones de
temperatura y presión excesivas puede ocasionar
fallas en las válvulas en donde ocurren generalmente
ataques químicos o corrosión graduales.
10
Mantenimiento de la tuerca de presión
15
■
La tuerca de presión requiere ajustes periódicos.
15
Se trata de apretar la tuerca de presión a intervalos
25
de ¼ de vuelta. Si se produce una fuga, gire la
25
tuerca de presión ¼ en el sentido de las agujas
25
del reloj y vuelva a comprobarla para no apretarla
en exceso. En sistemas extremos o de alto uso,
(35)
compruebe la tuerca de presión con regularidad.
(35)
■
El apriete debe realizarse con la válvula
(35)
despresurizada.
Conditions d'opération
■
Les vannes ne doivent pas être utilisées comme
fonctions de sécurité, telles que les boucles de
sécurité ou la séparation de liquides incompatibles.
■
Le service doit être compatible avec les matériaux
de construction. Il est de la responsabilité du
concepteur/de l'installateur/de l'utilisateur de
sélectionner la vanne, afin de déterminer si elle est
appropriée pour l'application de service prévue.
■
Selon l'application et la possibilité de détérioration
du matériel en service, des inspections périodiques
seraient de la seule responsabilité de l'utilisateur.
■
Les supports ne doivent pas être soudés
directement à aucune partie de la vanne.
■
Il est de la responsabilité du concepteur du système
de mettre en œuvre une protection adéquate afin de
minimiser les forces et les moments de réaction.
■
Il est de la responsabilité du concepteur/de l'installateur
de respecter tous les codes et normes en vigueur.
■
Les soupapes ne doivent pas être utilisées comme
dispositifs de réglage de débit, leur utilisation
est prévue pour un service de marche-arrêt
uniquement (à ne pas utiliser pour la mitigation).
■
L'utilisation des vannes tout en dépassant les limites
de température et de pression peut entraîner des
défaillances des vannes dans les cas où une attaque
(Nm)
chimique ou une corrosion se produit progressivement.
10
15
Entretien du contre-écrou
■
Le contre-écrou requiert des ajustements périodiques.
15
Il est nécessaire de serrer le contre-écrou à intervalles
25
de ¼ de tour. En cas de fuite, tourner le contre-
25
écrou dans le sens horaire de ¼ de tour à la fois
25
puis revérifier, afin d'éviter de trop serrer. Pour les
(35)
systèmes soumis à une utilisation élevée voire
(35)
extrême, contrôler régulièrement le contre-écrou.
(35)
■
Le serrage du contre-écrou doit être effectué
uniquement lorsque la vanne est dépressurisée.