Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

READYAIR COMPRESSOR
WWW.UMAREX.COM

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Umarex AIRGUN

  • Página 1 READYAIR COMPRESSOR WWW.UMAREX.COM...
  • Página 2 CAUTION • WARNUNG • AVERTISSEMENT • ADVERTENCIA • AVVERTENZE • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • OSTRZEŻENIE • UYARI To avoid serious personal injury or property damage, read the operating instructions RISQUE DE MISE EN MARCHE INVOLONTAIRE carefully before using the device. There is a risk of injury if the warning and safety Attention : Le compresseur pourrait se remettre en marche involontairement si le instructions are ignored.
  • Página 3 PERICOLO DI ACCENSIONE INVOLONTARIA NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEZAMIERZONEGO WŁĄCZENIA ATTENZIONE: Il compressore potrebbe riaccendersi involontariamente al ripristino UWAGA: Sprężarka może się ponownie włączyć w sposób niezamierzony po przyw- dell‘alimentazione dopo un‘interruzione di corrente. róceniu zasilania po awarii. RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM AVVERTENZA: prima di effettuare qualsiasi intervento sul compressore, scollegarlo OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy sprężarce należy odłączyć...
  • Página 4 DESCRIPTION • BENENNUNG • DÉSIGNATION DES PIÈCES • DESIGNACIÓN DESCRIZIONE • НАИМЕНОВАНИЕ • NAZEWNICTWO • PARÇALARIN ADLARI 01 Grip 01 Griff 01 Poignée 01 Empuñadura 02 Piston Housing 02 Kolbengehäuse 02 Corps de piston 02 Carcasa del pistón 03 Positive (+) 12 V Power Stud 03 Positiver (+) 12 V Stromanschluss 03 Goujon d‘alimentation positif (+) 12 V 03 Clavija de alimentación positiva (+) de 12 V 04 Negative (-) 12 V Power Stud 04 Negativ (-) 12 V Stromanschluss...
  • Página 6 CONNECT FILLING HOSE • FÜLLSCHLAUCH ANSCHLIESSEN • RACCORDER LE TUYAU CONNECTING THE 220 V POWER SUPPLY • ANSCHLIESSEN DES 220 V-NETZTEILS • CONNEXION DE REMPLISSAGE • CONECTAR LA MANGUERA DE LLENADO • COLLEGARE IL TUBO DI DE L’ADAPTATEUR SECTEUR 220 V • CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE RIEMPIMENTO • ПОДСОЕДИНИТЕ ЗАПРАВОЧНЫЙ ШЛАНГ • PODŁĄCZYĆ WĄŻ DO 220 V • COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTATORE DA 220 V • ПОДКЛЮЧЕНИЕ...
  • Página 7 CONNECTION JUMPER CABLE (12 V STARTER BATTERY) • ANSCHLUSS STARTHILFEKABEL (12 V STARTERBATTERIE) • RACCORDEMENT DU CÂBLE DE DÉMARRAGE (BATTERIE DE DÉMAR- RAGE 12 V) • CABLE DE CONEXIÓN (BATERÍA DE ARRANQUE DE 12 V) • CAVO DI COLLEGAMENTO (BATTERIA DI AVVIAMENTO 12 V) • СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КАБЕЛЬ-ПЕРЕМЫЧКА (СТАРТЕРНЫЙ АККУМУЛЯТОР 12 В) • KABEL ŁĄCZĄCY (AKUMULATOR ROZRUCHOWY 12 V) • BAĞLANTI AKTARMA KABLOSU (12 V MARŞ AKÜSÜ) ENGINE ON!
  • Página 8 MOUNT VALVE ON FILLING HOSE • VENTIL AN FÜLLSCHLAUCH MONTIEREN • MONTER LA VALVE SUR LE TUYAU DE REMPLISSAGE • MONTAR LA VÁLVULA EN LA MANGUERA DE LLENADO • MONTARE LA VALVOLA SUL TUBO DI RIEMPIMENTO • УСТАНОВИТЕ КЛАПАН НА ЗАПРАВОЧНЫЙ ШЛАНГ • MONTAŻ ZAWORU NA WĘŻU DO NAPEŁNIANIA • VALFI DOLUM HORTUMUNA MONTE EDIN For the respective filling method of your PCP gun, please refer to the operating instructions of the product.
  • Página 9 DEVICE SETTINGS • GERÄTEEINSTELLUNGEN • RÉGLAGES DE L’APPAREIL • AJUSTES DEL DISPOSITIVO • IMPOSTAZIONI DEL DISPOSITIVO • НАСТРОЙКИ УСТРОЙСТВА • USTAWIENIA URZĄDZENIA • CIHAZ AYARLARI Select English Select Spain Switch to PSI (compressed air) Switch to Bar (compressed air) Switch to °F Switch to °C Select Cut-off Temperature Select Cut-off Pressure Back to the initial WAIT SEC.
  • Página 10 USING YOUR COMPRESSOR • VERWENDUNG DES KOMPRESSORS • UTILISATION OPERATIONAL CLOSURE • BETRIEBSABSCHLUSS • CLÔTURE DE L’EXPLOITA- DE VOTRE COMPRESSEUR • USO DEL COMPRESOR • UTILIZZO DEL COMPRES- TION • CIERRE OPERATIVO • CHIUSURA OPERATIVA • ОПЕРАТИВНОЕ SORE • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАШЕГО КОМПРЕССОРА • UŻYWANIE KOMPRE- ЗАКРЫТИЕ • ZAMKNIĘCIE OPERACYJNE • OPERASYONEL KAPANIŞ SORA • KOMPRESÖRÜNÜZÜ KULLANMA PRESS PRESS 30,5 °C (87 °F) SLOWLY...
  • Página 11 CHANGING THE FUSE • AUSWECHSELN DER SICHERUNG • CHANGER LE FUSIBLE • CAMBIAR EL FUSIBLE • SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE • ЗАМЕНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ • WYMIANA BEZPIECZNIKA • SIGORTANIN DEĞIŞTIRILMESI 30,5 °C (87 °F) STOP...
  • Página 12 REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER • AUSTAUSCH DES AKTIVKOHLEFILTERS • REMPLACER LE FILTRE À CHARBON ACTIF • SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO • SOSTITUZIONE DEL FILTRO A CARBONI ATTIVI • ЗАМЕНА ФИЛЬТРА С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ • WYMIANA FILTRA Z WĘGLEM AKTYWNYM • AKTIF KARBON FILTRENIN DEĞIŞTIRILMESI...
  • Página 13 IMIENTO • ISTRUZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I KON- SERWACJI • GÜVENLIK TALIMATLARI VE BAKIM DISCONNECT THE SUPPLY LINES COMPRESSOR IS DESIGNED FOR PCP AIRGUN TANKS Before repairing, inspecting, servicing, cleaning, replacing parts, or testing the com- pressor, always unplug the compressor and bleed the air from the compressor system.
  • Página 14 Enclosure ventilation openings must be clean and free of dust to provide unobstructed air circulation at all times. Check the openings at frequent intervals for accumulation of KOMPRESSOR IST AUSGELEGT FÜR PCP AIRGUN TANKS dust or other debris. During operation, keep a distance to walls etc. to ensure sufficient air supply (e.g.
  • Página 15 SICHERHEITSBEREICH EINHALTEN abgebaut werden muss, ist unbedingt darauf zu achten, dass vor der erneuten Inbe- triebnahme des Kompressors die Schutzvorrichtungen oder Sicherheitseinrichtungen Dritte müssen einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. wieder eingebaut werden. Dieser Sicherheitsabstand sollte mindestens 2 Meter betragen. Nur eingewiesene Perso- FASSEN SIE KEINE BEWEGLICHEN TEILE AN nen dürfen sich dem eingeschalteten Gerät weiter nähern.
  • Página 16 PORTEZ TOUJOURS DES PROTECTIONS OCULAIRES ET AUDITIVES LE COMPRESSEUR EST CONÇU POUR LES RÉSERVOIRS PCP AIRGUN Portez toujours, vous et les tiers, des lunettes de protection et des protections auditives. Ne dirigez jamais l‘air comprimé vers une autre personne ou une partie du corps. Portez Ne remplissez avec ce compresseur que les réservoirs d‘air comprimé...
  • Página 17 DÉBRANCHEZ LES LIGNES D‘ALIMENTATION conducteur de protection. Veillez à ce que le câble de rallonge soit en parfait état. Faites remplacer les câbles endommagés. Le câble doit être conçu pour le courant assigné de Avant de réparer, d‘inspecter, d‘entretenir, de nettoyer, de remplacer des pièces ou de l‘appareil.
  • Página 18 SAFETY INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE • SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNG • CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENTRETIEN • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANTEN- IMIENTO • ISTRUZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I KON- SERWACJI • GÜVENLIK TALIMATLARI VE BAKIM d‘alimentation en même temps. L‘appareil et les personnes se trouvant dans la zone de EVITE LOS LUGARES CON ALTA TEMPERATURA O LUZ SOLAR DIRECTA, sécurité...
  • Página 19 MANTENER EL ÁREA DE TRABAJO ORDENADA zar una circulación de aire sin obstáculos en todo momento. Compruebe las aberturas a intervalos cortos para ver si hay acumulación de polvo u otra suciedad. Durante el El desorden aumenta el riesgo de lesiones. Asegúrese de que no hay herramientas u funcionamiento, manténgase alejado de las paredes, etc., para garantizar un suministro objetos innecesarios en toda la zona de trabajo y mantenga la zona limpia.
  • Página 20 SAFETY INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE • SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNG • CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENTRETIEN • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANTEN- IMIENTO • ISTRUZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I KON- SERWACJI • GÜVENLIK TALIMATLARI VE BAKIM de protección. Si la señal de presión se pierde, si la señal de presión se perturba o si la NON TOCCARE LE PARTI IN MOVIMENTO temperatura de la máquina supera los 70 °C, el circuito de protección intervendrá...
  • Página 21 MANEGGIARE IL COMPRESSORE CON CURA le prestazioni del compressore, ma anche causare incidenti o lesioni a chi non ha le cono- scenze e le competenze necessarie per eseguire correttamente le riparazioni. Seguire le istruzioni di manutenzione. Controllare regolarmente i cavi di collegamento e sostituire quelli danneggiati con altri nuovi.
  • Página 22 SAFETY INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE • SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNG • CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENTRETIEN • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANTEN- IMIENTO • ISTRUZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I KON- SERWACJI • GÜVENLIK TALIMATLARI VE BAKIM НЕ РАБОТАЙТЕ БЕЗ ПРИСМОТРА И СОБЛЮДАЙТЕ НЕОБХОДИМУЮ ОТСОЕДИНИТЕ ПИТАЮЩИЕ ЛИНИИ ОСТОРОЖНОСТЬ.
  • Página 23 трехконтактной розеткой с проводником защитного заземления. Убедитесь, что питания вы хотите использовать. Убедитесь, что подключен только один источник удлинитель находится в хорошем состоянии. Замените поврежденные кабели. питания. Никогда не подключайте оба источника питания одновременно. Прибор и Кабель должен быть рассчитан на номинальный ток устройства. Кабель с люди, находящиеся...
  • Página 24 SAFETY INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE • SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNG • CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENTRETIEN • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANTEN- IMIENTO • ISTRUZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I KON- SERWACJI • GÜVENLIK TALIMATLARI VE BAKIM pod wpływem alkoholu, narkotyków lub silnych leków. Nigdy nie kierować sprężonego przed kurzem.
  • Página 25 niezakłóconą cyrkulację powietrza przez cały czas. W krótkich odstępach czasu sprawdzać dy ochronne. W przypadku utraty sygnału ciśnienia, zakłócenia sygnału ciśnienia lub gdy otwory pod kątem gromadzenia się kurzu lub innych zanieczyszczeń. Podczas pracy temperatura maszyny przekroczy 70 °C, obwód ochronny zainterweniuje i napełnianie należy zachować...
  • Página 26 SAFETY INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE • SICHERHEITSHINWEISE UND WARTUNG • CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENTRETIEN • INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANTEN- IMIENTO • ISTRUZIONI DI SICUREZZA E MANUTENZIONE • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I KON- SERWACJI • GÜVENLIK TALIMATLARI VE BAKIM HER ZAMAN GÖZ VE IŞITME KORUMASI KULLANIN. fişi ve koruyucu topraklama iletkenine sahip üç pimli prizi olan üç telli uzatma kablosu kullanın.
  • Página 27 KULLANILMADIĞINDA KOMPRESÖRÜ KAPATIN Kullanılmadığında, kompresörü KAPALI konuma getirin, fişini elektrik prizinden çekin ve sistemde kalan basınçlı havayı boşaltmak için tahliye musluğunu açın. YAĞ VEYA KAYGANLAŞTIRICI KULLANMAYIN Kompresör, ilave YAĞ veya diğer yağlayıcılar kullanılmadan çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Lütfen hiçbir bileşeni yağlamayın veya yağlamayın. Aksi takdirde ünite hasar görebilir.
  • Página 28 Wszystkie informacje bez gwarancji. TR Renk, tasarım ve teknik değişiklikler yapma hakkı saklıdır. Baskı hatalarından ya da hatalı bilgilerden dolayı yasal sorumluluk kabul edilmez. Bilgiler için garanti verilmez. UMAREX GmbH & Co. KG • Donnerfeld 2 • 59757 Arnsberg • Germany • service@umarex.de Covers models: WWW.UMAREX.COM...