Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

FR
- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
DE
- Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL
- Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
ES
- Manual de instalación, utilización y mantenimiento
JØTUL PF 710 JT
FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d'installation, d'utilisation,et d'entretien
DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig zu lesen
NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y mantenimiento
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Die mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts au ewahrt
werden. De met het product meegeleverde handleiding moet gedurende de volledige gebruiksduur van
het product worden bewaard. Los manuales suministrados deben conservarse durante toda lavida útil
del producto.
JØTUL PF 710 JT
JØTUL PF 710 JT
2
26
50
74

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jotul PF 710 JT

  • Página 1 JØTUL PF 710 JT - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento JØTUL PF 710 JT JØTUL PF 710 JT FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ................. 3 9 UTILISATION DU POÊLE ..........13 1.1 Symboles ....................3 9.1 Allumage ....................13 1.2 Destination d’usage ................3 9.2 Modification des paramètres .............. 13 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.3 Extinction ..................... 13 1.4 Entretien du manuel ................3 9.4 Fonctionnement avec un thermostat ambiant........
  • Página 3: Préambule

    FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chau age JØTUL (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
  • Página 4: Garantie Légale

    FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants Ne pas attendre l’usure complète des composants avant ont été appliqués : de procéder à leur remplacement. EMCD : Remplacer un composant avant son usure complète permet la prévention de sa rupture subite susceptible de - EN 55014-1:2017 provoquer des dommages physiques et/ou matériels.
  • Página 5: Avertissements Pour Les Techniciens Préposés À La Maintenance

    FRANCAIS psychophysiques et vérifier que les équipements de des instructions relatives à l’usage sûr de l’appareil et à protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers a érents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit •...
  • Página 6: Caractéristiques Du Combustible

    FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte. COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
  • Página 7: Manutention Et Transport

    FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le distances déplacement du poêle sur sa palette de transport.
  • Página 8: Air De Combustion

    FRANCAIS En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions L’arrêté du 23/02/2009 indique une section minimale peuvent être divisées par deux. de 50 cm² pour un appareil à combustible solide dont la puissance n’excède pas 25 KW. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre Le décret N°...
  • Página 9: Installation

    FRANCAIS 6 INSTALLATION Les cheminées en ruine, construites avec des matériaux L’installateur devra posséder les qualifications requises inadaptés (ciment, acier galvanisé, etc. rugueuses ou par la directive européenne N° 2009/28/CE du poreuses à l’intérieur) sont illégales et mettent en péril le 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article 14-3.
  • Página 10: Branchement À Un Chrono-Thermostat Extérieur

    FRANCAIS CONFIGURATION 2 Le conduit de fumée métallique doit être équipé de sa propre connexion à la terre. Mettre au point cette configuration lorsque le poêle est géré par un thermostat (ou chrono-thermostat) extérieur. 6.2.2 Branchement à un chrono-thermostat Dans cette configuration le poêle s’éteint lorsque le extérieur thermostat extérieur se déclenche une fois que la...
  • Página 11: Description Du Menu

    FRANCAIS 7.1.2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
  • Página 12: Paramètres De Fonctionnement

    FRANCAIS 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour ne pas y jeter de la sciure ou des corps étrangers qui pourraient Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser de Puissance, Ventilation et Température réglés par de pellets en dehors de la trémie.
  • Página 13: Utilisation Du Poêle

    FRANCAIS a) A l’aide des touches , sélectionner le menu a) A l’aide des touches , sélectionner le menu Configuration et appuyer sur Configuration et appuyer sur b) Sélectionner le mot de passe avec la touche b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
  • Página 14: Conditions De Tirage

    FRANCAIS température descend sous la valeur mise au point sur le a) A l’aide des touches , sélectionner le menu thermostat extérieur (circuit fermé). Configuration et appuyer sur Au premier allumage ou si le poêle a été éteint depuis b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
  • Página 15: Fonction Delta De Rallumage

    FRANCAIS 10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” a) A l’aide des touches flèche sélectionner l’icône du Cette fonction éteint le poêle lorsque la température combustible puis appuyer la touche envoi ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est b) A l’aide des touches sélectionner l’indication pas activée, le poêle module son fonctionnement pour “FULL”...
  • Página 16: Gestion Des Alarmes

    FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’e eurement prolongé de la touche “annuler” a che le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION...
  • Página 17: Entretien

    FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être e ectué chaque 12.1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.3).
  • Página 18: Nettoyage Du Conduit De Fumée

    FRANCAIS PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN Brasero Tiroir/Cendrier Vitre fig. 12.5 Fourreau porte résistance Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. Ne pas Collecteur de fumée nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne Joints porte et brasero* pas utiliser d’éponges abrasives.
  • Página 19: Schéma De Branchement Électrique

    FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. Ne changez pas la polarité! 230 Vac DIFFÉRENTIEL DE...
  • Página 20: Caractéristiques Techniques

    FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES JØTUL PF 710 JT (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,82 kW 7,35 kW Rendement 94,96 % 91,91 % Température fumées 78 °C 145 °C Débit de fumée 2,6 g/s 5,1 g/s Consommation horaire...
  • Página 21: Description

    FRANCAIS DESCRIPTION COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU DE COMMANDE TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL TUBE POUR L’AIR COMBURANT Q DISTRIBUTION D’AIR CHAUD...
  • Página 22: Distribution D'air Chaud

    FRANCAIS DISTRIBUTION D’AIR CHAUD Il est possible de distribuer de l’air chaud grâce à la canalisation arrière Ø 80 mm sur une longueur de 4 - 5 mètre dans une pièce adjacente. Ci-dessous, les illustrations pour le réglage de la répartition de l’air.
  • Página 23: Dimensions

    FRANCAIS DIMENSIONS JØTUL PF 710 JT parements acier noir 286,5 286,5 268,5 109,5 118,5 118,5 877,5 877,5 268,5 86,5 289,5...
  • Página 24 FRANCAIS DISTRIBUTION D’AIR CHAUD JØTUL PF 710 JT parement gris ciment 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE 07/04/2016 R. Coden MASS [Kg] 2616,252 kg INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden...
  • Página 25: Étiquette Ce

    FRANCAIS ÉTIQUETTE CE JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Puissance max d’entrée...
  • Página 26 DEUTSCH INHALT VORWORT ................27 9 GEBRAUCH DES OFENS ..........37 1.1 Symbole ....................27 9.1 Anzünden ....................37 1.2 Gebrauch ....................27 9.2 Parameteranpassung................37 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............27 9.3 Ausschalten ..................37 1.4 Au ewahren des Handbuchs .............27 9.4 Betrieb mit einem Raumthermostat ..........37 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............27 9.5 Betrieb mit einem am Ofen installierten 1.6 Allgemeine Hinweise ................27...
  • Página 27: Vorwort

    DEUTSCH 1 VORWORT ERSTÖRUNG ODER ERLUST Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- JØTUL-Heizgeräte (im Folgenden als Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften EITERVERKAUF DES FENS der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
  • Página 28: Gesetzliche Garantie

    DEUTSCH 1.12 ERSATZTEILE folgenden harmonisierten Regeln und/oder Vorschriften wurden angewandt: Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem EMCD: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger - EN 55014-1:2017 Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 61000-3-2:2015 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
  • Página 29: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    DEUTSCH sicherstellen, dass die persönlichen Schutzausrüstungen Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die • Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen; vom Benutzer durchzuführende Reinigung darf nicht von •...
  • Página 30: Brennstoffeigenschaften

    DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geö neter Tür zu betreiben. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
  • Página 31: Transport Und Verladen

    DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Abstände Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Transportieren.
  • Página 32: Standort Des Ofens

    DEUTSCH 5.2 STANDORT DES OFENS Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. gewährleisten. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Wenn in dem Raum, in dem sich der Kaminofen Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten befindet, die motorisierte Luftabzugsanlage (VMC)
  • Página 33: Installation

    DEUTSCH Der Ofen kann an der Wand (aus feuerbeständiges Material) verankert werden. Um diesen anzuschrauben, müssen die zwei seitliche Verkleidungselemente geö net werden und zwei Schrauben mit Dübel genau in den Punkten wie in der Abb. 6.2. befestigt werden. Abb. 5.5.1 A) Windschutz-Schornsteinkopf B) Max.
  • Página 34: Anfangskonfiguration

    DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS Damit dessen Betrieb die Betriebszeiten des Ofens nicht überlagert, wird die Deaktivierung der Ofenzeitschaltuhr 7.1 BEDIENTASTEN empfohlen (auf AUS stellen) (siehe Kapitel 10.1). 6.3 ANFANGSKONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. Schalten Sie dazu zunächst die Stromversorgung des Ofens ein, indem Sie den Schalter auf der Rückseite drücken.
  • Página 35: Beschreibung Der Menüs

    DEUTSCH 7.1.2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Belüftung*: Einstellung der Ventilatorleistung im Raum r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Temperatur Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur programmieren zwischen 6 °C und 51 °C Zeigt die Zeit des unabhängigen Betriebs an und ermöglicht das zurücksetzen dieser...
  • Página 36: Betriebsparameter

    DEUTSCH 7.3 BETRIEBSPARAMETER könnten. Außerdem wird dadurch das Herausschleudern von Pellets aus dem Fülltrichter verhindert. Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und Nach dem Beladen mit Pellets ist der Behälterdeckel „Temperatur“ ab. unbedingt zu schließen.
  • Página 37: Gebrauch Des Ofens

    DEUTSCH 8.3.5 Einstellen des Pellettyps a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Die Art der verwendeten Pellets kann eingestellt werden. und drücken Sie b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort aus und "7“ a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
  • Página 38: Betrieb Mit Einem Am Ofen Installierten

    DEUTSCH 10.1.1 Einstellen von Programmen die Temperatur unter den am externen Thermostat eingestellten Wert fällt (geschlossener Stromkreis). a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal anzünden oder und drücken Sie nachdem er über das Bedienfeld (Taste ) ausgeschaltet wurde, muss er erneut über die Steuertasten angezündet b) Mit der Taste...
  • Página 39: Funktion „Delta Erneutes Anzünden

    DEUTSCH 10.1.3 Timer aktivieren/deaktivieren Zeitpunkt am Ofen eingestellten Parameter berechnet. Die Schätzungen sind unter der Voraussetzung ausreichend zuverlässig, dass bei jeder vollständigen a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ Befüllung mit Pellets der Wert „VOLL“ gewählt und aus; bestätigt wird.
  • Página 40: Alarm Management

    DEUTSCH 11 ALARM MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode 5) zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG...
  • Página 41: Wartung

    DEUTSCH 12 WARTUNG 12.2.2 Reinigung der Ascheschublade Die Ascheschublade sollte wöchentlich oder bei Bedarf 12.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN auch öfters gereinigt werden. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Um Zugang zum Aschekasten zu erhalten, ö nen Sie die Vorkehrungen zu tre en: Schubladentür und nehmen Sie die Schublade heraus (Abb.
  • Página 42: Außerordentliche Wartung

    DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN Rost Abb. 12.5 Wischen Sie so lange, bis das Glas sauber ist. Reinigen Schublade / Aschekasten Sie die Glastür nicht, wenn der Ofen im Betrieb ist, und verwenden Sie keine Scheuerschwämme. Befeuchten Scheibe Sie die Türdichtung nicht, da dies den Verschleiß beschleunigt.
  • Página 43: Elektroschaltplan

    DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Abgas Luft* ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. Polarisierung nicht verändern. 230 V AC 6 DIFFERENZDRUCK- 1 HALL-SENSOR 12 DRUCKSCHALTER WÄCHTER RAUMTHER- 7 ZÜNDGERÄT 13 TÜRSENSOR...
  • Página 44: Technische Daten

    DEUTSCH TECHNISCHE DATEN JØTUL PF 710 JT (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,82 kW 7,35 kW Wirkungsgrad 94,96% 91,91% Rauchgastemperatur 78°C 145°C Rauchgasdurchsatz 2,6 g/s 5,1 g/s Stündlicher Verbrauch 0,6 kg 1,63 kg CO-Emission (13 % O 696,9 mg/Nm 117 mg/Nm Durchmesser des Rauchausgangs Ø...
  • Página 45: Beschreibung

    DEUTSCH BESCHREIBUNG BEHÄLTERDECKEL TÜR SCHEIBE IN DER BRENNRAUMTÜR TÜRGRIFF ASCHESCHUBLADE ROST PELLETBEHÄLTER BEDIENTASTEN RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG Q HEISSLUFTVERTEILUNG...
  • Página 46: Warmluftverteilung

    DEUTSCH WARMLUFTVERTEILUNG Die warme Luft kann durch einen hinteren Kanal Ø 80 mm über eine Länge von 4 bis 5 Metern in einem angrenzenden Raum verteilt werden. Nachstehend finden Sie Abbildungen der Luftverteilungseinstellung.
  • Página 47: Abmessungen

    DEUTSCH ABMESSUNGEN JØTUL PF 710 JT (Stahlwand schwarz) 286,5 286,5 268,5 109,5 118,5 118,5 877,5 877,5 268,5 289,5...
  • Página 48 DEUTSCH ABMESSUNGEN JØTUL PF 710 JT (Wand zementgrau) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden...
  • Página 49: Ce Kennzeichnung

    DEUTSCH CE KENNZEICHNUNG JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax Eintrag fü...
  • Página 50 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 9 DE HAARD GEBRUIKEN ..........61 INLEIDING ................51 9.1 Ontsteken ..................... 61 1.1 Symbolen ....................51 9.2 Parameters veranderen ............... 61 1.2 Gebruik ....................51 9.3 Doven ....................61 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........51 9.4 Werking met de kamerthermostaat ........... 61 1.4 De handleiding bewaren ...............51 9.5 Werking met geïnstalleerde omgevingstemperatuursensor ....62 1.5 Bijwerken van de handleiding ...............51...
  • Página 51: Inleiding

    NEDERLANDS 1 INLEIDING OORVERKOOP VAN DE HAARD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker JØTUL verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1.5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
  • Página 52: Wettelijke Garantie

    NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of van de rubriek “Onderhoud en reiniging” voorschriften zijn toegepast: 1.13 TYPEPLAATJE EMCD: Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 55014-1:2017 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-2:2015 referentienummer fabrikant, - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 registratienummer en de etikettering.
  • Página 53: Waarschuwingen Voor Technisch Personeel

    NEDERLANDS Het product mag enkel worden geïnstalleerd in Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien of iemand die het product bedient de inhoud van deze van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en installatie- en bedieningsinstructies lezen.
  • Página 54: Brandstofeigen Schappen

    NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3.1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
  • Página 55: Laden En Transport

    NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
  • Página 56: Locatie Van Het Kachel

    NEDERLANDS 5.2 LOCATIE VAN HET KACHEL 5.4 ROOKVACCUATIE Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters De kachel werkt met de verbrandingskamer onder (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat het installeren van de kachel met betrekking tot de buisverbinding lucht en waterdicht is.
  • Página 57: Installatie

    NEDERLANDS Het is mogelijk om de kachel aan de muur te bevestigen - gemaakt van vuurvast materiaal - door de twee zijpanelen te openen en door twee schroeven met plug rechts vast te zetten op de punten getoond in Abf. 6.2. Abf.
  • Página 58: Eerste Configuratie

    NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE Aanbevolen wordt om de tijdschakelaar van de oven uit te zetten (OFF-positie) zodat de werking niet interfereert HAARD met de werkingsperiode van de haard (zie hoofdstuk. 10.1). 6.3 EERSTE CONFIGURATIE 7.1 BEDIENINGSPANEEL A ankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking.
  • Página 59: Gebruik Van Het Bedieningspaneel

    NEDERLANDS 7.1.2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilatie*: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C...
  • Página 60: Werkingsparameters

    NEDERLANDS 7.3 WERKINGSPARAMETERS Leef de pelletzak niet direct in de bak, anders komen er zaagsel of vreemde voorwerpen in de haard, die De werking van de haard hangt af van de door de vervolgens de juiste werking kunnen verstoren, en vallen gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en er snel pellets op de grond rond de oven..
  • Página 61: De Haard Gebruiken

    NEDERLANDS 8.3.2 De helderheid van het scherm instellen 8.3.5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
  • Página 62: Werking Met Geïnstalleerde Omgevingstemperatuursensor

    NEDERLANDS Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard en druk op opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel. b) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
  • Página 63: Deltafunctie Voor Opnieuw Ontsteken

    NEDERLANDS 10.6 OPNIEUW ONTSTEKEN NA EEN bij minimaal brandstofverbruik. De Eco-Mode is alleen beschikbaar bij configuratie 1. STROOMSTORING Deze functie (de)activeren: Na onderbreking van de stroom wordt de haard automatisch opnieuw ontstoken wordt a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” autodiagnostiek uitgevoerd zodra de haard weer is “...
  • Página 64: Zalarmbeheer

    NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
  • Página 65: Onderhoud

    NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12.2.2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (A .
  • Página 66: Buitengewoon Onderhoud

    NEDERLANDS CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verbrandingsbak Abf. 12.5 Asla/asbak Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet Ruit reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig Ontstekerafscherming maken; hierdoor zullen ze sneller slijten. Rookafleider 12.2.5 Het schoorsteenkanaal reinigen Het schoorsteenkanaal moet ten minste twee keer per...
  • Página 67: Elektrisch Aansluitingsschema

    NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. De polarisatie niet veranderen 230 V AC 6 DIFFERENTIËLE 1 HALLSENSOR...
  • Página 68: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS JØTUL PF 710 JT (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,82 kW 7,35 kW Rendement 94,96% 91,91% Rooktemperatuur 78°C 145°C Rookdebiet 2,6 g/s 5,1 g/s Verbruik per uur 0,6 kg 1,63 kg CO-uitstoot (13% O...
  • Página 69: Beschrijving

    NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK SIERDEUR RUIT VAN DE DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE KLINK ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING Q DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT...
  • Página 70: Distributie Van Hete Lucht

    NEDERLANDS DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT De warme lucht kan via een achterkanaal Ø 80 mm over een lengte van 4-5 meter worden verspreid in een aangrenzende kamer. Hieronder staan a eeldingen van de instelling voor luchtverdeling.
  • Página 71: Afmetingen

    NEDERLANDS AFMETINGEN JØTUL PF 710 JT (zwarte stalen wand) 286,5 286,5 268,5 109,5 118,5 118,5 877,5 877,5 268,5 289,5...
  • Página 72 NEDERLANDS AFMETINGEN JØTUL PF 710 JT (cementgrijze wand) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R. Coden...
  • Página 73: Ce Keurmerk

    NEDERLANDS CE KEURMERK JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input...
  • Página 74 ESPAÑOL ÍNDICE PREÁMBULO ..............75 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ........85 1.1 Simbología ................... 75 9.1 Encendido ....................85 1.2 Utilización .................... 75 9.2 Modificación de parámetros ..............85 1.3 Objetivo y contenido del manual ............75 9.3 Apagado ....................85 1.4 Conservación del manual ..............75 9.4 Funcionamiento con termostato ambiente ........85 1.5 Actualización del manual ..............
  • Página 75: Preámbulo

    ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción JØTUL (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
  • Página 76: Garantía Legal

    ESPAÑOL 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 CPR: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 14785:2006 movimiento por montacargas y / u otros medios. 1.8 GARANTÍA LEGAL Los siguientes suministros están presentes dentro de la Para que el usuario para gozar de la garantía legal,...
  • Página 77: Advertencias Para El Personal Técnico Encargado Del Mantenimiento

    ESPAÑOL Evaluar las condiciones estáticas del suelo sobre el Los errores o configuraciones equivocadas pueden que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
  • Página 78: Características Del Combustible

    ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una COMBUSTIBLE cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara. 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después •...
  • Página 79: Desplazamiento Ytransporte

    ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. distancias Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
  • Página 80: Lugar De Instalación De La Estufa

    ESPAÑOL 5.2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA Puede canalizar el aire de combustión con ayuda de un conducto coaxial (conducto interior para evacuación ESTUFA de humos, y anillo exterior para admisión de aire En la figura están representadas las distancias mínimas en comburente), o bien canalizando el aire comburente centímetros (fig.
  • Página 81: Instalación

    ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Tratándose de una chimenea antigua se aconseja llevar a cabo su rehabilitación introduciendo una tubería en acero oportunamente aislada. Tenga en cuenta que la 6.1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA temperatura de los humos de una estufa de pellet es La estufa se debe poner a nivel, con el auxilio de un nivel inferior a la de una de leña.
  • Página 82: Conexión A Un Crono-Termostato Exterior

    ESPAÑOL CONFIGURACIÓN 2 El conducto de evacuación de humos debe tener su propia conexión a tierra. Programar esta configuraciòn cuando la estufa es gestionada desde un termostato (o cronotermostato) 6.2.2 Conexión a un crono-termostato exterior externo. Es posible conectar un cronotermostato externo que En esta configuraciòn la estufa se apaga cuando el controla el encendido y apagado de la estufa de acuerdo temostato externo alcanza la temperatura fijada..
  • Página 83: Descripción De Los Menús

    ESPAÑOL 7.1.2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Potencia Programación de la potencia de funcionamiento 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilación*: Regulación de la velocidad del ventilador del aire ambiente. r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
  • Página 84: Parámetros De Funcionamiento

    ESPAÑOL 7.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Asegurarse que se ha cerrado bien la tapa del depósito después que se realiza la operación de carga de pellets. El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por icono combustible con los botones flecha...
  • Página 85: Utilización De La Estufa

    ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8.3.3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9.1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
  • Página 86: Condiciones De Tiro

    ESPAÑOL 10.1.2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
  • Página 87: Función Delta De Reencendido

    ESPAÑOL 10.3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10.7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
  • Página 88: Gestión De Alarmas

    ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
  • Página 89: Mantenimiento

    ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12.2.2 Limpieza del cajón de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe hacerse cada semana 12.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD o con mayor frecuencia si es necesario. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Para acceder al cajón de cenizas, abra la puerta del cajón tome las siguientes medidas: de cenizas y retire el cajón (fig.
  • Página 90: Limpieza Del Conducto De Humos

    ESPAÑOL PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO Brasero fig. 12.5 Hogar y cenicero 12.2.5 Limpieza del conducto de humos El conducto de humos debe limpiarse al menos dos veces Cristal al año, al comienzo y a mitad de la temporada de invierno, y siempre que sea necesario.
  • Página 91: Esquemas Eléctricos

    ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS JØTUL PF 710 JT t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. ¡No cambie la polaridad! 230 Vac 1 SENSOR DE 6 DIFERENCIAL DE...
  • Página 92: Características Técnicas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 710 JT (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,82 kW 7,35 kW Eficiencia 94,96% 91,91% Temperatura de humos 78°C 145°C Flujo de humo 2,6 g/s 5,1 g/s Consumo horario 0,6 kg 1,63 kg...
  • Página 93: Descripción

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA ESTÉTICA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CAJÓN DE CENIZAS BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE...
  • Página 94: Distribución De Aire Caliente

    ESPAÑOL DISTRIBUCIÓN DE AIRE CALIENTE Es posible distribuir aire caliente gracias a la canalización trasera de Ø 80 mm hasta una distancia de 4 - 5 metros a una habitación adyacente. A continuación, las ilustraciones indican cómo regular el reparto de aire.
  • Página 95: Dimensiones

    ESPAÑOL DIMENSIONES JØTUL PF 710 JT (revestimiento en acero negro) 286,5 286,5 268,5 109,5 118,5 118,5 877,5 877,5 268,5 289,5...
  • Página 96 ESPAÑOL DIMENSIONES JØTUL PF 710 JT (revestimiento gris cemento) 877,5 MODIFICATIONS DATE DRAWN BY SCALE 07/04/2016 R. Coden MOD FIANCHI SX DX STAFFE E SCHIENALE MASS [Kg] INS COD 140034352 ASS TOP MONTATO 08/04/2016 R. Coden 2616,252 kg DATE 13/05/2016 R.
  • Página 97: Etiqueta Ce

    ESPAÑOL ETIQUETA CE JØTUL PF 710 JT JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723215 – N. B. 0035 Type: Jøtul PF 710 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input...
  • Página 98 JØTUL trabaja en la mejora continua de sus productos. Por eso se reserva el derecho de modificar especificaciones, colores y equipamiento sin previo aviso. JØTUL France 3, chemin du Jubin 69574 DARDILLY www.jotul.fr...

Tabla de contenido