Descargar Imprimir esta página
Chicco TRIO LOVE Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para TRIO LOVE:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Chicco TRIO LOVE

  • Página 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Página 8 • • A • E • • • • • U • T...
  • Página 9 • Utilizzare solo parti di ricambio for- • Questa sacca è utilizzabile solo sui nite o approvate dal fabbricante. passeggini CHICCO “LOVE”. • Tenere conto dei rischi derivanti da • Assicurarsi che la sacca sia fissata fiamme e altre sorgenti di calore,...
  • Página 10 MANUTENZIONE Asciugare le parti in metallo, al fine di evitare il formarsi di ni dal bambino per evitare rischi di ruggine. Non immergere in acqua. Pulire le parti in plasti- soffocamento. ca periodicamente, con un panno umido. Tenere pulite da polvere e sabbia le parti di aggancio della sacca e della car- •...
  • Página 11 regolabile in tre posizioni (fig. 10): bottone rosso e divaricare le cinture (fig. 17 – 17A). A) Trasporto 18. Per allentare i due spallacci occorre agire sul pulsante di sti- B) Intermedia sblocco posto sull’esterno della sacca nella zona piedi C) Riposo del bambino e tirare gli stessi verso l’alto (fig.
  • Página 12 to secondo Regolamento N°44, te le cinture dei due posti esterni (fig. 24). 25. Se il sedile posteriore della vostra auto è dotato di cintu- emendamenti serie 04. Adatto ra a 3 punti anche nel posto centrale, la sacca può esse- all’impiego generale nei veicoli e re montata anche di lato, occupando il posto centrale e il laterale, agganciata con le cinture di questi due sedili...
  • Página 13 ATTENZIONE: l’aggancio e lo sgancio si possono effettua- re anche con il bambino nella sacca; le suddette operazioni, con il peso del bambino, potrebbero risultare meno age- voli. Si raccomanda attenzione nell’effettuare le operazioni di cui sopra. dili Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione della sac- ca;...
  • Página 14 • This carry cot is only suitable for use • WARNING: The carry cot can be on the strollers CHICCO “LOVE”. used for car transportation only if it • Make sure that the carry cot is cor- is applied to the “CAR KIT”, included.
  • Página 15 nents: fabric lining, hood, cover, mattress, comfort kit (two shoulder straps and a crotch strap), and kit for car transpor- tute for a cot. tation. • It is recommended to air the carry 1. The carry cot is supplied with the fabric lining already fit- ted (fig.
  • Página 16 REMOVING THE CARRY COT LINING USING THE CARRY COT IN THE CAR Before starting to remove the carry cot lining, unfasten the Read these instructions carefully before fitting and install- safety harness (see the paragraph USING THE CARRY COT ing the product. Prevent anybody to use the product with- SAFETY HARNESS) and remove the comfort kit.
  • Página 17 REMOVING THE CARRY COT FROM THE CAR SEAT all- were applied to earlier designs not Follow the steps below on both sides. displaying this notice. 32. Unfasten the buckle from the carry cot pulling the buck- le’s red tab outward and pushing (fig. 32) to release the •...
  • Página 18 • Utiliser exclusivement les pièces de • Ce couffin souple ne doit être uti- rechange fournies ou agréées par lisé que sur la poussette CHICCO le fabricant. «LOVE». • Éviter les flammes ouvertes et • Vérifier que le couffin souple est...
  • Página 19 Ne pas laver à sec fixé correctement sur la poussette ENTRETIEN avant de mettre le bébé dedans. Sécher les parties métalliques pour empêcher toute forma- té • Tenir les sachets en plastique hors tion de rouille. Ne pas plonger dans l’eau. Nettoyer régu- lièrement les parties en plastique avec un chiffon humide.
  • Página 20 DOSSIER RÉGLABLE - SYSTÈME CONFORT AVERTISSEMENT : les harnais de sécurité doivent être utilisées exclusivement pour le transport en voiture 9. Le dossier du couffin est réglable sur plusieurs niveaux. de l’enfant. Pour relever et rabaisser le dossier, utiliser la molette •...
  • Página 21 CAR peuvent subir des dommages non visibles à l’œil nu : règlement UNI/ECE N° 16, ou autre norme équivalente. les remplacer systématiquement. FIXER ET DÉTACHER LE COUFFIN EN VOITURE • Ne pas utiliser de produits d’occasion pour la sécurité en voiture : Ils pourraient avoir subi des dommages structu- Pour l’installation du KIT CAR, avant de placer le couffin en raux invisibles à...
  • Página 22 AVERTISSEMENT : pour fixer le couffin à la structure de la poussette, on doit d’abord ôter le siège. 34. Saisir la poignée dans sa position de transport (verti- cale) et placer le couffin au-dessus des embrayages ver- ticaux spécialement prévus, jusqu’à entendre le déclic d’accrochage.
  • Página 23 GEBRAUCHSANLEITUNG Wärmequellen wie elektrischen Öfen, Gasöfen usw. herrühren. Die Babytragetasche nicht in der Nähe WICHTIG - ANLEITUNGEN FÜR dieser Wärmequellen lassen. SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- • Legen Sie keine weitere Matratze WAHREN. auf die vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Matratze. WARNUNG: AUSSERHALB •...
  • Página 24 Abschnitt • Dieser Kinderwagenaufsatz kann ABZIEHEN DES KINDERWAGENAUFSATZES. Es wird empfohlen, beim Waschen die Angaben auf dem nur mit dem Sportwagen CHICCO Pflegeetikett zu beachten. „LOVE“ verwendet werden. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre ent- •...
  • Página 25 SONNENBLENDE ter das Gestell des Kinderwagenaufsatzes gleiten 6. Im inneren Teil der Sonnenblende befindet sich eine Öse lassen (Abb. 13D). Entfernen Sie den Innenbezug, zum Aufhängen von weichen Spielzeugen (Abb. 6). indem Sie ihn nach oben ziehen (Abb. 13E). Um den Kinderwagenaufsatz komplett abzuziehen, die DECKE Sicherheitsgurte aus den entsprechenden Ösen unten...
  • Página 26 finden (waagerecht). den meisten, jedoch nicht mit allen VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES IM PKW-Sitzen kompatibel. AUTO • Eine perfekte Kompatibilität Bitte befolgen Sie bei der Montage und Installation ge- nau die Anweisungen der Gebrauchsanleitung. Sorgen eher gegeben, wenn Sie dafür, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die Fahrzeughersteller betreffen- Anleitungen gelesen zu haben.
  • Página 27 BEFESTIGEN DES KINDERWAGENAUFSATZES IM abgenommen werden. AUTO 34. Halten Sie den Tragebügel in Transportstellung (senk- recht) fest und positionieren Sie den Kinderwagenaufsatz 24. Befestigen Sie den Kinderwagenaufsatz auf dem Rücksitz. Positionieren Sie ihn hierzu mittig, in einer Linie mit dem dafür vorgesehenen vertikalen...
  • Página 28 KIT CAR la profundidad del mismo. suministrado. • Este capazo se puede utilizar solo • Utilizar sólo piezas de recambio sobre las sillas de paseo CHICCO suministradas o aprobadas por el “LOVE”. fabricante • Asegúrese de que el capazo esté...
  • Página 29 No lavar en seco paseo antes de introducir al niño MANTENIMIENTO en el mismo. Seque las partes de metal para evitar que se oxiden. No su- mergir en agua. Limpie periódicamente las partes de plástico • Mantenga las bolsas de plástico con un paño húmedo.
  • Página 30 A) Transporte nando el botón rojo y separe los cinturones (fig. 17 - 17A). B) Intermedia 18. Afloje las dos hombreras mediante el botón de desblo- C) Descanso queo ubicado en el exterior del capazo en la zona de los 11.
  • Página 31 FIJACIÓN DEL CAPAZO EN EL COCHE 24. Para fijar el capazo al asiento trasero, es necesario posi- do según el Reglamento Nº 44, en- cionarlo en el centro, alineado con el asiento, y engan- miendas serie 04. Apto para el uso charlo mediante los cinturones de las dos plazas exte- riores (fig.
  • Página 32 retire el capazo de la estructura tirando del mismo hacia arriba (fig. 35A). ADVERTENCIA: El enganche y el desenganche se pueden realizar incluso con el niño en el capazo. Las operaciones que se han descrito anteriormente, con el peso del niño, pueden resultar menos fáciles.
  • Página 33 • Esta alcofa só pode ser utilizada nos das pelo fabricante. carrinhos de passeio CHICCO “LOVE”. • Tenha em consideração os riscos • Certifique-se de que a alcofa está provocados pelas chamas ou por...
  • Página 34 gem. Não mergulhe em água. Limpe regularmente as partes em plástico com um pano húmido. Mantenha os encaixes • Mantenha os sacos de plástico fora da alcofa e do carrinho limpos de pó e areia, de modo a evi- do alcance da criança para evitar tar o atrito entre ambas as partes.
  • Página 35 gulável em três posições (fig. 10): botão de desbloqueio existente no exterior da alcofa, A) Transporte junto aos pés da criança, e puxe-as para cima (fig. 18). B) Intermédia 19. Nesta altura, já poderá colocar a criança dentro da alcofa C) Repouso e fazer passar as correias superiores sobre os ombros da 11.
  • Página 36 A alcofa pode agora ser instalada no automóvel. mentos série 04. É indicado para a FIXAÇÃO DA ALCOFA NO AUTOMÓVEL utilização generalizada em veícu- 24. Para fixar a alcofa ao banco traseiro, é necessário posi- cioná-la ao centro, alinhada com o banco, e fixá-la com los e compatível com a maior par- os cintos dos dois bancos laterais (fig.
  • Página 37 35. Puxe o manípulo existente na parte da frente da alcofa (fig. 35) e, mantendo o manípulo levantado, retire a al- cofa da estrutura, puxando-a para cima (fig. 35A). ATENÇÃO: as operações de fixação e remoção da alcofa podem ser efetuadas mesmo com a criança lá instalada, mas com o peso desta, poderão tornar-se menos simples.
  • Página 38 GEBRUIKSAANWIJZING • Houd rekening met de gevaren die voortkomen uit vlammen en • D andere warmtebronnen, zoals BELANGRIJK - LEES DE GE- elektrische kacheltjes, gaskachel- BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- tjes, enz. Zet de draagmand niet • V DIG DOOR EN BEWAAR DEZE in de buurt van deze warmte- VOOR LATER GEBRUIK.
  • Página 39 • Deze draagmand kan alleen wor- Met koud water met de hand wassen den gebruikt op de wandelwagens Niet bleken CHICCO “LOVE”. Niet in de droogtrommel drogen • Verzeker u ervan dat de draag- mand goed op de wandelwagen is...
  • Página 40 8. Voor montage van de Comfort-Kit moeten de schouder- staande uit twee schouderriempjes en een kruisstuk. WAARSCHUWING: de veiligheidsgordels mogen uit- riempjes door de bandjes gestoken worden, zoals aange- • G sluitend gebruikt worden om het kind in de auto te geven in afbeelding 8 en de gesp door het tussenbeen- vervoeren.
  • Página 41 vervangen worden. overige, gelijkwaardige standaarden. • Gebruik nooit tweedehands artikelen ter beveiliging in de DRAAGMAND IN DE AUTO VAST- EN LOSMAKEN auto: ze hebben misschien structurele schade opgelopen die niet met het blote oog zichtbaar is, maar de veiligheid Om de CAR KIT te installeren volgt u de volgende aanwijzin- van het artikel in gevaar brengt.
  • Página 42 verwijderd worden. 34. Zet de handgreep in de draagstand (verticaal) en plaats de draagmand op de verticale vasthaakpunten tot er een klik te horen is. Plaats de draagmand met het voe- teneinde naar het stuur van de wandelwagen gericht (afb. 34). Om de draagmand makkelijker op de wandel- wagen te plaatsen zijn er aan de zijkant van de stoffen bekleding etiketten aangebracht, om te helpen bij de correcte uitlijning van de mand op de wagen (afb.
  • Página 43 • Denna liggkorg får endast använ- värmekällor, som till exempel elek- das på sittvagnarna CHICCO “LOVE”. triska element, gaskaminer, o.s.v. • Kontrollera att liggkorgen är kor- Lämna inte liggkorgen i närheten rekt fastsatt på sittvagnen innan du...
  • Página 44 fuktig duk. Håll alla kopplingsdelar på liggkorgen och på sittvagnen fria från damm och sand, för att undvika friktio- lägger ned barnet. ner. Lämna inte produkterna i solen under en längre tid, ty- • Håll plastpåsar utom räckhåll för get kan blekna. Smörj, endast om det är nödvändigt, med torr silikonolja.
  • Página 45 på mitten och drar uppåt tills du hör klickljudet för korrekt fastlåsning (fig. 19A). VARNING! Stick aldrig in en enda låstunga i spännet. fastlåsning (fig. 11A). För att ställa tillbaka handtaget i VARNING! Kontrollera att säkerhetsbältet är korrekt fast- viloläge trycker du samtidigt på de två knapparna på handtagets fäste och vrider nedåt (fig.
  • Página 46 ryggstöd! I så fall kan inte säkerheten garanteras! patibilitet när fordonets tillverkare Gör följande på båda sidor: Fö 27. Ta tag i bilbältet och skapa en ögla (fig. 27). uppger i fordonets handbok att for- 28. Ta tag i bilsatsens spänne och vrid den röda pinnen på donet är förberett för montering av gä...
  • Página 47 Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felak- tig användning, slitage eller olycka. För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hän- på visas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall. än- fig. ills fig.
  • Página 48 • Denne barnebaggen kan kun be- • FORSIKTIG: Barnebaggen kan nyttes med sportsvognen CHICCO benyttes til transport i bil kun der- “LOVE”. som en benytter CAR SETTET som • Forsikre deg om at baggen er festet medfølger.
  • Página 49 transport i bil. 1. Baggen leveres med allerede montert trekk i tekstil (fig. 1) lenger tid. dette produktet erstatter (med unntak av kalesje og dekke). ikke barnesengen. KALESJE • Vi anbefaler at baggen luftes godt Baggen er utstyrt med en kalesje som beskytter mot sol og etter at den har vært i bruk over vind, regulerbar i flere stillinger.
  • Página 50 FORSIKTIG! når baggen brukes i bil må bærehåndtaket posisjon for transport (vertikal posisjon). plasseres i hvileposisjon (horisontal posisjon). HVORDAN TA TREKKET AV BAGGEN BRUK AV BAGGEN I BIL Før du tar trekket av baggen må du løsne på sikkerhets- beltene (se avsnittet “Bruk av belter i baggen”) og fjerne For å...
  • Página 51 30. Dra bilbeltet mot rulleren, ved å trykke baggen inn mot setet, slik at den festes godt (fig. 30). hold til krav for homologering FORSIKTIG! Forsikre deg om at baggen er godt plassert som er strengere i forhold til tidli- mot ryggstøtten og setet.
  • Página 52 • Denne pose kan kun anvendes på medfølgende KIT CAR anvendes. klapvognen CHICCO “LOVE”. • Anvend udelukkende reservedele le- • Kontrollér, at posen er fastgjort kor- veret, eller godkendt, af fabrikanten.
  • Página 53 fra kaleche og overstykke). lang tid i posen: Dette produkt kan KALECHE ikke erstatte en barneseng. Posen er udstyret med en sol- og vindkaleche, som kan re- guleres i forskellige positioner. • Det anbefales at lufte posen efter en længerevarende brug. MONTERING OG DEMONTERING •...
  • Página 54 VARNING: Transporthåndtaget skal holdes i hvileposition transportposition (lodret). (vandret) ved brug af køreposen i bilen. AFTAGNING AF POSENS BETRÆK BRUG AF KØREPOSEN I BILEN Det er nødvendigt at åbne sikkerhedsselerne (jfr. afsnittet “Brug af køreposens sikkerhedsseler”) og tage kittet kom- Følg omhyggeligt anvisningerne om produktets montering •...
  • Página 55 ryglæn! Sikkerheden er ikke garanteret! Udfør følgende handlinger i begge sider: anordninger af typen “Universal” til 27. Tag fat om bilens sele og skab et langhul (figur 27); den pågældende aldersgruppe. 28. Tag fat om kittets spænde og drej spændets røde stang udad (fig.
  • Página 56 GARANTI Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang- lende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsvejledningen. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. I garantiens varighed for fejl i form af manglende overens- stemmelse henvises til de specifikke foranstaltninger i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er gældende.
  • Página 57 • Tätä koppaa voidaan käyttää ainoas- toimitettua KIT CAR -varustusta. taan CHICCO “LOVE” -rattaiden kanssa. • Käytä ainoastaan valmistajan toi- • Varmista, että koppa on kiinnitetty mittamia tai hyväksymiä varaosia. oikein rattaisiin, ennen kuin laitat •...
  • Página 58 peite, patja, Kit Comfort (kaksi olkahihnaa ja yksi haarahih- na), autossa kuljettamiseen tarvittavat varusteet. ennen kuin laitat lapsen sisään. 1. Koppa toimitetaan kangasverhoilu paikalleen asennettu- • Älä käytä koppaa lapsen pitkäaikai- na (kuva 1) (kuomua ja peitettä lukuun ottamatta). seen nukkumiseen: tätä tuotetta ei KUOMU voida käyttää...
  • Página 59 VAROITUS: koppaa ei saa kuljettaa kahvan ollessa keski- 20. Kiristä kopan turvavyöt vetämällä tähän tarkoitetusta tai lepoasennossa, vaan ainoastaan kahvan ollessa kuljetus- säätöhihnasta (kuva 20). VAROITUS: kun koppaa käytetään autossa, on kantokah- asennossa (pystyasento). van oltava lepoasennossa (vaakasuorassa asennossa). KOPAN VERHOILUN IRROTTAMINEN KOPAN KÄYTTÄMINEN AUTOSSA Ennen kuin ryhdytään irrottamaan kopan verhoilua, on kä...
  • Página 60 näiden kahden paikan turvavöillä (kuva 25). 26. Vedä esiin auton kaksi turvavyötä ja kiinnitä ne istuimen mistaja on ilmoittanut ajoneuvon Tä vastaaviin solkiin (kuva 26). käsikirjassa, että ajoneuvossa sovel- Laske kopan oma selkänoja kokonaan alas. VAROITUS! Älä käytä koskaan koppaa autossa siten, että tuvat käytettäväksi tälle ikäryhmälle kopan selkänoja on ylös nostettuna! Tässä...
  • Página 61 lammiksi. Yllämainittujen toimenpiteiden suorittamisessa on noudatettava varovaisuutta. Tärkeä huomautus: tämän opaskirjasen sisältämät kuvat ja ohjeet koskevat yhtä koppaversiota; eräät tässä kuvatut komponentit ja toiminnot saattavat vaihdella hankitusta ttä versiosta riippuen. TAKUU Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöoh- jeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä...
  • Página 62 žitím automobilové sady KIT CAR, • Tuto korbičku lze používat pouze která je součástí výbavy. na kočárky typu CHICCO „LOVE”. • Používejte pouze náhradní díly do- • Dříve než dítě uložíte do korbičky, dávané nebo schválené výrobcem. ujistěte se, zda je správně připevně- ÚD...
  • Página 63 da, přikrývka, matrace, sada Komfort (dva ramenní popruhy a jeden popruh mezi nohy), sada pro přepravu v autě. ní je vychladnout, dříve než do nich 1. Korbička je dodávána již potažená textilním potahem dítě znovu položíte. (obr. 1) (s výjimkou boudy a přikrývky). •...
  • Página 64 UPOZORNĔNĺ: korbičku nesmíte přepravovat s madlem UPOZORNĔNĺ: nikdy jazýčky nevkládejte do spony jed- v prostřední nebo klidové poloze, madlo musí být vždy notlivě. UPOZORNĔNĺ: zkontrolujte silným zatažením, zda jsou v přepravní poloze (vertikálně). bezpečnostní pásy správně zapnuté. STAŽENÍ POTAHU KORBIČKY 20.
  • Página 65 26. Vytáhněte a upevněte oba pásy auta k příslušným spo- sažitelná v případech, kdy konstruk- nám sedadel (obr. 26). Úplně sklopte vnitřní opěrku zad korbičky tér automobilu prohlásí v příručce UPOZORNĔNĺ! Nikdy nepoužívejte v autě korbičku se od vozidla, že je vozidlo vybaveno zvednutou opěrkou zad! Není...
  • Página 66 popsané součásti nebo funkce se mohou lišit podle mode- lu, který jste zakoupili. ZÁRUKA Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je uvedeno v návodu. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného způsobu použití, opotřebení...
  • Página 67 INSTRUKCJA zane z ogniem lub innymi źródła- mi ciepła, takimi jak ogrzewacze UŻYTKOWANIA elektryczne, piecyki gazowe, itp.. Nie pozostawiać gondoli w pobliżu WAŻNE - PRZED UŻYTKOWA- tych źródeł ciepła. NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ • Nie kłaść innego materacyka na NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZA- górną...
  • Página 68 Nie używać wybielaczy nych przedmiotów, które mogłyby zmniejszyć jej głębokość. Nie suszyć mechanicznie • Gondolę można używać tylko z Nie prasować wózkami spacerowymi CHICCO Nie czyścić chemicznie “LOVE”. KONSERWACJA • Przed włożeniem dziecka do gon- Suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
  • Página 69 niowo. Aby unieść lub obniżyć oparcie należy obrócić 19. Teraz można umieścić dziecko w gondoli i przełożyć gór- gałkę znajdującą się na zewnątrz gondoli w strefie nóżek ne pasy przez ramiona dziecka. Nałożyć na siebie dwie dziecka (rys. 9). wypustki (rys. 19) i po ich połączeniu włożyć do klamry, aż usłyszy się...
  • Página 70 nych na końcach gondoli (rys. 22), wsunąć każdą klamrę w odpowiedni zaczep, naciskając ją (rys. 22A), i pocią- dach i kompatybilne z większością, gnąć klamrę w dół, aż usłyszy się kliknięcie (rys. 22B). 23. OSTRZEŻENIE! Nie montować klamer odwrotnie! (rys. 23). ale nie ze wszystkimi siedzeniami Teraz gondola jest gotowa do umieszczenia w samo- samochodowymi.
  • Página 71 ODCZEPIENIE GONDOLI OD SPACERÓWKI mrę ią- Ustawić uchwyt na pozycji transportu (pionowa) 35. Pociągnąć przycisk znajdujący się w przedniej części gondoli (rys. 35), po czym, przytrzymując przycisk unie- siony, zdjąć gondolę ze struktury spacerówki pociągając ją ku górze (rys. 35A). OSTRZEŻENIE: mocowanie i odczepienie może być...
  • Página 72 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Λάβετε υπόψη σας τους κινδύνους π που προκαλούνται από φλόγες • Α και άλλες πηγές θερμότητας όπως π ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ σόμπες ηλεκτρικές και υγραερί- ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ου, κ.λπ. Μην αφήνετε το πορτ- • Β ΑΥΤΕΣ...
  • Página 73 είδος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύ- ως ποιείται μόνο με τα καροτσάκια σιμο με τη σχετική επεξήγηση: ί- CHICCO “LOVE”. τ- • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό ές έχει στερεωθεί σωστά στο καρο- Μην...
  • Página 74 ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑ 14), Τοποθετήστε την πλαστική επωμίδα στην εγκοπή ε 7. Για να στερεώσετε την κουβερτούλα, συνδέστε τα δύο ανάμεσα στα προστατευτικά πολυστυρόλιου και το σ πλαινά κουμπιά (εικ. 7) και περάστε το θηλύκι στο αντί- σκελετό του πορτ-μπεμπέ (εικ. 14A). Προσαρμόστε το ν...
  • Página 75 πή εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού, σε περίπτω- το ση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος μειώ- ρακτηρίζεται ‘’Universal’’ σύμφωνα το νει την πιθανότητα τραυματισμού ή θανάτου. με αυστηρότερα κριτήρια έγκρισης το- • Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει τον κίνδυνο σο- ικ.
  • Página 76 ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΑΠΟ ΤΟ στις αντίστοιχες αγκράφες του καθίσματος (εικ. 26). ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ Χαμηλώστε εντελώς την εσωτερική πλάτη του πορτ-μπεμπέ ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ σε Τοποθετήστε τη λαβή σε θέση μεταφοράς (κατακόρυφη) αυτοκίνητο με την πλάτη ανεβασμένη! Δεν εξασφαλίζεται 35.
  • Página 77 • Portbebenin içerisinde derinliğini mayınız. azaltabilecek hiçbirşey bırakmayınız. • UYARI: Portbebe, yalnızca verilen • Bu portbebe yalnızca CHICCO “ARAÇ KİTİ” ile donatılmış ise araçta “LOVE” bebek arabasında kullanım taşınmak amacıyla kullanılabilir. için uygundur. • Yalnızca üretici tarafından verilen •...
  • Página 78 PORTBEBE ÖZELLİKLERİ • Portbebe, ne kadar süreyle olursa Portbebe, aşağıdaki bileşenlerden oluşur: kumaş kaplama, olsun içinde çocuk uyuması için ta- tente, örtü, şilte, konfor kiti (iki omuz kayışı ve bir kasık kayışı) ve araçta taşımak için kit. sarlanmamıştır: bu ürün bir yatağın 1.
  • Página 79 (şek. 11A); tutamağı bırakma konumuna geri getirmek kanın içine geçiriniz (şek. 19A). UYARI: Tokanın iki parçasını daima birlikte tokaya takınız. için, tutamağın tabanındaki iki düğmeye aynı anda bası- UYARI: güvenlik kemerinin doğru takıldığından emin ol- nız ve ardından tutamağı aşağıya çeviriniz (şek. 11A - 11B). UYARI: Portbebeyi tutamak orta konumdayken veya bırak- ışı) mak için, kuvvetle çekiniz.
  • Página 80 UYARI! Portbebeyi sırtlığı yukarı kaldırılmış şekilde kesinlik- le araçta kullanmayınız! Güvenlik garanti edilemez! Ür kılavuzunda, söz konusu yaş gru- şu Her iki tarafta da aşağıdaki adımları izleyiniz: buna yönelik Evrensel çocuk sabit- 27. Emniyet kemerini alınız ve bir ilmek atınız (şek. 27); 28.
  • Página 81 GARANTİ Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım ko- şulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara dı- meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumun- da geçerli değildir. kil- Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mev- cut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
  • Página 82 ИНСТРУКЦИЯ ПО ставляемого в принадлежностях. • Н • Используйте только запасные ча- т ЭКСПЛУАТАЦИИ сти, поставленные или одобрен- м ные производителем. • Э ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНА- • Не забывайте о том, что огонь и в КОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ БРОШЮ- другие источники тепла, такие л...
  • Página 83 приведенным на этикетке изделия. Ниже приведены ус- и вана только с прогулочными ко- ловные обозначения по стирке и их расшифровка: ие лясками CHICCO “LOVE”. Стирать вручную в холодной воде ые • Прежде чем разместить ребёнка Не отбеливать в люльке убедитесь, что она пра- с-...
  • Página 84 ткани, которое позволяет подвешивать мягкие игрушки снять ремни безопасности со специальных петель в • Д (рис. 6). основании внутренней обивки (рис. 13F). л м ПОКРЫВАЛЬЦЕ КАК НАДЕТЬ ОБИВКУ ЛЮЛЬКИ п 7. Для крепления покрывальца следует пристегнуть две 14. Вставьте плечевые ремни и паховый ремень в спе- •...
  • Página 85 ь в • Для использования в автомобиле следует закрепить люльку при использовании комплекта, предоставляе- предусматривает установку дет- мого в принадлежностях; данный комплект может ис- ских удерживающих устройств пользоваться только для пристегивания люльки. пе- • Ни одно устройство безопасности не может гаранти- типа...
  • Página 86 КРЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ В АВТОМОБИЛЕ пристегивания люльки к коляске, с тканевых боко- 24. Для крепления люльки на заднем сиденье, следует вых сторон предусмотрены этикетки, указывающие на соответствующее выравнивание люльки с крюч- позиционировать ее по центру, выровнять на сиде- нье и закрепить при использовании ремней двух ками...
  • Página 87 • Използвайте само оригинални може да намали дълбочината му. резервни части или части, одо- • Този кош може да се използва брени от производителя. само с колички CHICCO “LOVE”. • Не оставяйте изделието близо до • Преди да поставите детето се уве-...
  • Página 88 Не избелвайте рете, че кошът е правилно закре- Не сушете в сушилна машина пен върху количката. КО Не гладете Ко • Пазете найлоновите торбички да- и е леч от деца, за да избегнете риска Не почиствайте в химическо чистене 8. З н...
  • Página 89 платка вертикално изправена, като я закрепите чрез тивоположната страна на коша (фиг. 14C). Поставете съответните прорези (фиг. 7C). пластмасовите капачета на външната част в съот- ветните отвори (фиг. 14D) и прекарайте ластиците КОМПЛЕКТ COMFORT около шарнирните съединения на сенника (фиг. 14E). Комплект...
  • Página 90 ва риска от тежки травми на детето, не само в случай на ПТП, но и при други обстоятелства. терии в сравнение с моделите, • В случай, че кошът е повреден, деформиран или сил- които не са отнесени към тази но износен, е необходимо да го замените: защото има опасност...
  • Página 91 Важна забележка: изображенията и инструкциите съ- 27. Хванете колана на автомобила, като оформите прим- ка (фигура 27); държащи се в настоящата инструкция са отнасят за една е, версия на коша; някои компоненти и характеристики, 28. Хванете закопчаващия механизъм на комплекта за и...
  • Página 92 ІНСТРУКЦІЯ З зана з вогнем і іншими джерела- т ми тепла, наприклад, електрич- « ВИКОРИСТАННЯ ними або газовими пічами, тощо. • П Не залишайте колиску поблизу л ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- від таких джерел тепла. п ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- • Не кладіть додатковий матрац •...
  • Página 93 Прати вручну в холодній воді а- тися лише на колясках CHICCO ч- «LOVE». Не відбілювати о. • Перш ніж класти дитину до ко- Не сушити механічним способом зу лиски, переконайтеся, що остання правильно закріплена в колясці. Не прасувати ац • Тримайте пластикові пакети по- Не...
  • Página 94 ложення, фіксуючи його за допомогою двох отворів Вставити матрацик всередину колиски так, щоб ре- с (мал. 7C). мінці пройшли у спеціальні отвори. Для завершення • У монтажу слід причепити відкидний верх і укласти по- л КОМПЛЕКТ «КОМФОРТ» кривало, як описано вище. •...
  • Página 95 ре- суарів. ня • У жодному разі не залишайте дитину без нагляду в ко- інших подібних стандартів. по- лисці в автомобілі. • У разі сумніву зв’яжіться з вироб- • Ніколи не слід залишати не пристебнуту колиску на сидінні автомобіля: вона може вдарити і поранити па- ником...
  • Página 96 ВІДСТІБАННЯ КОЛИСКИ ВІД СИДІННЯ Слід виконати з обох боків колиски такі операції. 32. Відстібнути застібку від колиски, потягнувши черво- ний язичок застібки назовні і натискаючи на застібку вгору (рис. 32) для того, щоб звільнити колиску від ременя. Застібка залишається зафіксованою на авто- мобільному...
  • Página 97 INSTRUÇÕES PARA A do moisés. UTILIZAÇÃO • ATENÇÃO: Não use se algu- ma parte estiver partida, solta ou faltando. IMPORTANTE: LER • ATENÇÃO: O moisés só COM ATENÇÃO E pode ser utilizado para transporte GUARDAR PARA em automóvel se utilizar o KIT CAR fornecido.
  • Página 98 Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e seus respectivos significado: • Este moisés só pode ser utilizado nos carrinhos de passeio CHICCO Lave à mão em água fria “LOVE”. Não utilize alvejantes • Certifique-se de que o moisés está...
  • Página 99 vel em várias posições. solte os cintos de segurança (ver parágrafo “Utilização dos cintos com o moisés”) e remova o kit comfort. MONTAGEM E DESMONTAGEM 12. Para remover a capota, solte os botões laterais e retire o 2. Para montar a capota no moisés, coloque na vertical os tecido do pino existente na parte posterior do moisés;...
  • Página 100 ATENÇÃO: Certifique-se de que os cintos subabdominais crianças em veículos automotivos, sem a supervisão de estão sendo usados na região pélvica. um adulto. ATENÇÃO: Para utilizar o moisés no automóvel, a alça de • Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é transporte deve ser mantida em posição de repouso (ho- evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimen- rizontal).
  • Página 101 - deve estar voltado para frente (fig. 21); cinto (fig. 33) e rode a lingueta vermelha, de modo a - deve ser um banco traseiro dotado de, pelo menos, 2 cin- libertá-la (fig. 33A). o é tos de segurança do passageiro com 3 pontos de fixação FIXAÇÃO DO MOISÉS AO CARRINHO DE PASSEIO (fig.
  • Página 102 ‫عند‬ .‫لتحذير: ال تترك طفلك دون مراقبة أبدا‬ ‫• هذا املهد احملمول مناسب فقط لالستعمال‬ ‫• حتذير: هذا املنتج يناسب فقط الطفل الذي ال‬ CHICCO ‫داخل عربات األطفال من ماركة‬ ‫يستطيع اجللوس مبفرده دون مساعدة، وال‬ ‫قم‬ .”LOVE“ ‫املوديل‬ ‫التقلب واالعتماد على يديه وركبتيه في رفع‬...
  • Página 103 .‫يتم الغسل يدويا مباء بارد‬ ‫) الوضع األوسط‬B ‫) وضع االرتكاز‬C ‫و‬ ‫ال تستعمل مبي ّ ض‬ ‫11. لضبط املقبض على الوضع الرأسي، أمسكه من املنتصف واجذبه ألعلى‬ ‫• ت‬ ‫11)، إلرجاع املقبض إلى وضع‬A ‫إلى أن تسمع صوت كليك (الصورة‬ ‫ال...
  • Página 104 ‫حالة وقوع تصادم، إال أن استخدام هذا املنتج يقلل من مخاطر التعرض‬ ‫أقفال ألحزمة أمان السيارة‬ .‫لإلصابة والوفاة‬ ‫22. لتثبيت القفلني على اخلابورين املوجودين على طرفي املهد احملمول (الصورة‬ ‫كما‬ ‫• االستخدام غير الصحيح للمنتج يزيد من مخاطر تعرض طفلك لإلصابة‬ ‫22) واجذب‬A ‫22)،...
  • Página 105 ‫أقف‬ ‫الضمان‬ ‫املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف االستخدام العادي كما‬ .‫هو مشار إليه في إرشادات االستخدام‬ ‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن االستخدام اخلاطئ أو‬ .‫التهالك أو احلوادث‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام‬ ‫أص‬...
  • Página 106 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Página 107 мя)
  • Página 108 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...