Resumen de contenidos para Steinberg Systems SBS-VP-200
Página 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPA PRÓŻNIOWA NÁVOD K POUŽITÍ VAKUOVÁ PUMPA MANUEL D´UTILISATION POMPE À VIDE ISTRUZIONI PER L’USO POMPA A VUOTO MANUAL DE INSTRUCCIONES BOMBA DE VACÍO DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES SBS-VP-200...
Página 2
Nome del prodotto: POMPA A VUOTO Nombre del producto: BOMBA DE VACÍO Termék neve VÁKUUMSZIVATTYÚ Produktnavn VAKUUMPUMPE Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku SBS-VP-200 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Página 3
Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes VAKUUMPUMPE Modell SBS-VP-200 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] IP-Schutzart IP20 Abmessungen (Breite / Tiefe / 396x292x448 Höhe [mm]) Gewicht [kg] Volumen [l] Leistung [l/min] Tatsächlicher Ausgangsfluss...
Página 4
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
Página 5
Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder masseführenden Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn der Körper geerdet ist und dem Gerät in Kontakt kommt, das Regen, nassen Oberflächen und Arbeiten in einer feuchten Umgebung direkt ausgesetzt ist.
Página 6
Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden Geräte zu löschen. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
Página 7
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen. Eine solche Vorbeugungsmaßnahme verringert das Risiko eines versehentlichen Einschaltens. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen auf, die nicht mit dem Gerät oder dieser Anleitung vertraut sind.
Página 8
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen trotz Verwendung zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
Página 9
4. Vakuumanschluss II 5. Wassertank 6. Wassertankdeckel 7. Druckmessgerät II 8. Druckmessgerät I 9. Wasserumlaufschalter 10. Wasserauslauf 11. Wasserzulauf 12. Überlaufrohr 13. Versorgungsleitung 14. Sicherung 15. Lüftungsöffnung 16. Motordeckel 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
Página 10
5. Es muss sichergestellt werden, dass der Wasserumlaufschalter sich auf der Position OFF befindet. 6. Der ON/OFF-Schalter muss auf die Position ON gestellt werden. Sowohl die Kontrollleuchte der Stromversorgung als auch der ON/OFF-Schalter leuchten auf. Das Druckmessgerät zeigt den Wert des erzeugten Unterdrucks an. 7.
Página 11
• Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen. Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht benutzt wird. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird.
Página 12
entfernen. Das Gerät genau reinigen. Defekter Rotor Rotor auswechseln Durchgebranntes Schutzrohr auswechseln Schutzrohr Motor funktioniert Defektes Lager Lager auswechseln nicht Durchgebrannte Gerät mit Neugerät Motorwicklung ersetzen Abgenutztes Lager Lager auswechseln Abgenutzter, verformter Rotor auswechseln Warmer Motor, zu Rotor große Überprüfen, ob die Anlage Lärmentwicklung Instabile Spannung oder zu nicht überlastet ist und ob...
Página 13
Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name VACUUM PUMP Model SBS-VP-200 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. IP code IP20 Dimensions (Width x Depth x 396x292x448 Height) [mm] Weight [kg] Capacity [l] Capacity [l/min] Actual output flow [l/min].
Página 14
The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). CAUTION! Warning of electric shock! CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details.
Página 15
Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded and touches the device exposed to direct rain, wet pavement, and operation in a humid environment. If water enters the device, there is an increased risk of damage to the device and electric shock.
Página 16
Personal safety Do not operate this product if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your ability to operate the product. The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the...
Página 17
When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety rules for manual handling applicable in the country where the device is used. Do not move, shift, or rotate the machine while in operation. Do not leave the device switched on unattended.
Página 18
3.1. Description 1. Power light 2. ON/OFF switch 3. Vacuum connection I 4. Vacuum connection II 5. Water tank 6. Water tank cover 7. Manometer II 8. Manometer I 9. Water circulation switch 10. Water outlet 11. Water inlet 12. Overflow pipe 13.
Página 19
minimum clearance of 100 cm from any wall of the device. Keep the device away from any hot surfaces. Always operate the device on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions.
Página 20
and that the water level is between the minimum and maximum levels specified. CAUTION! If the water level in the tank is too high, the pressure gauge values may not be accurate. The water will automatically flow out through the overflow pipe. WATER CIRCULATION FUNCTION To start the cold water circulation function, you must: Connect the water inlet and outlet of the device with the inlet and...
Página 21
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the product, operating instructions or packaging.
Página 22
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Pompa próżniowa Model SBS-VP-200 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] Klasa ochrony IP IP20 Wymiary (Szerokość / 396x292x448 Głębokość / Wysokość) [mm] Ciężar [kg] Pojemność [l] Wydajność [l/min] Rzeczywisty przepływ...
Página 23
Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
Página 24
Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu.
Página 25
Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają...
Página 26
Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem. Urządzenie należy chronić...
Página 27
3. Zasady użytkowania Urządzenie przeznaczone jest do wytwarzania próżni, która niezbędna jest w procesach takich jak: odparowanie, destylacja, krystalizacja, suszenie, odgazowanie. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku w laboratoriach uniwersyteckich czy zakładach przemysłowych (np. w branży chemicznej czy przetwórstwa spożywczego). Odpowiedzialność...
Página 28
12. Rura przelewowa 13. Kabel zasilający 14. Bezpiecznik 15. Otwór wentylacyjny 16. Pokrywa silnika 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację...
Página 29
UWAGA! Jeżeli urządzenie w trakcie pracy przestanie działać, należy wymienić wodę w zbiorniku. Wylać wodę ze zbiornika, oczyścić zbiornik z ewentualnych zanieczyszczeń, a następnie wlać ponownie wodę. Zwrócić uwagę, aby przy każdym uzupełnianiu zbiornika, woda była czysta i chłodna, a jej poziom utrzymywał się między wyznaczonym minimum a maximum. UWAGA! Jeżeli poziom wody w zbiorniku będzie zbyt wysoki, wartości manometru mogą...
Página 30
Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem. Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich uszkodzeń. Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi może to spowodować...
Página 31
Dysza wody przelotowej w Dokręcić dyszę wody zbiorniku na wodę jest luźna przelotowej Nieszczelność Wymienić pierścień Stare uszczelnienie uszczelniający Pęknięcie zbiornika na wodę Wymienić zbiornik na wodę...
Página 32
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru VAKUOVÁ PUMPA Název výrobku Model SBS-VP-200 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] Stupeň krytí IP IP20 Rozměry (šířka x hloubka x 396 x 292 x 448 výška) [mm] Hmotnost [kg]...
Página 33
Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Página 34
Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, pece a chladničky. Hrozí zvýšené riziko zasažení elektrickým proudem, je-li tělo uzemněno a dotýká...
Página 35
Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud má být zařízení předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání. Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí. Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat. Používáte-li toto zařízení...
Página 36
chod zařízení). V případě poškození předejte zařízení do opravy ještě před jeho použitím. Zařízení chraňte před dětmi. Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání. Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované...
Página 37
3.1. Popis zařízení 1. Kontrolka napájení 2. Vypínač ON/OFF 3. Přípojka podtlaku I 4. Přípojka podtlaku II 5. Nádržka na vodu 6. Víko nádržky na vodu 7. Manometr II 8. Manometr I 9. Přepínač oběhu vody 10. Výstup vody 11. Vstup vody 12.
Página 38
Udržujte minimální vzdálenost 100 cm od každé stěny zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn přístup k síťové...
Página 39
2. Přepněte vypínač ON/OFF do polohy ON. Rozsvítí se jak kontrolka napájení, tak přepínač ON/OFF. 3. Přepněte přepínač oběhu vody do polohy ON. 4. Po skončení práce přepněte vypínač ON/OFF do polohy OFF. Všechny kontrolky zhasnou. Vylijte vodu z nádržky a nádržku vysušte. 3.4.
Página 40
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Problém Možná příčina Činnost Nedostatečná rychlost Zkontrolujte, zda je napětí motoru nebo příliš nízké stabilní napětí Není podtlak nebo manometr ukazuje Odstraňte nečistoty Ucpaný vstup vody nebo nepřesně nahromaděné uvnitř. filtry Zařízení důkladně vyčistěte. Poškozený rotor Rotor vyměňte Spálila se ochranná...
Página 41
Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit POMPE A VIDE Modèle SBS-VP-200 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Classe de protection IP IP20 Dimensions (Largeur x 396x292x448 Profondeur x Hauteur) [mm] Poids [kg] Capacité...
Página 42
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d'avertissement générale). ATTENTION ! Risque d'électrisation ! ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d'emploi ne sont données qu'à...
Página 43
La fiche de l'appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne modifiez pas la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d'origine et les prises correspondantes réduisent le risque d'électrisation. Évitez de toucher les éléments mis à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Página 44
Conservez ce mode d'emploi pour tout usage ultérieur. Si l'appareil doit être transmis à un tiers, ce mode d'emploi sera livré avec l'appareil. Gardez les pièces d'emballage et les petites pièces d'assemblage hors de portée des enfants. Gardez l'appareil hors de portée des enfants et des animaux. En utilisant cet appareil avec d'autres appareils, les instructions d'utilisation de ces derniers doivent également être respectées.
Página 45
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, tenez-le hors de portée des enfants et de toute personne ne connaissant pas l'appareil ou ce mode d'emploi. Tout appareil est dangereux s'il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté. Maintenez l'appareil en bon état de marche. Avant chaque utilisation, assurez- vous de l'absence d'endommagements généraux et de ceux de pièces mobiles (fissures de pièces ou de composants ou toute autre condition susceptible de peser sur la sécurité...
Página 46
Le produit est réservé à une utilisation dans des laboratoires universitaires ou des installations industrielles (par exemple, dans l’industrie chimique ou alimentaire). L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant de toute utilisation contraire à la destination de l'appareil. 3.1. Description de l’appareil 1.
Página 47
3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l'appareil de manière à assurer une bonne circulation d'air. Respectez une distance minimale de 100 cm de chaque paroi de l’appareil. Gardez l'appareil à l'écart de toute surface chaude.
Página 48
Fonction de circulation d’eau Pour démarrer le circuit d’eau froide : 1. Connectez l’entrée et la sortie de l’appareil à l’entrée et à la sortie de l’appareil de laboratoire nécessitant le refroidissement. 2. Mettez l’interrupteur ON/OFF en position ON. Le témoin d’alimentation et l’interrupteur ON/OFF s’allument.
Página 49
produit, dans le manuel d'utilisation ou sur l'emballage. Les matériaux utilisés dans l'appareil sont recyclables selon leur désignation. En réutilisant, en réaffectant ou en utilisant d'une autre manière les équipements usagés, vous apportez une contribution importante à la protection de notre environnement. Consultez votre administration locale pour trouver une déchetterie appropriée.
Página 50
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto POMPA A VUOTO Modello SBS-VP-200 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Classe di protezione IP IP20 Dimensioni (Larghezza x 396x292x448 Profondità x Altezza)[mm] Peso [kg] Capacità...
Página 51
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione! ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
Página 52
La spina dell’apparecchio deve essere adattata alla presa. Non modificate la spina in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di scosse elettriche. Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Página 53
Tenere le parti dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali. Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad altri apparecchi, è necessario seguire anche le altre istruzioni per l'uso. Sicurezza personale Non utilizzarel’apparecchio quando si è...
Página 54
Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono. Controllare prima di ogni operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento (crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro dell’apparecchio). In caso di danno, far riparare l'apparecchio prima dell'uso.
Página 55
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio. 3.1. Descrizione del dispositivo 1. Spia dell'alimentazione 2. Interruttore ON/OFF 3. Attacco del vuoto I 4. Attacco del vuoto II 5. Serbatoio d’acqua 6. Coperchio del serbatoio dell'acqua 7. Manometro II 8.
Página 56
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 100 cm da ogni parete dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda.
Página 57
FUNZIONE DI CIRCOLAZIONE DELL'ACQUA Per avviare il circuito dell'acqua fredda: 1. Collegare l'ingresso e l'uscita dell'acqua del dispositivo con l'ingresso e l'uscita del dispositivo di laboratorio da raffreddare. 2. Impostare l'interruttore ON/OFF sulla posizione ON. Sia la spia di alimentazione che l'interruttore ON/OFF si illumineranno. Posizionare l'interruttore di circolazione dell'acqua su ON.
Página 58
plastiche utilizzate nel dispositivo sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Potete dare un contributo importante alla protezione del nostro ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare l'apparecchiatura usata. L’amministrazione locale sarà in grado di fornire informazioni sul punto di smaltimento appropriato.
Página 59
Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto BOMBA DE VACÍO Modelo SBS-VP-200 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Grado de protección IP IP20 Dimensiones (Anchura / 396x292x448 Profundidad / Altura) [mm]...
Página 60
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
Página 61
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico. No tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y frigoríficos.
Página 62
Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso. Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños. Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
Página 63
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o dejar la herramienta no utilizada. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental. Guardar los dispositivos inactivos fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con el dispositivo o con este manual de uso.
Página 64
3. Condiciones de uso. El dispositivo está diseñado para generar un vacío, necesario en tales procesos como: evaporación, destilación, cristalización, secado, desgasificación. El producto está destinado únicamente para su uso en laboratorios universitarios o plantas industriales (por ejemplo, en la industria química o procesamiento de alimentos).
Página 65
11. Entrada de agua 12. Tubo de desbordamiento 13. Cable de alimentación 14. Fusible 15. Agujero de ventilación 16. Tapa del motor 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
Página 66
¡ADVERTENCIA! Si el dispositivo deja de funcionar durante el trabajo, hay que cambiar el agua en el depósito. Retire el agua del depósito, limpie el depósito de cualquier residuo y luego vuelva a verter el agua. Asegúrese de que cada vez que se rellene el depósito, el agua esté limpia y fría y que el nivel de agua se mantenga entre el mínimo y el máximo designados.
Página 67
Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido. Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño. Limpiar con un paño suave y húmedo. No limpie el equipo con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes, combustible, aceites u otras sustancias químicas;...
Página 68
La boquilla de paso de agua Apretar la boquilla de paso en el depósito de agua está de agua floja Fugas Reemplazar el anillo de Anillo de estanqueidad viejo estanqueidad Reemplazar el depósito de Depósito de agua agrietado agua...
Página 69
Műszaki adatok Magyarázat Érték Paraméterek: Paraméterek: Termék neve Vákuumszivattyú Modell SBS-VP-200 Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Védelmi osztály IP IP20 Méretek (Szélesség / Mélység 396x292x448 / Magasság) [mm] Súly [kg] Űrtartalom [l] Teljesítmény [l/min] Tényleges kimeneti áramlás [l/min] Az egyes fejek teljesítménye...
Página 70
Szimbólummagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől.
Página 71
Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon sem szabad módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozott fennáll az áramütés veszélye, ha teste földelve van, és közvetlen esőnek, nedves felületnek kitett berendezésekkel érintkezik vagy nedves környezetben dolgozik.
Página 72
A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati utasítást is mindenképpen a termékkel együtt át kell adni. A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket gyermekektől elzárva kell tartani. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól.
Página 73
Tartsa a készüléket jó műszaki állapotban. Minden munka előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérülések a burkolaton vagy a mozgó alkatrészeken (repedések az alkatrészeken és alegységeken, vagy bármilyen más körülmény, amely befolyásolhatja a készülék biztonságos működését). Sérülés esetén a készüléket használat előtt javítsa meg. A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani.
Página 74
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen károkért. 3.1. A készülék leírása 1. Áramellátás-jelző 2. ON/OFF gomb 3. 1. vákuumcsatlakozó 4. 2. vákuumcsatlakozó 5. Víztartály 6. Víztartály fedője 7. 1. nyomásmérő 8. 2. nyomásmérő 9. Vízkeringtető kapcsoló 10. Vízkivezetés 11.
Página 75
A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva a jó légáramlás. A készülék mindegyik falától legalább 100 cm távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló...
Página 76
A hidegvízkeringetés elindítása: 1. Csatlakoztassa az egység vízbemenetét és -kimenetét a hűtést igénylő laboratóriumi egység be- és kimenetéhez. 2. Állítsa az ON/OFF kapcsolót ON állásba. Ekkor a tápellátás jelzőfénye és az ON/OFF kapcsoló is világít. 3. Fordítsa a vízkeringtető kapcsolót ON állásba. 4.
Página 77
A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Lehetséges ok Működés A motor fordulatszáma nem Ellenőrizze, hogy a megfelelő, vagy a feszültség feszültség stabil-e túl alacsony Nincs vákuum vagy Távolítson el minden pontatlan a A vízbemenet / a szűrők bennük összegyűlt nyomásmérő...
Página 79
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på...
Página 80
Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør, radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet og i kontakt med udstyr, der udsættes for direkte regn, våde overflader og arbejder i fugtige omgivelser.
Página 81
Når du bruger dette apparat sammen med andre enheder, skal du også overholde de andre betjeningsvejledninger. Personlig sikkerhed Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoffer eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser evnen til at betjene apparatet.
Página 82
Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede personer, der kun anvender originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug. For at sikre enhedens konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer. Ved transport og flytning af apparatet fra opbevaringsstedet til brugsstedet skal der tages hensyn til principperne for arbejdsmiljø...
Página 83
3.1. Beskrivelse af apparatet 1. E - Strømforsyningskontrollampe 2. ON\OFF -knap 3. Vakuumforbindelse I 4. Vakuumforbindelse II 5. Vandbeholder 6. Vandbeholderdæksel 7. Manometer II 8. Manometer I 9. Vandcirkulationskontakt 10. Vandafløb 11. Vandindløb 12. Overløbsrør 13. Strømkabel 14. Sikring 15. Ventilationsåbninger 16.
Página 84
Der skal opretholdes en afstand på mindst 100 cm fra apparatets væg. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på...
Página 85
1. Tilslut vandindløbet og -udløbet på enheden til indløbet og udløbet på den laboratorieenhed, der skal køles. 2. Drej ON/OFF-kontakten til ON-position. Både strømindikatoren og ON/OFF- kontakten lyser. 3. Drej vandcirkulationskontakten til ON -position. 4. Efter endt arbejde skal du sætte ON/OFF-kontakten til OFF-position. Alle kontrollamper vil slukke.
Página 86
Problem Mulig årsag Virkning Motorhastigheden er Kontroller, at lasten er utilstrækkelig, eller stabil. spændingen er for lav Ingen undertryk eller Fjern alt snavs, der er unøjagtig trykmåling. Blokering af vandindtag, samlet indeni. Rengør filtre apparatet grundigt. Defekt rotor Udskift rotoren Beskyttelsesrøret er brændt Udskift beskyttelsesrøret Ødelagt leje...
Página 87
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.