Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chicco DUO STYLEGO

  • Página 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Página 4 “...
  • Página 8 • A • A • E • A • A • A • A • U • T • N...
  • Página 9 sulla parte superiore del materasso ISTRUZIONI D’USO fornito o raccomandato dal fabbri- cante. IMPORTANTE - LEGGERE ATTEN- • ATTENZIONE: Se si acquista sepa- TAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA ratamente un materassino in sosti- DELL’USO E CONSERVARLE PER tuzione a quello esistente, verifica- FUTURO RIFERIMENTO.
  • Página 10 • I prodotti lasciati al sole si surriscal- go tempo al sole; i tessuti potrebbero scolorirsi. Lubrificare solo in caso di necessità con olio secco al silicone. dano; lasciarli raffreddare prima di mettervi il bambino. CARATTERISTICHE DELLA SACCA La sacca comprende i seguenti elementi: rivestimento tes- •...
  • Página 11 gnarla centralmente e tirarla verso l’alto fino a sentire terno della sacca e far passare le cinghie superiori sulle il clack di bloccaggio (fig. 11A); per riportare la maniglia spalle del bambino. Sovrapporre le due linguette (fig. in posizione di riposo, premere contemporaneamente i 19A) ed, una volta unite, inserirle nella fibbia fino ad udire due tasti posti sulla base della maniglia e quindi ruotare il clack di avvenuto aggancio (fig.
  • Página 12 ATTENZIONE! Non utilizzare mai la cintura dell’auto “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del per allacciare un passeggero, senza aver tolto da essa la presente avviso. fibbia del KIT CAR: potrebbe essere pericoloso! •...
  • Página 13 tress separately to replace the one INSTRUCTIONS supplied, make sure it fits the prod- uct. Do not use mattresses higher IMPORTANT - KEEP THESE IN- than 10 mm. STRUCTIONS FOR FUTURE REF- • Check regularly handles and bot- ERENCE. tom of the carrycot in order to no- tice any possible damage.
  • Página 14: Cleaning And Maintenance

    long time. shield that can be adjusted to various positions. • Before lifting or transporting the ATTACH AND REMOVE carrycot, the base needs to be ad- 2. To mount the hood on the carry cot, position the pin joints found on both sides of the carry out vertically (fig. justed to the lowest position.
  • Página 15 the carry cot (fig. 12A); Then pull out the hinges from plied kit; the kit can be used only to fasten the carry cot. their slots (fig. 12B). • No car safety product can guarantee the total safety of 13. Remove the elastic straps from the hood’s pin joints (fig. your baby in the event of a crash;...
  • Página 16 ends of the carry cot (fig. 22A), insert each buckle in the facing position; this is not a correct position (fig. 34C). pin pushing it (fig. 22B) and pulling the buckle down REMOVING THE CARRY COT FROM THE STROLLER until you hear a click (fig. 22C). 23.
  • Página 17: Avertissements

    comme les feux d’origine élec- NOTICE D’EMPLOI trique ou gazeuse, etc., à proximité immédiate du couffin. IMPORTANT - LIRE LES INS- • Ne pas ajouter un autre matelas TRUCTIONS SUIVANTES ATTEN- au-dessus du matelas fourni ou TIVEMENT AVANT UTILISATION recommandé par le fabricant. ET LES CONSERVER POUR LES •...
  • Página 18 sable, pour éviter des frottements. Ne pas laisser trop long- • Les produits laissés au soleil sur- temps les produits au soleil ; les tissus pourraient se déco- lorer. En cas de besoin, lubrifier le produit avec de l’huile chauffent ; les laisser refroidir avant sèche au silicone.
  • Página 19 C) Repos bouton de déverrouillage à l’extérieur du couffin au ni- veau des pieds de l’enfant et les tirer vers le haut (fig. 18). 11. Pour mettre la poignée en position verticale, la saisir au 19. Maintenant, on peut placer l’ e nfant dans le couffin et faire centre et la tirer vers le haut jusqu’à...
  • Página 20 des dispositifs de retenue « Universels » pour les enfants boucle vers le haut (fig. 32), de façon à libérer le couffin qui appartiennent à ce groupe d’âge. de la ceinture. La boucle reste fixée à la ceinture de la •...
  • Página 21 ffin Babytragetasche nicht in der Nähe GEBRAUCHSANLEITUNG dieser Wärmequellen lassen. • Legen Sie keine weitere Matratze WICHTIG - ANLEITUNGEN FÜR auf die vom Hersteller gelieferte SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBE- oder empfohlene Matratze. WAHREN. • WARNUNG: Wenn eine Ersatzmatratze zu der vorhande- WARNUNG: AUSSERHALB nen Matratze separat gekauft wird, REICHWEITE VON KINDERN AUFBE-...
  • Página 22 nur auf den Sportwagen „StyleGo“ Pflegeetikett zu beachten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre ent- verwendet werden. sprechende Bedeutung aufgeführt: • Vergewissern Sie sich, dass der Handwäsche in kaltem Wasser Kinderwagenaufsatz ordnungsge- mäß an dem Sportwagen befestigt Nicht bleichen wurde, bevor das Kind hineinge- Nicht im Trockner trocknen legt wird.
  • Página 23 Druckknöpfen (Abb. 7A) am Verdeck befestigen. Um das dafür vorgesehenen Ösen des Stoffbezuges ein (Abb. Kind noch mehr zu schützen, kann man den Stoffteil 14A). Führen Sie die Plastiklasche in den Schlitz zwi- senkrecht verwenden, indem man ihn mit den speziellen schen den Polystyrol-Halterungen und dem Gestell Ösen befestigt (Abb.
  • Página 24 FAHRZEUGSITZ-VORAUSSETZUNGEN Produkt auf. • Für die Verwendung im Auto den Kinderwagenaufsatz 21. Um den Kinderwagenaufsatz auf dem Fahrzeugsitz ausschließlich mithilfe des mitgelieferten Sets befesti- befestigen zu können, muss der Sitz die folgenden gen. Dieses kann ausschließlich für die Befestigung des Voraussetzungen erfüllen: Kinderwagenaufsatzes verwendet werden.
  • Página 25 folgenden Schritte durch: schriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen kön- 32. Lösen Sie das Gurtschloss vom Aufsatz, indem Sie nen je nach der von Ihnen gekauften Version variieren. die rote Zunge des Schlosses nach außen ziehen GARANTIE und das Schloss nach oben drücken (Abb. 32), um so den Kinderwagenaufsatz vom Gurt zu befreien.
  • Página 26: Utilizar Sólo Piezas De Recambio Suministradas O Aprobadas Por El Fabricante

    dos de llamas y otras fuentes de ca- INSTRUCCIONES lor, como estufas eléctricas, estufas • L DE USO de gas, etc. No dejar el capazo cer- ca de dichas fuentes de calor. • No añadir colchones sobre el col- • N IMPORTANTE - LEER LAS IN- chón suministrado o recomenda- TRUCCIONES...
  • Página 27: Limpieza

    capazo y del coche de paseo limpias de polvo y arena, para prevenir riesgos de asfixia. evitar roces. No deje los productos expuestos al sol durante • Los productos que se dejan al sol se períodos prolongados; los tejidos pueden desteñirse. Si fuera necesario, lubrique con aceite seco de silicona.
  • Página 28 tro y empújela hacia arriba hasta que se oiga el clic de pazo y hacer pasar las correas superiores sobre los hom- “U bloqueo (fig. 11A); para volver a ponerla en posición de bros del niño. Superponga las dos lengüetas (fig. 19A) y, descanso, apriete al mismo tiempo los dos botones situa- una vez unidas, introdúzcalas en la hebilla hasta oír el clic dos en la base del asa y gírelos hacia abajo (fig.
  • Página 29: Garantía

    “Universal” según los criterios de homologación más seve- güeta roja de la hebilla hacia el exterior y empujando ) y, ros con respecto a los modelos anteriores que no dispo- la hebilla hacia arriba (fig. 32), para liberar el capazo del clic nen del presente aviso.
  • Página 30: Instruções Para Autilização

    gás, etc. Não deixe a alcofa nas pro- INSTRUÇÕES PARA A ximidades destas fontes de calor. • O UTILIZAÇÃO • Não coloque outro colchão sobre o colchão fornecido ou recomenda- do pelo fabricante. • N IMPORTANTE - LER CUIDADO- • AVISOS: Se comprar um colchão SAMENTE AS INSTRUÇÕES AN- separadamente para substituição TES DE USAR E GUARDÁ-LAS...
  • Página 31 modo a evitar o atrito entre ambas as partes. Não deixe o riscos de asfixia. produto ao sol durante muito tempo; os tecidos podem • Os produtos deixados ao sol aque- perder a cor. Lubrifique apenas se necessário, com óleo seco de silicone.
  • Página 32 B) Intermédia 19. Nesta altura, já poderá colocar a criança dentro da alcofa • E C) Repouso e fazer passar as correias superiores sobre os ombros da criança. Sobreponha as duas linguetas (fig. 19A) e, depois 11. Para colocar a pega na posição vertical, puxe-a para a par- de unidas, introduza-as no fecho até...
  • Página 33: Requisitos Do Banco Do Automóvel

    • Este dispositivo de retenção foi classificado “Universal” de de modo a libertar a alcofa do cinto. A fivela continua acordo com critérios de homologação mais rigorosos do fixa ao cinto do automóvel. ATENÇÃO! Nunca utilize o cinto do automóvel para prote- que os dos modelos anteriores, que não incluem este aviso.
  • Página 34 voortkomen uit vlammen en andere GEBRUIKSAANWIJZING warmtebronnen, zoals elektrische kacheltjes, gaskacheltjes, enz. Zet BELANGRIJK - LEES DE GE- de draagmand niet in de buurt van • H BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- deze warmtebronnen. DIG DOOR EN BEWAAR DEZE • Leg geen ander matrasje bovenop VOOR LATER GEBRUIK.
  • Página 35 goed op de wandelwagen is Niet strijken bevestigd, voordat u het kind erin Niet chemisch laten reinigen legt. • Houd plastic zakjes uit de buurt van ONDERHOUD Droog de metalen delen af, om roestvorming te voorkomen. het kind, om verstikkingsgevaar te Niet in water dompelen.
  • Página 36 draagmand, aan het voeteneinde (afb. 10). opgeborgen worden, zoals te zien is op afb 15A en 15B. 16. Druk op de knop in de stoffen zak aan het voeteneinde van • D DRAAGHANDGREEP het kind om de gordels op hun plaats op te bergen. (afb. 16). 10.
  • Página 37 BELANGRIJKE MEDEDELINGEN WAARSCHUWING! Controleer of de draagmand goed • Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, dat tegen de rugleuning en op de zitting rust. 31. WAARSCHUWING! Controleer of de gordels goed goedgekeurd is volgens Voorschrift nr. 44, amendementen gespannen zijn (afb. 31). serie 04.
  • Página 38 tillverkaren. BRUKSANVISNING • A • VARNING! Om du köper en mad- rass separat för att använda den is- VIKTIGT: LÄS NOGA BRUKSANVIS- tället för den befintliga ska du kon- • L NINGEN FÖRE ANVÄNDNING OCH trollera att den passar till produkten. FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
  • Página 39 lägger ned barnet. rad (fig. 1) (med undantag för sufflett och lock). • Använd inte liggkorgen för att låta SUFFLETT barnet sova en längre stund: denna Liggkorgen har en sufflett med solskydd och regnskydd som kan regleras i flera lägen. produkt ersätter inte en barnsäng.
  • Página 40: Viktig Information

    lossa säkerhetsselet (se avsnitt “Användning av liggkorgens tion av produkten. Låt ingen använda produkten som inte säkerhetsselen”) och ta bort Kit Comfort. har läst instruktionerna. 12. För att ta bort suffletten, knäpp loss sidoknapparna och ta • Förvara denna bruksanvisning tillsammans med produkten. Fö...
  • Página 41 SPÄNNA FAST OCH TA BORT LIGGKORGEN PÅ du hör klickljudet för korrekt fastlåsning. Placera liggkor- BILSÄTET gen med fotområdet vänt mot sittvagnens handtag (fig. För att montera KIT CAR innan liggkorgen placeras i bilen, 34A). För att underlätta fasthakningen av liggkorgen på följ monteringsanvisningarna nedan: sittvagnen, se etiketterna på...
  • Página 42 • Legg aldri en ekstra madrass over BRUKERVEILEDNING madrassen som er levert eller an- befalt av produsenten. • V VIKTIG - LES NØYE DISSE IN- • FORSIKTIG: Dersom en kjøper en STRUKSENE FØR BRUK OG TA madrass separat, påse at denne pas- VARE PÅ...
  • Página 43 1. Baggen leveres med allerede montert trekk i tekstil (fig. 1) lenger tid. dette produktet erstatter (med unntak av kalesje og dekke). ikke barnesengen. KALESJE • Vi anbefaler at baggen luftes godt Baggen er utstyrt med en kalesje som beskytter mot sol og etter at den har vært i bruk over vind, regulerbar i flere stillinger.
  • Página 44: Viktig Melding

    HVORDAN TA TREKKET AV BAGGEN plasseres i hvileposisjon (horisontal posisjon). Før du tar trekket av baggen må du løsne på sikkerhets- BRUK AV BAGGEN I BIL beltene (se avsnittet “Bruk av belter i baggen”) og fjerne komfortsettet. For å montere og installere produktet må instruksjonene 12.
  • Página 45 ler med 3 festepunkt (fig. 21B), homologert i henhold til 34. Ta tak i håndtaket i posisjon for transport (vertikal posi- normen UNI/ECE 16, eller tilsvarende. sjon) og plasser baggen på de dertil egnede vertikale koblingstykkene, inntil du hører et klikk som bevis på at FESTE OG FRIGJØRING AV BAGGEN I BIL den er tilkoblet.
  • Página 46 • D • ADVARSEL: Hvis der købes en BRUGSANVISNINGER madras separat, som erstatning • B for den eksisterende, er det vigtig VIGTIGT- LÆS OMHYGGELIGT. at denne egner sig til produktet. GEM TIL FREMTIDIG BRUG. Anvend aldrig en madras med en •...
  • Página 47 • Det anbefales at lufte posen efter MONTERING OG DEMONTERING 2. Montering af kalechen på posen kræver, at drejeledene en længerevarende brug. på posens sider (fig. 2A) placeres lodret, mens de to pla- • Bunden skal reguleres i den laveste stikstykker anbringes i de relevante åbninger, som vist i figur 2B.
  • Página 48 påbegyndes. • Opbevar denne vejleding sammen med produktet. 12. Kalechen fjernes ved at lukke knapperne i siden op og • Ved brug i bilen må køreposen kun fastspændes ved hjælp tage stoffet af tappen i det bagerste afsnit af køreposen af det medfølgende kit;...
  • Página 49 FASTSPÆNDING OG DEMONTERING AF KØREPOSEN des på klapvognen (fig. 15A – 15B). I BILEN VARNING: Det er nødvendigt, at sædet tages ud, for at kø- ælp Gølg de nedenstående monteringsanvisninger, for at instal- reposen kan fastspændes på klapvognens struktur. lere KIT CAR, inden køreposen anbringes i bilen: 34.
  • Página 50 • P päälle. KÄYTTÖOHJEET • VAROITUS: Jos ostat patjan erikseen • E vanhan tilalle, varmista, että se so- TÄRKEÄÄ - LUE OHJEET HUO- peutuu hyvin tuotteeseen. Älä lisää LELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA patjaa, jonka paksuus on yli 10 mm. • K SÄILYTÄ...
  • Página 51 • Pitkään kestäneen käytön jälkeen ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN 2. Jotta kuomu voitaisiin asentaa koppaan, on sen sivuissa on koppa suositeltavaa tuulettaa. olevat nivelkohdat (kuva 2A) asetettava pystyasentoon, • Ennen pussin nostamista tai kuljet- minkä jälkeen muoviset päätyosat laitetaan niille tarkoi- tettuihin aukkoihin, kuvassa 2B näkyvällä...
  • Página 52 pulta kaariosat pois paikoiltaan (kuva 12B). • Autossa tapahtuvaa käyttöä varten kopan saa kiinnittää ainoas- 13. Ota kuminauhat pois kuomun nivelkohdista (kuva 13A), taan tuotteen mukana toimitettua varustusta käyttäen; kyseistä ota pois paikoiltaan kopan sivussa olevat kaksi muovi- varustusta voidaan käyttää ainoastaan kopan kiinnitykseen. lievettä...
  • Página 53 (kuva 22B), jotka on hyväksytty UNI/ECE säännöksen nro on turvavöiden oltava asetettuina patjan alle niille tarkoi- stä 16, tai jonkin muun vastaavan standardin mukaisesti. tettuihin paikkoihin (kuva 15A – 15B). VAROITUS: jotta koppa voitaisiin kiinnittää rattaiden run- KOPAN KIINNITTÄMINEN AUTOON SEKÄ...
  • Página 54 plochu matrace dodané nebo do- NÁVOD K POUŽITÍ poručené výrobcem. • P • UPOZORNĔNĺ: Pokud zakoupíte DŮLEŽITÉ – PŘED POUŽITÍM SI náhradní matraci zvlášť, zkontroluj- • P PŘEČTĚTE UPOZORNĔNĹNĚ NÁ- te, zda se dobře přizpůsobí výrobku. VOD A USCHOVEJTE PRO POZ- Nikdy nepřidávejte matraci, která...
  • Página 55 a  pravidelně na spaní dítěte: tento tru nastavitelnou do několika poloh. výrobek nemůže nahradit postýlku. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ • Po delším použití se doporučuje ne- 2. Při montáži boudy na korbičku je nutné nastavit do verti- kální polohy kloubové spoje, které jsou na bocích korbič- chat korbičku vyvětrat.
  • Página 56 POUŽITÍ KORBIČKY V AUTĚ 12. Pro sejmutí boudy odepněte boční druky a  stáhněte – m látku z kolíku v zadní části korbičky (obr. 12A); Nakonec Při montáži a připevnění výrobku přesně dodržujte návod vytáhněte výztužné oblouky z  příslušných uložení k použití. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, pokud (obr. 12B).
  • Página 57 – musí to být zadní sedadlo vybavené alespoň 2 pásy pro prostor (obr. 15A - 15B). UPOZORNĔNĺ: Pokud chcete upevnit na konstrukci kočár- cestující a 3 body pro ukotvení (obr. 21B), homologovaný- mi podle normy UN/ECE 16 nebo obdobné normy. ku korbičku, musíte nejdříve vyjmout sedák. 34.
  • Página 58: Instrukcja Użytkowania

    mi ciepła, takimi jak ogrzewacze INSTRUKCJA • T elektryczne, piecyki gazowe, itp.. UŻYTKOWANIA ł Nie pozostawiać gondoli w pobliżu „ tych źródeł ciepła. • P • Nie kłaść innego materacyka na WAŻNE - PRZED UŻYTKOWA- górną część materacyka, który jest NIEM DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Página 59 zmniejszyć jej głębokość. Nie suszyć mechanicznie • Ta gondola może być używana wy- Nie prasować łącznie w wózkach spacerowych Nie czyścić chemicznie „StyleGo”. • Przed włożeniem dziecka do gon- KONSERWACJA Suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. doli upewnić się, czy została prawi- Nie zanurzać...
  • Página 60 UCHWYT DO PRZENOSZENIA wypustki (rys. 19A) i po ich połączeniu włożyć do klamry, 10. Gondola wyposażona jest w wygodny uchwyt do prze- aż usłyszy się kliknięcie oznaczające zaczepienie (rys. 19B). OSTRZEŻENIE: nie wkładać wypustek do klamry pojedynczo. noszenia, ustawiany w trzech pozycjach (rys. 10): •...
  • Página 61 OSTRZEŻENIE! Nigdy nie należy używać pasa samochodowe- w stosunku do kryteriów poprzednich modeli, które nie przytaczają niniejszej informacji. go do zapinania pasażera, nie zdjąwszy uprzednio z pasa klamry KIT CAR: może to być niebezpieczne! • Może ono być stosowane tylko w pojazdach wyposażo- ją- nych w trzypunktowy pas zabezpieczający, statyczny lub 33.
  • Página 62: Οδηγιεσ Χρησησ

    “ άλλες πηγές θερμότητας όπως σό- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Β μπες ηλεκτρικές και υγραερίου, κ.λπ. έ Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά τ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ σε αυτές τις πηγές θερμότητας. • Φ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ • Μην τοποθετείτε ένα άλλο στρω- μ...
  • Página 63 “StyleGo”. σιμο με τη σχετική επεξήγηση: ό- • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ π. Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό έχει στερεωθεί σωστά στο καρο- τά Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη τσάκι πριν τοποθετήσετε το παιδί. • Φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες ω- Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα μακριά...
  • Página 64 χρησιμοποιώντας τα δύο αυτόματα κουμπιά (εικ. 7A). ποθετήσετε την εγκοπή σε αντιστοιχία με τον πείρο (εικ. β Για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη προστασία για το παι- 14C), επαναλάβετε την ίδια διαδικασία και για την άλλη α δί μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υφασμάτινη πατ πλευρά...
  • Página 65 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ικ. βαρού τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ λη ατυχήματος, αλλά και σε άλλες περιπτώσεις. τις • Αν το προϊόν είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή Για την εγκατάσταση του KIT CAR, πριν τοποθετήσετε το δι- φθαρμένο...
  • Página 66 γουμένως αφαιρέσει από αυτήν την αγκράφα του KIT CAR: μπορεί να είναι επικίνδυνο! 33. Για να αφαιρέσετε την αγκράφα από τη ζώνη, χαλαρώ- στε την εγκοπή της ζώνης (εικ. 33A) και περιστρέψτε την κόκκινη μπάρα έτσι ώστε να ελευθερωθεί (εικ. 33B). Ö...
  • Página 67 • UYARI: Tedarik edileni değiştirmek TALİMATLAR üzere ayrı olarak bir şilte satın alır- sanız, ürüne uyduğundan emin ÖNEMLİ – KULLANIMDAN ÖNCE olunuz. 10 mm’den yüksek şilteleri TALİMATLARI DİKKATLE kullanmayınız. OKUYUNUZ VE İLERİDE BAŞVU- • Olası herhangi bir tehlikeyi veya RU AMACIYLA SAKLAYINIZ. aşınmayı...
  • Página 68 sarlanmamıştır: bu ürün bir yatağın tente, örtü, şilte, konfor kiti (iki omuz kayışı ve bir kasık kayışı) ve araçta taşımak için kit. yerine geçemez. 1. Portbebe, halihazırda monteli kumaş bir kaplamayla do- • Uzun bir kullanım süresinden sonra natılmıştır (şek. 1) (tente ve örtü hariç). portbebeyi havalandırmanız tavsi- TENTE ye edilir.
  • Página 69 UYARI: Portbebeyi tutamak orta konumdayken veya bırak- ışı) 20. Portbebenin güvenlik kemerini, ilgili ayarlama kayışını ma konumundayken taşımayınız, tutamak yalnızca taşıma çekerek gerdiriniz (şek. 20). UYARI: portbebeyi araçta kullanmak için, taşıma tutamağı konumunda (dikey) iken taşıyınız. bırakma konumunda (yatay) muhafaza edilmelidir. PORTBEBE KAPLAMASININ SÖKÜLMESİ...
  • Página 70 ki gerekleri karşılamalıdır: güvenlik kemeri, şiltenin altında bulunan boşluğa koyulma- - ileriye bakıyor olmalıdır (şek. 21A); lıdır (şek. 15A - 15B). UYARI: Portbebeyi bebek arabası yapısına bağlamadan - UN/ECE 16 standardı veya eşdeğeri uyarınca onaylanmış olan 3 noktalı en az iki adet emniyet kemerine (şek. 21B) önce, kemeri sökün.
  • Página 71 ставляемого в принадлежностях. ИНСТРУКЦИЯ ПО • Используйте только запасные ча- ЭКСПЛУАТАЦИИ сти, поставленные или одобрен- kıl- ные производителем. nın • Не забывайте о том, что огонь и ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНА- другие источники тепла, такие КОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ БРОШЮ- tır- как электрические и газовые РОЙ...
  • Página 72 то ни было предметы, которые ОБИВКУ С ЛЮЛЬКИ. Рекомендуется строго следовать указаниям по стирке, могут уменьшить ее глубину. приведенным на этикетке изделия. Ниже приведены ус- • Данная люлька может быть ис- ловные обозначения по стирке и их расшифровка: пользована только с прогулоч- Стирать...
  • Página 73 стёжки- молнии у ребёнка под ногами (Рис.7). После из полистирола и структурой люльки (рис. 14B). ке, этого пристегнуть тканевую часть накидки к капюшо- Наденьте переднюю часть ткани, соблюдая осто- ус- ну, используя две автоматические кнопки (рис. 7A). В рожность позиционировать петлю в соответствии целях...
  • Página 74 данного изделия уменьшает риск серьезных травм или - это должно быть заднее сиденье, оснащенное, по ри смерти ребенка. меньшей мере, 2 пассажирскими ремнями с 3 точками • Несоответствующее использование изделия увеличи- крепления (рис. 21B), сертифицированными в соответ- вает риск серьезных травм ребенка, не только в случае ствии...
  • Página 75 по рительно из него пряжку KIT CAR: это может быть опасно! ми 33. Для снятия пряжки с ремня, следует ослабить петлю ет- ремня (рис. 33A) и повернуть красный стержень так, ой чтобы освободить его (рис. 33B). ПРИСТЕГИВАНИЕ ЛЮЛЬКИ К ПРОГУЛОЧНОЙ ИЗ...
  • Página 76 • П на топлина – електрически или УПЪТВАНЕ ЗА л газови печки, калорифери и пр. ПОТРЕБИТЕЛЯ о • Не поставяйте допълнителен • И матрак върху матрака, който е с предоставен или препоръчан от ВАЖНО - ПРЕДИ УПОТРЕБА с производителя. ВНИМАТЕЛНО ПРОЧЕТЕТЕ...
  • Página 77 • Пазете найлоновите торбички да- ПОДДРЪЖКА и Подсушете металните части, за да се избегне образу- леч от деца, за да избегнете риска ването на ръжда. Не потапяйте във вода. Периодично от задушаване. почиствайте пластмасовите части с влажна кърпа. ен Почиствайте от прах и пясък частите за закрепване на •...
  • Página 78 РЕГУЛИРУЕМА ОБЛЕГАЛКА - COMFORT SYSTEM вен от две презрамки за раменете и една между краката. • Н ВНИМАНИЕ: предпазните колани трябва да се из- 9. Облегалката на коша може да се регулира в няколко а ползват само и изключително за превоз на детето позиции.
  • Página 79 а. • Никога не оставяйте коша незакрепен на седалката на низми наобратно! (фиг. 23). из- автомобила: би могъл да удари и нарани пътниците. Сега кошът е готов за поставяне в автомобил. то • Ако автомобилът е бил спрян на слънце, внимателно ЗАКРЕПВАНЕ...
  • Página 80 тикално) и поставете коша върху съответните вер- тикални вложки докато чуете щракване за успешно закрепване. Поставете коша като областта за краката сочи към дръжката на количката (фиг. 34A). За уле- снение при закрепването на коша към количката, отстрани на текстилната част има етикети, указващи правилната...
  • Página 81 пов’язана з вогнем і іншими дже- ІНСТРУКЦІЯ З релами тепла, наприклад, елек- ВИКОРИСТАННЯ тричними або газовими пічами, тощо. Не залишайте колиску по- близу від таких джерел тепла. ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- • Не кладіть додатковий матрац ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- зверху на матрац, що постачаєть- ТЕСЯ...
  • Página 82 лиски, переконайтеся, що остання Не прасувати правильно закріплена в колясці. РЕ Не піддавати хімічній чистці • Тримайте пластикові пакети по- ДОГЛЯД далі від дитини, щоб запобігти ри- Витирайте досуха металеві частини, щоб запобігти утво- зикам удушення. ренню іржі. Не занурюйте у воду. Регулярно протирайте РУ...
  • Página 83 ся тільки і виключно для транспортування дитини вач для ніг у відповідну оббивку (рис. 8B). в автомобілі. РЕГУЛЬОВАНА СПИНКА — СИСТЕМА «КОМФОРТ» 15. Для будь-якого іншого використання необхідно роз- 9. Спинка колиски регулюється поступово. Щоб підняти і ташувати ремені безпеки під матрациком у спеціаль- опустити...
  • Página 84 ВІ дитини почекайте, поки вони охолонуть. триточковим ременем також і в центральному місці, • Дорожньо-транспортна пригода, навіть незначна, може колиска може бути встановлена також збоку, займаю- Пр завдати непомітні неозброєним оком пошкодження ко- чи центральне і бокове місце, у цьому випадку вона ка...
  • Página 85 ВІД'ЄДНАННЯ КОЛИСКИ ВІД КОЛЯСКИ ці, ю- Привести ручку в положення для перенесення (верти- на кальне). 35. Потягнути кнопку, що знаходиться в передній части- по- ні колиски (рис. 35A), потім, утримуючи кнопку під- нятою, зняти колиску з каркаса, потягнувши її вгору (рис.
  • Página 86 INSTRUÇÕES PARA A • ATENÇÃO: Não use se al- UTILIZAÇÃO guma parte estiver partida, solta ou faltando. • ATENÇÃO: IMPORTANTE: LER O moisés só pode ser utilizado para transporte COM ATENÇÃO E em automóvel se utilizar o KIT CAR GUARDAR PARA fornecido.
  • Página 87 CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO dificações efetuadas no produto Este produto necessita de manutenção periódica. As ope- eximem o fabricante de qualquer rações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto. responsabilidade. • Antes de carregar ou levantar o LIMPEZA Limpe as partes em tecido com uma esponja úmida e moisés, a base deve ser ajustada na...
  • Página 88 ABERTURA POSTERIOR COLOCAÇÃO DO REVESTIMENTO DO MOISÉS 5. Para garantir um perfeito arejamento, a capota possui 14. Introduza as correias de ombros e as correias entreper- • N uma abertura posterior; para abri-la, basta dobrar a aba nas nas respetivas presilhas do revestimento têxtil (fig. •...
  • Página 89 de acidente. muito quente: nesse caso deixe esfriar antes de instalar a • Nunca deixe a criança sozinha no veículo. criança, para evitar que se queime. fig. • Guardar este manual de instruções para eventuais con- • Não utilize este equipamento se o mesmo passar por aci- sultas.
  • Página 90 Recline completamente o encosto interno do moisés componentes e algumas funções aqui descritas podem va- ATENÇÃO! Nunca utilize o moisés no automóvel com o en- riar conforme a versão que adquiriu. costo elevado! Não estão reunidas condições de segurança! GARANTIA De ambos os lados, efetue as seguintes operações: 27.
  • Página 91 ‫حتذيرات‬ ‫• هذا املهد احملمول مناسب فقط لالستخدام‬ .‫لتحذير: ال تترك طفلك دون مراقبة أبدا‬ .CHICCO ‫” من‬StyleGo“ ‫على عربات األطفال‬ ‫• حتذير: هذا املنتج يناسب فقط الطفل الذي ال‬ ‫• تأكد من صحة تثبيت املهد احملمول على عربة‬ ‫يستطيع اجللوس مبفرده دون مساعدة، وال‬...
  • Página 92 ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫االرتكازاضغط الزرين في قاعدة املقبض في نفس الوقت وحركه إلى‬ :‫يره‬ .)11B – 11C ‫أسفل (الصورة‬ .‫ة‬ ‫ال تقم بالكي‬ ‫حتذير: ال تقم أبدا بنقل املهد احملمول بينما املقبض في الوضع األوسط أو وضع‬ ‫هذه‬...
  • Página 93 :‫• في حالة تعرض املنتج ألضرار أو تشوهات في الشكل أو تآكل فإنه يجب تغييره‬ .)28 ‫(الصورة‬ .‫فمن احملتمل أن يكون قد فقد خصائصه األصلية في احملافظة على السالمة‬ 29A – ‫92. أدخل العروة التي صنعتها بحزام أمان السيارة في القفل (الصورة‬ ‫حتذ‬...
  • Página 94 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Página 95 я)
  • Página 96 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Tabla de contenido