Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Expansion thermometer with / without microswitch
CEDASPE
VT series
®
Tensionsthermometer mit / ohne Mikroschalter
CEDASPE
VT-Serie
®
Thermomètres à dilatation de liquide avec / sans microrupteur
CEDASPE
série VT
®
Termómetro de expansión con / sin microswitch
Serie CEDASPE
Expansion thermometer without
microswitch, model CEDASPE
VT
®
VT80
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Expansion thermometer with
microswitch, model CEDASPE
EN
DE
FR
ES
VT100

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MR CEDASPE VT Serie

  • Página 1 Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Expansion thermometer with / without microswitch CEDASPE VT series ® Tensionsthermometer mit / ohne Mikroschalter CEDASPE VT-Serie ® Thermomètres à dilatation de liquide avec / sans microrupteur CEDASPE série VT ® Termómetro de expansión con / sin microswitch Serie CEDASPE ®...
  • Página 2 Operating instructions, CEDASPE VT series Page 3 - 22 ® Betriebsanleitung, CEDASPE VT-Serie Seite 23 - 42 ® Mode d'emploi, CEDASPE série VT Page 43 - 64 ® Manual de instrucciones, CEDASPE serie VT Página 65 - 85 ® Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use! Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
  • Página 3 Contents Contents 1. General information 2. Design and function 2.1 Overview......5 2.2 Description ..... . . 5 2.3 Scope of delivery .
  • Página 4 1. General information 1. General information The expansion thermometers described in the operating instructions have been ■ manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. These operating instructions contain important information on handling the ■...
  • Página 5 2. Design and function 2. Design and function Overview         Indication  Instrument mounting bracket  Remote capillary  Process connection  Stem  Description The liquid-filled, closed measuring system consists of a temperature probe, a measuring line and a Bourdon tube.
  • Página 6 3. Safety 3. Safety Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided. CAUTION! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to property or the environment, if not avoided. DANGER! ...
  • Página 7 3. Safety Improper use WARNING! Injuries through improper use Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries. ▶ Refrain from unauthorised modifications to the instrument. ▶ Do not use the instrument within hazardous areas. ▶ Do not use the instrument with abrasive or viscous media. Any use beyond or different to the intended use is considered as improper use.
  • Página 8 3. Safety Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient Improper handling can result in considerable injury and damage to property. The activities described in these operating instructions may only be ■ carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
  • Página 9 3. Safety Labelling, safety marks The labelling, safety markings must be maintained in a legible condition. Product label (example) The product label is attached to the rear side of the case. Alexander-Wiegand-Str. 30 63911 Klingenberg S green S red Manufactured for Model, article number Production number, serial number, ambient temperature and ingress protection Approval-related data and approval markings...
  • Página 10 4. Transport, packaging and storage 4. Transport, packaging and storage Transport Check the instrument for any damage that may have been caused by transport. Visible damage If externally visible transport damage is detected upon receipt of the shipment, proceed as follows: ▶...
  • Página 11 4. Transport, packaging and storage Packaging and storage Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). Permissible conditions at the place of storage: Storage temperature: -40 ...
  • Página 12 5. Commissioning, operation 5. Commissioning, operation Personnel: Skilled personnel Tools: Screwdriver, open-ended spanner WARNING! Physical injuries and damage to property and the environment caused by hazardous media Upon contact with hazardous media (e.g. oxygen, acetylene, flammable or toxic substances), harmful media (e.g. corrosive, toxic, carcinogenic, radioactive), and also with refrigeration plants and compressors, there is a danger of physical injuries and damage to property and the environment.
  • Página 13 5. Commissioning, operation CAUTION! Damage to the instrument In thermometers with a built-in microswitch, the contacts can chatter as a result of vibrations, which can lead to an increase in contact wear and a displacement in the desired contact point. ▶...
  • Página 14 5. Commissioning, operation The welding or soldering of the remote capillary, as well as all permanent fixing of ■ the remote capillary, should be avoided, since this can seriously damage the remote capillary and can impair the operation of the instrument. If this is not possible, the limit values must not be exceeded.
  • Página 15 5. Commissioning, operation Temperature checks using thermometers with probes assembled with thermowells can, in many cases, only result in a reference temperature at the test item, due to permanent heat dissipation caused by the thermowell. In temperature areas fitted with static checking thermometers (e.g. pipeline systems), permanent deviations in reference temperatures can also be caused by the measuring path.
  • Página 16 ▶ Ensure that pressure/temperature or signal is no longer present and protect against accidental commissioning. ▶ Contact MR Service & Complaint Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. ▶ If a return is needed, please follow the instructions given in chapter 8.2 “Return”. MR Service & Complaint Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8...
  • Página 17 6. Faults Faults Causes Measures The pointer drops below Damaged capillary Contact Maschinenfabrik Reinhausen GmbH the start of the scale range Wrong measured value Influence of ambient Reposition the case and/or display temperature on case and/or measuring line or isolate them measuring line too strong from the influence of cold/heat effects from the outside...
  • Página 18 7. Maintenance and cleaning 7. Maintenance and cleaning Personnel: Skilled personnel Tools: Temperature dry-well calibrator For contact details, see chapter 1 “General information” or the back page of the operating instructions. Maintenance These expansion thermometers are maintenance-free. The indication and switching function should be checked once or twice every year. To do this, the instrument must be disconnected from the process and checked using a temperature calibrator.
  • Página 19 8. Dismounting, return and disposal 8. Dismounting, return and disposal Personnel: Skilled personnel Tools: Screwdriver, open-ended spanner WARNING! Physical injuries and damage to property and the environment through residual media Residual media at the dismounted instrument can result in a risk to persons, the environment and equipment.
  • Página 20 8. Dismounting, return and disposal WARNING! Physical injury When dismounting, there is a danger from aggressive media and high pressures. ▶ Only disconnect the expansion thermometer once the system has been depressurised. Return Strictly observe the following when shipping the instrument: All returned instruments must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, solutions, etc.) and must therefore be cleaned before being returned.
  • Página 21 9. Specifications 9. Specifications Basic information Basic information Expansion thermometer Expansion thermometer without microswitch with microswitch Version CEDASPE VT80 CEDASPE VT100 ® ® Bourdon tube system Measurement principle Scale range in °C [°F] -20 ... +120 °C [-4 ... 248 °F] Nominal size in mm [in] 80 [3] 100 [4]...
  • Página 22 9. Specifications Operating conditions Shock and vibration resistance per IEC 60721 (class 4M4) Frequency range To 200 Hz Acceleration To 1.0 g Output signal - only for model CEDASPE VT100 ® Output signal Type of contact Microswitch Contact version 2 adjustable change-over contacts Switch rating 5 A at max.
  • Página 23 Inhalt Inhalt 1. Allgemeines 2. Aufbau und Funktion 2.1 Übersicht..... . . 2.2 Beschreibung ..... 2.3 Lieferumfang .
  • Página 24 1. Allgemeines 1. Allgemeines Die in der Betriebsanleitung beschriebene Tensionsthermometer werden nach dem ■ aktuellen Stand der Technik gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert. Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. ■...
  • Página 25 2. Aufbau und Funktion 2. Aufbau und Funktion Übersicht         Anzeige  Messgerätehalter  Fernleitung  Prozessanschluss  Tauchschaft  Beschreibung Das flüssigkeitsgefüllte, geschlossene Messsystem besteht aus einem Temperaturfühler, einer Messleitung und einer Bourdonfeder. Die durch die Wärme- beaufschlagung am Temperaturfühler erzeugte Volumenänderung und somit auch die Druckänderung im geschlossenen System wird durch die Messleitung zur Bourdonfe- der übertragen und über den Winkelausschlag der Zeigerwelle auf dem Zifferblatt zur...
  • Página 26 3. Sicherheit 3. Sicherheit Symbolerklärung WARNUNG! ... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. VORSICHT! ... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfü- gigen oder leichten Verletzungen bzw.
  • Página 27 3. Sicherheit Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Fehlgebrauch WARNUNG! Verletzungen durch Fehlgebrauch Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verlet- zungen führen. ▶ Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen. ▶ Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. ▶...
  • Página 28 3. Sicherheit Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschä- den führen. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch ■ Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen. Fachpersonal Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu...
  • Página 29 3. Sicherheit Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen Die Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen sind lesbar zu halten. Typenschild (Beispiel) Das Typenschild ist auf der Gehäuserückseite angebracht. Alexander-Wiegand-Str. 30 63911 Klingenberg S green S red Manufactured for Typ, Artikelnummer Produktionsnummer, Seriennummer, Umgebungstemperatur und Schutzart Zulassungsrelevante Daten und Zulassungszeichen Konformitätszeichen + Kennnummer der benannten oder zugelassenen Stelle Schaltleistung Herstellungsdatum (MM/JJJJ)
  • Página 30 4. Transport, Verpackung und Lagerung 4. Transport, Verpackung und Lagerung Transport Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Sichtbare Schäden Werden beim Empfang der Sendung äußerlich sichtbare Transportschäden festgestellt, wie folgt vorgehen: ▶ Den festgestellten Transportschaden sofort in die Frachtpapiere eintragen und diese vom Abliefernden gegenzeichnen lassen.
  • Página 31 4. Transport, Verpackung und Lagerung Verpackung und Lagerung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). Zulässige Bedingungen am Lagerort: Lagertemperatur: -40 ... +60 °C [-40 ... +140 °F] (DIN EN 13190) ■...
  • Página 32 5. Inbetriebnahme, Betrieb 5. Inbetriebnahme, Betrieb Personal: Fachpersonal Werkzeuge: Schraubendreher, Gabelschlüssel WARNUNG! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch gefährliche Messstoffe Bei Kontakt mit gefährlichen Messstoffen (z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen), gesundheitsgefährdenden Messstoffen (z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv) sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren besteht die Gefahr von Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden.
  • Página 33 5. Inbetriebnahme, Betrieb VORSICHT! Beschädigung des Gerätes Thermometer mit eingebautem Mikroschalter können infolge von Erschüt- terungen flatternd schalten, wodurch erhöhter Kontaktverschleiß und eine Verstellung des gewünschten Kontaktpunktes auftreten kann. ▶ Das Anzeigegehäuse erschütterungsfrei montieren. ▶ Gegebenenfalls kann durch eine flexible Verbindungsleitung von der Messstelle zum Thermometer und die Befestigung über eine Messge- rätehalterung eine Entkopplung vom Einbauort erreicht werden.
  • Página 34 5. Inbetriebnahme, Betrieb Das Anschweißen oder Löten der Fernleitung, sowie alle unlösbaren Befestigungen ■ der Fernleitung sind zu vermeiden, da hierbei die Fernleitung stark beschädigt und die Funktion des Gerätes beeinträchtigt werden kann. Falls dies nicht möglich ist, dürfen die Grenzwerte nicht überschritten werden. →...
  • Página 35 5. Inbetriebnahme, Betrieb Temperaturkontrollen, bei denen die Fühler in Schutzrohren eingebaut sind, können in vielen Fällen nur eine Referenztemperatur am Prüfling ergeben, da durch das Schutzrohr bleibende Wärmeableitungen entstehen. In Temperaturfeldern, die mit stationären Kontrollthermometern ausgerüstet sind (z. B. Rohrleitungssystemen) können ebenfalls Referenztemperaturen mit bleibender Abwei- chung entstehen, deren Ursache in der Messstrecke liegt.
  • Página 36 Gerät unverzüglich außer Betrieb setzen. ▶ Sicherstellen, dass kein Druck/Temperatur bzw. Signal mehr anliegt und gegen versehentliche Inbetriebnahme schützen. ▶ Kontakt mit MR Service & Complaint Maschinenfabrik Reinhausen GmbH aufnehmen. ▶ Bei notwendiger Rücksendung die Hinweise unter Kapitel 8.2 “Rücksendung” beachten.
  • Página 37 6. Störungen Störungen Ursachen Maßnahmen Zeiger fällt unter den Beschädigte Kapillarleitung Kontakt mit Maschinenfabrik Reinhausen GmbH aufnehmen Anfang des Anzeigebe- reiches Messwertanzeige falsch Einfluss der Umgebungs- Gehäuse und/oder Messleitung temperatur an Gehäuse neu platzieren oder gegen Kälte-/ und/oder Messleitung zu Wärmeeinwirkung von außen hoch isolieren...
  • Página 38 7. Wartung und Reinigung 7. Wartung und Reinigung Personal: Fachpersonal Werkzeuge: Temperatur-Blockkalibrator Kontaktdaten siehe Kapitel 1 “Allgemeines” oder Rückseite der Betriebs- anleitung. Wartung Diese Tensionsthermometer sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen.
  • Página 39 8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung Personal: Fachpersonal Werkzeuge: Schraubendreher, Gabelschlüssel WARNUNG! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden durch Messstoffreste Messstoffreste am ausgebauten Gerät können zur Gefährdung von Perso- nen, Umwelt und Einrichtung führen. ▶ Notwendige Schutzausrüstung tragen. ▶...
  • Página 40 8. Demontage, Rücksendung und Entsorgung WARNUNG! Körperverletzung Bei der Demontage besteht Gefahr durch aggressive Messstoffe und hohe Drücke. ▶ Tensionsthermometer nur im drucklosen Zustand demontieren. Rücksendung Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten: Alle zurückgesendeten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösun- gen, etc.) sein und sind daher vor der Rücksendung zu reinigen.
  • Página 41 9. Technische Daten 9. Technische Daten Basisinformation Basisinformation Tensionsthermometer Tensionsthermometer ohne Mikroschalter mit Mikroschalter Ausführung CEDASPE VT80 CEDASPE VT100 ® ® Bourdonfedersystem Messprinzip Anzeigebereich in °C [°F] -20 ... +120 °C [-4 ... 248 °F] Nenngröße in mm [in] 80 [3] 100 [4] Befestigungsart Messgerätehalter, Alu-Druck-...
  • Página 42 9. Technische Daten Einsatzbedingungen CEDASPE VT100 IP65 nach EN 60529 / IEC 529 ® Schwingungsfestigkeit nach IEC 60721 (Klasse 4M4) Frequenzbereich Bis 200 Hz Beschleunigung Bis 1,0 g Ausgangssignal - Nur für Typ CEDASPE VT100 ® Ausgangssignal Kontaktart Mikroschalter Kontaktausführung 2 einstellbare Wechsler Kontaktstrom 5 A bei max.
  • Página 43 Sommaire Sommaire 1. Généralités 2. Conception et fonction 2.1 Vue générale ..... 2.2 Description ..... . 2.3 Détail de la livraison .
  • Página 44 1. Généralités 1. Généralités Les thermomètres à dilatation de liquide décrits dans le mode d’emploi ont ■ été conçus et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d’environnement stricts durant la fabrication.
  • Página 45 2. Conception et fonction 2. Conception et fonction Vue générale         Indication  Potence de fixation  Capillaire  Raccord process  Plongeur  Description Le système de mesure fermé, rempli de liquide comprend une sonde de température, une ligne de mesure et un tube manométrique.
  • Página 46 3. Sécurité 3. Sécurité Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n’est pas évitée. ATTENTION ! … indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l’environnement si elle n’est pas évitée.
  • Página 47 3. Sécurité Utilisation inappropriée AVERTISSEMENT ! Blessures à cause d’une utilisation inappropriée Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des blessures. ▶ S’abstenir de modifications non autorisées sur l’instrument. ▶ Ne pas utiliser l’instrument en zone explosive. ▶...
  • Página 48 3. Sécurité Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante Une utilisation non conforme peut entraîner d’importants dommages corporels et matériels. Les opérations décrites dans ce mode d’emploi ne doivent être ■ effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après. Personnel qualifié...
  • Página 49 3. Sécurité Etiquetage, marquages de sécurité La signalétique et les marquages de sécurité doivent être maintenus en état de lisibilité. Plaque signalétique (exemple) La plaque signalétique est fixée sur la face arrière du boîtier. Alexander-Wiegand-Str. 30 63911 Klingenberg S green S red Manufactured for Type, numéro d'article...
  • Página 50 4. Transport, emballage et stockage 4. Transport, emballage et stockage Transport Vérifier s’il existe des dégâts sur l’instrument liés au transport. Dommages visibles Si des dommages de transport visibles de l’extérieur sont détectés à la réception de l’envoi, procéder comme suit : ▶...
  • Página 51 4. Transport, emballage et stockage Emballage et stockage N’enlever l’emballage qu’avant le montage. Conserver l’emballage, celui-ci offre, lors d’un transport, une protection optimale (par ex. changement de lieu d’utilisation, renvoi pour réparation). Conditions admissibles sur le lieu de stockage : Température de stockage : -40 ...
  • Página 52 5. Mise en service, utilisation 5. Mise en service, utilisation Personnel : personnel qualifié Outillage : tournevis, clé plate AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à l’environnement causés par un fluide dangereux Lors du contact avec un fluide dangereux (par ex. oxygène, acétylène, substances inflammables ou toxiques), un fluide nocif (par ex.
  • Página 53 5. Mise en service, utilisation ATTENTION ! Dommages à l’instrument Sur les thermomètres équipés d’un microrupteur intégré, les contacts peuvent s’entrechoquer en raison des vibrations, ce qui peut entraîner une usure accrue des contacts et un décalage du point de contact souhaité. ▶...
  • Página 54 5. Mise en service, utilisation La soudure ou le brasage du capillaire à distance, ainsi que toute fixation ■ permanente du capillaire à distance, doivent être évités, car ils peuvent sérieusement endommager le capillaire à distance et nuire au fonctionnement de l’instrument. Lorsque cela n’est pas possible, veiller à...
  • Página 55 5. Mise en service, utilisation Des températures fluctuantes peuvent conduire à des erreurs de lecture provoquées par des temps de réponse différents des capteurs. Avec les thermomètres sans doigts de gant et avec une longueur utile complète et correcte, un temps d’attente minimal de 5 minutes doit être conservé pour le lissage de la température.
  • Página 56 S’assurer que la pression, la température ou le signal n’est plus présent et protéger contre une mise en service accidentelle. ▶ Contacter MR Service & Complaint Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. ▶ S’il est nécessaire de retourner l’instrument au fabricant, prière de respecter les indications mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
  • Página 57 6. Dysfonctionnements MR Service & Complaint Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Allemagne www.reinhausen.com service@reinhausen.com complaint@reinhausen.com Dysfonctionnements Raisons Mesures Contacts de l'instrument Le point de seuil est réglé Vérifier le point de seuil, voir à la mauvaise de manière incorrecte le chapitre 5.9 “Ajustement...
  • Página 58 6. Dysfonctionnements / 7. Entretien et nettoyage Dysfonctionnements Raisons Mesures Instrument refusant de Raccordement électrique Vérifier tous les raccordements fonctionner défectueux électriques Rupture de câble ou court- Vérifier l'énergie auxiliaire circuit Fuite dans la ligne de Contacter Maschinenfabrik mesure Reinhausen GmbH Aiguille de valeur Rupture de la ligne de Contacter Maschinenfabrik...
  • Página 59 7. Entretien et nettoyage Nettoyage ATTENTION ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à l’environnement Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des dommages aux équipements ou à l’environnement. Les restes de fluides se trouvant sur les instruments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation.
  • Página 60 8. Démontage, retour et mise au rebut 8. Démontage, retour et mise au rebut Personnel : personnel qualifié Outillage : tournevis, clé plate AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipements et à l’environnement liés aux résidus de fluides Les restes de fluides se trouvant sur les instruments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation.
  • Página 61 8. Démontage, retour et mise au rebut AVERTISSEMENT ! Blessure physique Lors du démontage, le danger peut provenir de fluides agressifs et de pressions élevées. ▶ Déconnecter le thermomètre à dilatation de liquide seulement si le système a été mis hors pression ! Retour En cas d’envoi de l’instrument, il faut respecter impérativement ceci : Tous les instruments retournés doivent être exempts de substances dangereuses...
  • Página 62 9. Spécifications 9. Spécifications Informations de base Informations de base Thermomètre à Thermomètre à dilatation de liquide dilatation de liquide sans microrupteur avec microrupteur Version CEDASPE VT80 CEDASPE VT100 ® ® Principe de mesure Système à tube manométrique Echelle de mesure en °C [°F] -20 ...
  • Página 63 9. Spécifications Conditions de fonctionnement Résistance aux chocs et aux vibrations selon CEI 60721 (classe 4M4) Plage de fréquence Jusqu'à 200 Hz Accélération Jusqu'à 1,0 g Signal de sortie - uniquement pour le type CEDASPE VT100 ® Signal de sortie Type de contact Microrupteur Exécution de contact...
  • Página 64 Mode d'emploi pour thermomètre à dilatation de liquide, CEDASPE série VT ®...
  • Página 65 Contenido Contenido 1. Información general 2. Diseño y función 2.1 Resumen..... . . 2.2 Descripción ..... . 2.3 Alcance del suministro .
  • Página 66 1. Información general 1. Información general Los termómetros de expansión descritos en el manual de instrucciones se fabrican ■ conforme al estado actual de la técnica. Todos los componentes están sometidos durante su fabricación a estrictos criterios de calidad y medioambientales. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
  • Página 67 2. Diseño y función 2. Diseño y función Resumen         Visualización  Soporte de montaje  Capilar remoto  Conexión a proceso  Bulbo  Descripción El sistema de medición cerrado y llenado con líquido, está compuesto por un sensor de temperatura, el capilar y un tubo Bourdon.
  • Página 68 3. Seguridad 3. Seguridad Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... señala una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡CUIDADO! ... señala una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones leves o medianas o daños materiales y al medio ambiente si no se evita.
  • Página 69 3. Seguridad Uso incorrecto ¡ADVERTENCIA! Lesiones por uso incorrecto El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la muerte. ▶ Abstenerse de realizar modificaciones no autorizadas del dispositivo. ▶ No utilizar el dispositivo en zonas potencialmente explosivas. ▶ No utilizar el instrumento para medios abrasivos ni viscosos.
  • Página 70 3. Seguridad Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben ■ realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
  • Página 71 3. Seguridad Rótulos, marcajes de seguridad El etiquetado, las marcas de seguridad deben mantenerse en un estado legible. Placa de identificación (ejemplo) La etiqueta del producto está pegada en la parte trasera de la caja. Alexander-Wiegand-Str. 30 63911 Klingenberg S green S red Manufactured for Modelo, código...
  • Página 72 4. Transporte, embalaje y almacenamiento 4. Transporte, embalaje y almacenamiento Transporte Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en el transporte. Daños visibles Si se detectan daños de transporte externamente visibles al recibir el envío, proceda como sigue: ▶ Registre inmediatamente los daños de transporte detectados en los documentos de envío y hágalos firmar por el repartidor.
  • Página 73 4. Transporte, embalaje y almacenamiento Embalaje y almacenamiento No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por. ej. si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones). Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento: Temperatura de almacenamiento: -40 ...
  • Página 74 5. Puesta en servicio, funcionamiento 5. Puesta en servicio, funcionamiento Personal: personal especializado Herramientas: destornillador, llave de boca ¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente causados por medios peligrosos En caso de contacto con medios peligrosos (p. ej. oxígeno, acetileno, inflamables o tóxicos) medios nocivos para la salud (p.
  • Página 75 5. Puesta en servicio, funcionamiento ¡CUIDADO! Daño al dispositivo En los termómetros con microinterruptor incorporado, los contactos pueden castañear como consecuencia de las vibraciones, lo que puede provocar un aumento del desgaste de los mismos y un desplazamiento del punto de contacto deseado. ▶...
  • Página 76 5. Puesta en servicio, funcionamiento No soldar el capilar remoto ni las fijaciones permanentes del mismo, porque éste ■ podría dañarse y, en consecuencia, perjudicar el funcionamiento del instrumento. Si esto no es posible, no se debe sobrepasar en ningun caso los valores límites. →...
  • Página 77 5. Puesta en servicio, funcionamiento Los controles de temperatura con sensores montados en tubos protectores sólo pueden producir temperaturas de referencia porque el tubo protector produce disipaciones del calor permanentes. En las zonas de temperatura equipadas con termómetros estáticos de comprobación (por ejemplo, sistemas de tuberías), las desviaciones permanentes de las temperaturas de referencia también pueden deberse al trayecto de medición.
  • Página 78 Asegurar que el dispositivo no quede expuesto a presión, temperatura o una señal y protegerlo contra usos accidentales. ▶ Póngase en contacto con MR Service & Complaint Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. ▶ En caso de devolución, observar las indicaciones del capítulo 8.2 “Devolución”.
  • Página 79 6. Errores Errores Causas Medidas La aguja se desplaza por Capilar defectuoso Póngase en contacto con debajo del principio del Maschinenfabrik Reinhausen GmbH rango de indicación Indicación errónea del Influencia de la temperatura Colocar en otro lugar la caja y/o valor medido ambiente sobre la caja el capilar o aislarlos del frío/calor...
  • Página 80 7. Mantenimiento y limpieza 7. Mantenimiento y limpieza Personal: personal especializado Herramientas: Calibrador de temperatura de bloque seco Datos de contacto, ver capítulo 1 “Información general” o parte posterior del manual de instrucciones. Mantenimiento Estos termómetro de expansión no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año.
  • Página 81 8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos Personal: personal especializado Herramientas: destornillador, llave de boca ¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios residuales Medios residuales en el instrumento desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
  • Página 82 8. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos ¡ADVERTENCIA! Lesión corporal Al desmontar existe el peligro debido a los medios agresivos y altas presiones. ▶ ¡Desmontar el termómetro de expansión sólo si no está sometido a presión. Devolución Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.) y, por lo tanto, deben limpiarse antes de devolver.
  • Página 83 9. Datos técnicos 9. Datos técnicos Información básica Información básica Termómetro de Termómetro de expansión sin expansión con microinterruptor microinterruptor Versión CEDASPE VT80 CEDASPE VT100 ® ® Principio de medición Elemento de tubo Bourdon -20 ... +120 °C [-4 ... 248 °F] Rango de indicación en °C [°F] 80 [3] 100 [4]...
  • Página 84 9. Datos técnicos Condiciones de utilización Rango de temperatura de -40 ... +60 °C [-40 ... +140 °F] almacenamiento y transporte Protección IP según IEC/EN 60529 CEDASPE VT80 IP55 según EN 60529 / IEC 529 ® CEDASPE VT100 IP65 según EN 60529 / IEC 529 ®...
  • Página 85 9. Datos técnicos Logo Descripción Región UKCA Reino Unido Equipos eléctricos diseñados para su uso dentro de determinados límites de tensión en apoyo de la normativa sobre equipos eléctricos (seguridad) RoHS (restricción del uso de sustancias peligrosas) Manual de instrucciones para el termómetro de expansión, serie CEDASPE ®...
  • Página 86 Operating instructions for expansion thermometer, CEDASPE VT series ®...
  • Página 87 Operating instructions for expansion thermometer, CEDASPE VT series ®...
  • Página 88 Operating instructions for expansion thermometer, CEDASPE VT series ®...