KJ 46
D
SETZVORGANG (Abb. f10-f11-f12)
Bereiten Sie das Nietwerkzeug für den Einsatz vor, indem Sie die Leistung oder die mechanische Hubeinstellung einstellen (wie auf Seite 24÷29 gezeigt).
Setzen Sie die Blindnietmutter auf dem Gewindedorn (A) an und üben Sie auf diese einen leichten Druck wie in der Abbildung f10 angegeben aus. Auf diese Weise wird die Blindnietmutter
automatisch auf dem Gewindedorn aufgeschraubt. Prüfen Sie, dass der Kopf der Blindnietmutter bis Anschlag mit dem Mundstück (B) liegt, indem Sie prüfen, ob der Gewindedorn (A) um 2 mm
aus der Blindnietmutter hervorsteht (Wie auf Seite 20 wiedergegeben vor).
Sie können jetzt die Blindnietmutter setzen, indem Sie den Bedienungsknopf (D) (f11) bis zur vollkommenen Einstellung des Blindnietmutter drücken und für die Auslösung des Gewindedornes
den Knopf (P) drücken (f11). Für einen korrekten Setzvorgang und den einwandfreien Betrieb der Maschine ist es notwendig, dass die verwendeten Blindnietmuttern vollkommen sauber sind.
Zu geringe Verformung(Abb. f12-1)= Die Blindnietmutter könnte in der Bohrung drehen und somit eigene Verwendung sowie Festigkeit beeinträchtigen.
Zu starke Verformung (Abb. f12-3)= mögliche Beschädigungen von Blindnietmutter und Gewindedorn (A) mit möglichen Brüchen beider Komponenten.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn es nötig ist, den Gewindedorn aus dem Blindnietmutter gezwungen abzuschrauben, drücken Sie den Knopf (P) (Abb. f11)
Führen Sie diesen Vorgang aus, indem Sie die Nietmaschine ganz fest halten, sodass mögliche ruckartige Bewegungen vermieden werden, die Personen oder Dinge beschädigen können.
E
COLOCACIÓN DE LA TUERCA REMACHABLE (fig. f10-f11-f12)
Prepare la remachadora para su uso ajustando la potencia o la regulación mecánica de la carrera (como se indica en la página 24÷29).
Introducir la tuerca remachable sobre el tirante (A) y presionar ligeramente como indicado en la figura f10, de esta manera la tuerca se atornilla automáticamente sobre el tirante fileteado.
Asegurarse que la cabeza de la tuerca toque la cabeza (B) averiguando que el tirante (A) salga de 2mm de la tuerca(como indicado en pág. 20.).
Ahora se puede proceder con la colocación de la tuerca remachable, apretando el pulsador (D) (fig.f11) hasta la completa liberación del tirante, por desembragar el tirante apretar el
pulsador (P) (fig.f11).
Deformación insuficiente
(fig. f12-1)
Deformación excesiva
(fig. f12-3)
= posibles daños de la tuerca y tirante (A) con probables roturas de los dos componentes.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Lorsqu'il est nécessaire d'obtenir un dévissage forcé du tirant fileté de l'insert, il faut appuyer sur le bouton (P)
Efectuar esta operación teniendo firmemente la remachadora de manera que posibles movimientos bruscos no puedan dañar a personas o cosas.
PL
MONTAŻ NITONAKRĘTKI (rys
Przygotować nitownicę do pracy, regulując siłę zaciągania lub regulując mechanicznie skok roboczy (jak pokazano na stronach 24÷29).
Na gwintowany trzpień (A) nakładamy nitonakrętkę, pod wpływem lekkiego nacisku trzpień wkręci się automatycznie (rys f10).
Upewniamy się że kołnierz nitonakrętki styka się z krawędzią głowicy (B) i że trzpień wystaje z nitonakrętki na ok. 2 mm (A) - Patrz instrukcje na stronie 20.
W tym momencie mozemy przystapic do montazu nitonakretki trzymajac wcisniety przycisk (D) (rys. f11) az do calkowitego zacisniecia nitonakretki; w celu wykrecenia trzpienia,
nalezy nacisnac przycisk (P) (rys. 11).
Nitonakrętka słabo zaciśnięta (rys. 12-1) = nitonakrętka może się obracać w otworze co ma negatywny wpływ na jej funkcję i parametry jakościowe
Nitonakrętka zaciśnięta za mocno (rys. 12-2) = istnieje ryzyko uszkodzenia gwintowanego trzpienia (A) lub nitonakrętki.
AWARYJNE URUCHAMIANIE NITOWNICY
W przypadku, gdy zachodzi potrzeba wymuszonego wykręcania gwintowanego trzpienia z nitonakrętki, należy wcisnąć przycisk (P)
Powyższą czynność wykonujemy mocno trzymając nitownicę, w przeciwnym razie jej gwałtowne poruszenie może doprowadzić do uszkodzenia lub zagrażać użytkownikowi .
RUS
УСТАНОВКА ВСТАВКИ (рисунке f10-f11-f12)
Подготовьте заклепочник к работе, отрегулировав мощность или механическую настройку хода (как описано на
давление, как показано на рисунке f10. Таким образом, вставка автоматически направляется на распорку с резьбой. Убедиться в том, что головка вставки соприкасается с головкой (В) и проверить
выступает ли распорка из вставки на 2 мм(Описанному на
Теперь, можно установить вставку, нажав на кнопку (D) (fig.f11) до полной установки; для освобождения распорки нажать на кнопку (P) (fig.f11).
Недостаточная деформация
Избыточная деформация
(рисунке f12-3)
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Во всех случаях, когда требуется принудительно отвинтить резьбовую распорку от вставки, нажать на кнопку (P)
Производить данные действия крепко держа заклёпывающий аппарат, чтобы предотвратить резкие движения, которые могут нанести ущерб людям или оборудованию.
PT
COLOCAÇÃO DO INSERTO (fig. f4-f5-f6)
Preparar a rebitadora para utilização con a regulação da potência ou do curso mecânico (como mostrado na página 24÷29).Inserir o inserto no tirante (A) e exercitar nele
uma ligeira pressão conforme indicado na figura f10, deste modo o inserto aparafusa-se automaticamente no tirante roscado. Verificar se a cabeça do inserto encosta na
cabeça (B) verificando se o tirante (A) projeta-se 2mm para fora do inserto (conforme indicado na pág. 20).
Agora é possível prosseguir com a colocação do inserto, pressionando o botão (D) (fig.f11) até à tração completa do inserto, para libertar o tirante, pressionar o botão
(P) (fig.f11).
Deformação insuficiente
(fig. f12-1)
Deformação excessiva
(fig. f12-3)
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO
Em todos os casos em que ocorrem condições nas quais é preciso obter um desaparafusamento forçado do tirante roscado do inserto, pressionar o botão (P)
Faça esta operação segurando com firmeza a rebitadora para impedir eventuais movimentos bruscos que possam danificar pessoas ou objetos
= la tuerca podría rodar en su alojamiento estropeando su empleo y resistencia.
f10-f11-f12
)
странице 20
).
= вставка может вращаться внутри гнезда и поставить под угрозу продолжительность эксплуатации и стойкость.
(рисунке f12-1)
= вероятные повреждения вставки и распорки (А) и вероятная поломка обоих компонентов.
= o inserto pode rodar dentro do alojamento prejudicando a sua utilização e a sua resistência.
= possíveis danos do inserto e do tirante (A) com prováveis ruturas de ambos os componentes.
75036155 - KJ46 - rev 00 - ( 06-2022 )
ACHTUNG!
(fig. f11)
¡ATENCIÓN!
f11
(rys
UWAGA!
стр. 24÷29
).Поместить вставку на распорку (А) и произвести на неё небольшое
.
(рисунке f11)
ВНИМАНИЕ!
ATENÇÃO!!!
.
.
.
)
.
(fig. f11)
31