Descargar Imprimir esta página
Berner DL 5070 Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para DL 5070:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung (DE)
Instruction Manual (EN)
Notice d'utilisation (FR)
Instrucciones de manejo (ES)
Manuale d'Istruzioni (IT)
Manual de Instruæoes (PT)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Brugsanvisning (DK)
Brugsanvisning (NO)
Telescopic multifunction pistol
DL 5070, 9 mm
Art. 113061
Brugsanvisning (SE)
Návod k použití (CZ)
Priručnik za upotrebu (HR)
Használati utasítás (HU)
Naudojimo instrukcija (LT)
Lietošanas norādījumi (LV)
Instrukcja obsługi (PL)
Instrucţiuni de operare (RO)
Manuál (SK)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Berner DL 5070

  • Página 1 Használati utasítás (HU) Manuale d’Istruzioni (IT) Naudojimo instrukcija (LT) Manual de Instruæoes (PT) Lietošanas norādījumi (LV) Gebruiksaanwijzing (NL) Instrukcja obsługi (PL) Brugsanvisning (DK) Instrucţiuni de operare (RO) Brugsanvisning (NO) Manuál (SK) Telescopic multifunction pistol DL 5070, 9 mm Art. 113061...
  • Página 2 Druckluft Multi-Kolben-Pistole, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Sicherheitshinweise Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für den Bediener oder Dritte bzw. Beschädigungen des Geräts oder anderer Sachwerte entstehen. Den An- weisungen in dieser Betriebsanleitung, insbesondere den Sicherheitshinweisen und den mit Warnhinweisen gekennzeichneten Ab- schnitten, ist daher unbedingt Folge zu leisten.
  • Página 3 Durchmesser 50 mm max. Volume up to 310 ml* Umgebungstemperatur 0° ... +60° C * abhängig von den Abmessungen der Kartusche 2.4 Zubehör: Anstecher für Kartusche DL 5070/4 Art. 114110 Ersatzdüsen Art. 113062 Überwurfmutter Art. 114109 3. Inbetriebnahme 3.1 Druckluftanschluss: Der lose beiliegende Steckzapfen mit Dichtung ist vor der Erstinbetriebnahme in den Pistolengriff einzuschrauben.
  • Página 4 4.2.2 Druckluftregelung Die Pistole kann an alle üblichen Druckluftnetze mit einem Druck bis zu 10 bar an-geschlossen werden. Am Handgriff befinden sich die Stellschrauben zur Einstellung des Arbeitsdrucks: blaue Stellschraube - Sprühluft rote Stellschraube - Auspressluft (Ausdrückgeschwindigkeit) Für beide Stellschrauben gilt: links drehen ->...
  • Página 5 4.2.3.3 Nahtlegung ohne Sprühen: Den Sprühluftregler (blaue Stellschraube) ganz schließen, die Düse schräg auf Fläche aufsetzen und gleichmäßig ziehen. Keinesfalls die Düse durch flaches Aufsetzen verschließen. . In diesem Fall kann das Medium zwischen Innen- und Außendüse nach hinten in die Pistole gelangen und diese beschädigen.
  • Página 6 6. Wartung Den Dichtring am Kartuschenrohr zur Abdichtung gegen die Kartuschenmutter gelegentlich leicht fetten. Das Sieb im Lufteingang gelegentlich reinigen. Hierzu den Druckluftanschluss (Steckzapfen) abschrauben und das Sieb herausnehmen. Das Gewinde der Kartuschenmutter und des Kartuschenzylinders fettfrei und sauber halten. Bei Verschmutzung der Pistole z.B.
  • Página 7 Telescopic multifunction pistol, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Safety instructions The device is a state of the art piece of equipment and has been constructed ac-cording to recognised safety specifications. It is nev- ertheless possible that use of the device will present hazards to the operator or to third parties, or may damage the device or other property.
  • Página 8 50 mm max. Volume up to 310 ml* Environmental temperature 0° ... +60° C * depending on the cartridge dimensions 2.4 Accessories: Pricker for aluminium cartridges DL 5070/4 Art. 114110 Spare nozzle Art. 113062 Art. 114109 3. Commissioning 3.1 Compressed air connection: The plug with seal, included loose with the delivery, must be screwed into the gun handle before initialisation.
  • Página 9 4.2.2 Compressed air connection The gun can be connected to all usual compressed air mains with a pressure up to 10 bar. The setting screws for setting the working pressure are found on the handle: blue setting screw - spray air red setting screw - press-out air (press-out speed) The following applies to both setting screws:...
  • Página 10 4.2.3.3 Seam laying without spraying: Fully close the spray air controller (blue setting screw), place the nozzle on the surface at an angle and pull evenly. Never close the nozzle by placing it flat. In this case, the medium can enter the gun through the inner and outer nozzle and damage it.
  • Página 11 6. Maintenance Lightly grease the sealing ring on the cartridge pipe for sealing against the cartridge nut occasionally. Clean the screen in the air inlet occasionally. Unscrew the compressed air connec-tion (plug) and remove the screen. Keep the thread on the cartridge nut and the cartridge cylinder free of grease and clean. In case of dirt in the gun, e.g.
  • Página 12 Pistolet pulvérisation BPT, DL 5070, 9 mm Référence 113061 1. Consignes de sécurité Cet appareil est un équipement hautement performant, fabriqué conformément aux normes de sécurité agréées. L’utilisation de l’ap- pareil peut néanmoins présenter des risques pour l’opérateur ou des tiers, ou endommager l’appareil ou d’autres biens. Il est donc essentiel d’agir conformément à...
  • Página 13 50 mm max. Volume jusqu’à 310 ml * Température ambiante 0° ... +60° C * dépend des dimensions de la cartouche 2.4 Accessoires: Piqueur pour cartouches d’aluminium DL 5070/4 Référence 114110 Buse supplémentaire Référence 113062 Écrou Référence 114109 3. Mise en service 3.1 Connexion d’air comprimé:...
  • Página 14 4.2.2 Connexion d‘air comprimé Le pistolet peut être connecté à toutes les sources d‘alimentation en air comprimé communes d‘une pression de 10 bar. Les molettes permettant de régler la pression de travail se trouvent sur la poignée : molette bleue - pulvérisation de l’air molette rouge - évacuation de l’air (vitesse d’évacuation)
  • Página 15 4.2.3.3 Réalisation de joints d’étanchéité sans pulvérisation: Fermez entièrement le contrôleur de la pulvérisation d’air (molette bleue), placez la buse sur la surface tout en inclinant celle-ci, puis tirez de façon constante. Ne bouchez jamais la buse en posant celle-ci à plat contre la surface. Le produit pourrait pénétrer dans le pistolet et l’en-dommager en traversant les buses interne et ex-terne.
  • Página 16 6. Entretien De temps à autre, graissez légèrement la bague d’étanchéité située dans le porte-cartouche pour assurer l’étanchéité de l’écrou de la cartouche. Nettoyez régulièrement la grille située dans l’admission d’air. Dévissez la connexion d’air comprimé (connecteur) et retirez la grille. Le filetage de l’écrou et du porte-cartouche doivent être maintenus exempts de saleté...
  • Página 17 Pistola telescópica multiusos, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Instrucciones de seguridad El dispositivo es un equipo de última generación y se ha construido de acuerdo con especificaciones de seguridad reconocidas. No obstante, es posible que el uso del dispositivo presente riesgos para el operador o para terceros, o que pueda dañar el dispositivo u otros objetos.
  • Página 18 50 mm máx. Volumen hasta 310 ml* Temperatura ambiental 0° ... +60° C * depende de las dimensiones del cartucho 2.4 Accesorios: Punzón para cartuchos de aluminio DL 5070/4 Art. 114110 Boquilla de repuesto Art. 113062 Tuerca Art. 114109 3. Puesta en servicio 3.1 Conexión de aire comprimido:...
  • Página 19 4.2.2 Conexión de aire comprimido La pistola se puede conectar a todos los suministros el aire comprimido habituales con una presión de hasta 10 bares. Los tornillos de ajuste para ajustar la presión de trabajo se encuentran en el mango: tornillo de ajuste azul - aire de pulverización tornillo de ajuste rojo...
  • Página 20 4.2.3.3 Colocación de juntas sin pulverización: Cierre completamente el controlador de aire de pulverización (tornillo de ajuste azul), coloque la boquilla en la superficie en ángulo y tire uniformemente. Nunca cierre la boquilla colocándola plana. En este caso, el medio puede entrar en la pistola a través de la boquilla interior y exterior y dañarla.
  • Página 21 ... sale aire de la pistola durante el procesamiento? – Una fuga significa que la presión de trabajo en la pistola se reduce - Verifique el sellado en la conexión de aire comprimido y apriete el tapón si es necesario - Realice el mantenimiento de la pistola 6.
  • Página 22 Pistola telescopica multifunzione, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Istruzioni di sicurezza Il dispositivo è un'apparecchiatura all'avanguardia costruito secondo specifiche di sicurezza riconosciute. È tuttavia possibile che l'uso del dispositivo presenti pericoli per l'operatore o per terzi oppure possa danneggiare il dispositivo o altri beni. È quindi essenziale agire in conformità...
  • Página 23 Volume Fino a 310 ml* Temperatura ambiente Da 0° a +60° C * A seconda delle dimensioni della cartuccia 2.4 Accessori: Pricker per cartucce in alluminio DL 5070/4 Art. 114110 Ugello di ricambio Art. 113062 Dado Art. 114109 3. Messa in servizio 3.1 Collegamento dell'aria compressa:...
  • Página 24 Procedura: - Per le cartucce di alluminio, forare il coperchio della base della cartuccia con uno strumento adatto e rimuovere il materiale anticondensa presente all'interno. - Tagliare la punta della cartuccia o forare con uno strumento adatto. - Avvitare un ugello del materiale (ugello interno) sulla cartuccia. - Inserire la cartuccia nel tubo.
  • Página 25 4.2.3.2 Rivestimento superficiale: Guidare l'ugello a una distanza di circa 20 cm verticalmente rispetto alla superficie. Regolando la quantità di aria di spruzzatura e l'alimentazione del materiale, è possibile definire un modello di spruzzatura adattato per l'applicazione: - Un flusso di materiale limitato assicura strutture più fini - Un volume d'aria di spruzzatura limitato e un flusso di materiale limitato garantiscono aree di spruzzatura più...
  • Página 26 5. Cosa si deve fare se..il fluido non viene spruzzato nonostante il controller dell'aria di spruzzatura sia completamente aperto? - L'ugello in due parti non è montato correttamente. Rimontare il dado della cartuccia come descritto nel capitolo 4.2.1 e sostituire l'ugello se necessario.
  • Página 27 Pistola telescópica multifunções DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Instruções de segurança Este dispositivo é um equipamento de última geração, concebido de acordo com especificações de segurança reconhecidas. No entanto, a sua utilização pode representar riscos para o operador ou para terceiros, ou danificar o dispositivo ou outros bens.
  • Página 28 Capacidade até 310 ml* Temperatura ambiente 0° ... +60 °C * dependendo das dimensões do cartucho 2.4 Acessórios: Dispositivo de punção para cartuchos de alumínio DL 5070/4 Art. 114110 Bocal de reposição Art. 113062 Porca Art. 114109 3. Colocação em funcionamento 3.1 Ligação do ar comprimido:...
  • Página 29 Modo de operação: - Perfurar a tampa na base do cartucho de alumínio com uma ferramenta adequada e remover o material anticondensação existente no interior. - Cortar a ponta do cartucho ou perfurar com uma ferramenta adequada - Aparafusar o bocal de material (bocal interno) ao cartucho - Inserir o cartucho no respetivo tubo.
  • Página 30 4.2.3.2. Revestimento de superfícies: Posicionar o bocal a uma distância de aprox. 20 cm, na vertical em relação à superfície. Ao ajustar a quantidade de ar de pulverização e o fornecimento de material, pode ser definido um padrão de pulverização adaptado a cada caso: - Um fluxo de material limitado oferece estruturas mais finas - Um volume de ar de pulverização e um fluxo de material limitados proporcionam áreas de pulverização mais estreitas...
  • Página 31 5. Como proceder, se..o meio não for pulverizado, apesar de o controlador de ar de pulverização estar totalmente aberto? - O bocal de duas peças não está montado corretamente: remontar a porca do cartucho conforme descrito no capítulo 4.2.1 e substituir o bocal, se necessário - O canal do ar de pulverização no tubo do cartucho está...
  • Página 32 Telescopisch multifunctioneel pistool, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Veiligheidsinstructies Dit geavanceerde apparaat is gemaakt in overeenstemming met erkende veiligheidsspecificaties. Bij onjuiste toepassing kunnen zich echter risico’s voordoen voor de gebruiker en anderen, of kan schade ontstaan aan het apparaat of andere eigendommen. Het is daarom essentieel strikt volgens deze veiligheidsinstructies te handelen, met name de gedeelten die als waarschuwing zijn opgeno- men.
  • Página 33 50 mm max. Inhoud tot 310 ml* Omgevingstemperatuur 0° ... +60° C * afhankelijk van de afmetingen van de patroon 2.4 Toebehoren: Prikker voor aluminium patronen DL 5070/4 Art. 114110 Reservemondstuk Art. 113062 Moer Art. 114109 3. Ingebruikname 3.1 Persluchtaansluiting: Schroef voordat u begint de los meegeleverde plug met afdichting in de handgreep van het pistool.
  • Página 34 Procedure: - Perforeer de aluminium patronen aan de onderzijde met een geschikt gereedschap en verwijder het anticondensmateriaal binnenin. - Snijd het uiteinde van de patroon af of perforeer het met een geschikt gereedschap. - Draai een materiaalmondstuk (binnenste mondstuk) op de patroon. - Plaats de patroon in de patroonbuis.
  • Página 35 4.2.3.2 Een oppervlak coaten: Houd het mondstuk op ongeveer 20 cm haaks boven het oppervlak. Door de spuitlucht en materiaaltoevoer te regelen, kunt u het gewenste spuitpatroon instelle: - Een beperkte materiaalstroom geeft fijnere structuren - De combinatie beperkte hoeveelheid spuitlucht en beperkte materiaalstroom geeft smallere spuitvlakken Probeer de instelling eerst uit met spuittests.
  • Página 36 5. Wat te doen als..er geen middel uit de sproeier komt, ook al staat de spuitluchtregelaar helemaal open? – Het tweedelige mondstuk is niet juist aangebracht -> monteer de patroon opnieuw volgens de beschrijving in 4.2.1 en vervang zo nodig het mondstuk –...
  • Página 37 Teleskopisk multifunktionspistol, DL 5070, 9 mm Varenr. 113061 1. Sikkerhedsanvisninger Enheden er et topmoderne udstyr, og er konstrueret i henhold til anerkendte sikkerhedsspecifikationer. Det kan dog ikke udelukke, at brug af enheden kan udgøre en fare for operatøren eller for tredjepart, eller kan beskadige enheden eller andre ejendele. Det er derfor vigtigt at handle i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, og særligt med advarselssektionerne.
  • Página 38 Diameter 50 mm maks. Volumen op til 310 ml* Miljøtemperatur 0° ... +60° C * afhængigt af patronens dimensioner 2.4 Tilbehør: Prikker til aluminiumspatroner DL 5070/4 Varenr. 114110 Reservedyse Varenr. 113062 Møtrik Varenr. 114109 3. Ibrugtagning 3.1 Trykluftforbindelse: Stikket med pakning, der følger løst med leveringen, skal skrues fast på pistolhåndtaget før ibrugtagning. Stikket passer til de mest almindelige DN 7.2 lynluftkoblinger.
  • Página 39 4.2.2 Trykluftforbindelse Pistolen kan tilsluttes alle almindelige trykluftforbindelser med et tryk på op til 10 bar. Indstillingsskruerne til indstilling af driftstrykket kan findes på håndtaget: blå indstillingsskrue - luftspray rød indstillingsskrue -tryk luft ud (tryk-ud hastighed) Følgende gælder for begge indstillingsskruer: Drej til venstre ->...
  • Página 40 4.2.3.3 Sømning uden spray: Luk luftsprayregulatoren helt (blå indstillingsskrue), placer dysen på overfladen i en vinkel, og sørg for, at føre den jævnt. Luk aldrig dysen til ved at placere den flad. I så fald kan produktet gå ind i pistolen gennem den indre og ydre dyse og beskadige den.
  • Página 41 6. Vedligeholdelse Smør let forseglingsringen på patronhylstret ind imellem for at forsegle ved patronmøtrikken. Rengør lejlighedsvist skærmen i luftindtaget. Skru trykluftforbindelsen (stikket) af, og fjern skærmen. Hold gevindet på patronmøtrikken og cylinderpatronen fri for fedt, og rengør den. I tilfælde af, at pistolen bliver snavset, f.eks. på grund af tætnings- og klæbemidler fra patronen, skal pistolen ren- gøres med passende rengøringsmidler.
  • Página 42 Teleskopisk multifunksjonspistol, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Sikkerhetsanvisninger Enheten er toppmoderne utstyr og er konstruert i henhold til anerkjente sikkerhetsspesifikasjoner. Det er likevel mulig at bruk av enheten vil utgjøre farer for operatøren eller for tredjeparter, eller kan skade enheten eller annen eiendom. Det er derfor viktig å handle i samsvar med disse sikkerhetsinstruksjonene, og spesielt med de avsnittene som er identifisert som advarsler.
  • Página 43 Diameter 50 mm maks. Volum opptil 310 ml* Miljøtemperatur 0° ... +60° C * avhengig av kassettdimensjoner 2.4 Tilbehør: Pricker for aluminiumspatroner DL 5070/4 Art. 114110 Reservedyse Art. 113062 Mutter Art. 114109 3. Idriftsettelse 3.1 Trykkluftforbindelse: Støpselet med tetning, inkludert løst med leveransen, må skrus fast i pistolhåndtaket før initialisering. Pluggen passer til de vanligste hurtigluftkoblingene DN 7.2.
  • Página 44 4.2.2 Trykkluftforbindelse Pistolen kan kobles til all vanlig trykkluft strømnett med et trykk på opptil 10 bar. Justeringsskruene for innstilling av arbeidstrykk finnes på håndtaket: blå stilleskrue - sprayluft rød stilleskrue - trykk ut luft (trykk ut hastighet) Følgende gjelder for begge stilleskruene: Ta til venstre ->...
  • Página 45 4.2.3.3 Sømlegging uten spraying: Lukk sprayluftkontrolleren helt (blå stilleskrue), sett dysen på overflaten i en vinkel og trekk jevnt. Lukk aldri dysen ved å plassere den flatt. I dette tilfellet kan mediet komme inn i pistolen gjennom det indre og ytre dyse og skade den.
  • Página 46 6. Vedlikehold Smør forseglingsringen på patronrøret lett for å tette mot patronmutteren av og til. Rengjør skjermen i luftinntaket av og til. Skru ut trykkluftforbindelsen (plugg) og fjern skjermen. Hold gjengen på patronmutteren og sylinderbeholderen fri for fett og ren. Ved skitt i pistolen, f.eks.
  • Página 47 Fogpistol tryckluftsdriven, DL 5070, 9 mm Artikelnr 113061 1. Säkerhetsanvisningar Enheten är ett toppmodernt verktyg och har konstruerats enligt erkända säkerhetsspecifikationer. Det är dock möjligt att användningen av enheten medför risker för operatören eller tredje part, eller att enheten eller annan egendom skadas. Det är därför viktigt att agera i enlighet med dessa säkerhetsanvisningar, särskilt de avsnitt som är markerade som varningar.
  • Página 48 Diameter max 50 mm Volym upp till 310 ml* Omgivningstemperatur 0° till +60° C * beroende på patronmått 2.4 Tillbehör: Syl för aluminiumpatroner DL 5070/4 Artikelnr 114110 Reservmunstycke Artikelnr 113062 Mutter Artikelnr 114109 3. Idrifttagning 3.1 Tryckluftsanslutning: Pluggen med tätning, som medföljer och ligger löst i leveransen, måste skruvas in i pistolhandtaget före första idrifttagning.
  • Página 49 4.2.2 Tryckluftsanslutning Pistolen kan anslutas till alla vanliga tryckluftsnät med ett tryck på upp till 10 bar. Inställningsskruvarna för inställning av arbetstrycket finns på handtaget: blå inställningsskruv – sprutluft röd inställningsskruv – utpressningsluft (utpressningshastighet) Följande gäller för båda inställningsskruvarna: Vrida åt vänster ->...
  • Página 50 4.2.3.3 Fogläggning utan sprejning: Stäng sprutluftsregulatorn (den blå justeringsskruven) helt och hållet, placera munstycket i en vinkel på ytan och dra jämnt. Stäng inte munstycket genom att placera det platt på ytan. Då kan mediet komma in i pistolen genom det inre och det yttre munstycket och skada den.
  • Página 51 6. Underhåll Smörj tätningsringen på patronröret lätt då och då för tätning mot patronmuttern. Rengör filtret i luftinloppet ibland. Skruva loss tryckluftsanslutningen (plugg) och ta bort filtret. Håll gängan på patronmuttern och patroncylindern fri från fett och ren. Om det finns smuts i pistolen, t.ex. på grund av tätning och lim från bearbetningspatronen, ska pistolen rengöras med lämpliga rengöringsverktyg.
  • Página 52 Teleskopická multifunkční pistole, DL 5070, 9 mm Číslo výrobku: 113061 1. Bezpečnostní pokyny Zařízení je nejmodernějším vybavením a bylo zkonstruováno podle uznávaných bezpečnostních specifikací. Je však možné, že používání zařízení bude představovat nebezpečí pro provozovatele nebo pro třetí strany nebo může poškodit zařízení nebo jiný majetek.
  • Página 53 2.3 Technické údaje: Vstupní tlak 10 barů max. Vnitřní pracovní tlak 0 ... 7,5 baru Stlačený vzduch Bez nečistot, suchý, lehce naolejovaný Připojení stlačeného vzduchu Zátka pro vzduchový spojovací systém DN7.2 Rozměry náplně Délka 220 mm max. Průměr 50 mm max. Objem až do 310 ml* Teplota prostředí...
  • Página 54 4.2.2 Připojení stlačeného vzduchu Pistoli lze připojit k jakékoli obvyklé síti stlačeného vzduchu s tlakem až 10 barů. Stavěcí šrouby pro nastavení pracovního tlaku se nacházejí na rukojeti: modrý stavěcí šroub – vzduch pro stříkání červený stavěcí šroub – vytlačovací vzduch (rychlost vytlačování) Pro oba stavěcí šrouby platí následující: Otočte vlevo ->...
  • Página 55 4.2.3.3 Pokládka švu bez stříkání: Zcela zavřete ovladač vzduchu pro stříkání (modrý stavěcí šroub), šikmo umístěte trysku na povrch a rovnoměrně zatáhněte. Nikdy nezavírejte trysku tak, že ji položíte naplocho. V takovém případě by mohlo médium vniknout do pistole vnitřní a vnější tryskou a poškodit ji. 4.3 Zpracování...
  • Página 56 6. Údržba Těsnicí kroužek na trubici náboje občas lehce namažte, aby se utěsnil proti matici náplně. Občas vyčistěte síto ve vstupu vzduchu. Odšroubujte přípojku stlačeného vzduchu (zástrčku) a sejměte síto. Udržujte závit na matici náplně a trubici náboje bez maziva a čisté. V případě nečistot v pistoli, např. zanesením lepidel a hmoty ze zpracovávané náplně, je třeba pistoli vyčistit vhod- nými čisticími nástroji.
  • Página 57 Teleskopski višefunkcijski pištolj DL 5070, 9 mm art. 113061 1. Sigurnosne upute Ovaj se uređaj ubraja u najsuvremenije alate, a izrađen je prema priznatim sigurnosnim specifikacijama. Međutim, ipak se može dogoditi da upotreba uređaja predstavlja opasnost za rukovatelja ili treće strane ili da se njome ošteti uređaj ili druga imovina.
  • Página 58 50 mm Obujam do 310 ml* Temperatura okoline 0° ... +60 °C *ovisno o dimenzijama uloška 2.4 Dodatna oprema: Bušilo za aluminijske uloške DL 5070/4 art. 114110 Rezervna mlaznica art. 113062 Matica art. 114109 3. Puštanje u rad 3.1 Priključak za komprimirani zrak: Priključak s brtvom, priložen uz isporučeni proizvod, mora se prije prve upotrebe zategnuti u dršku pištolja.
  • Página 59 4.2.2 Priključak za komprimirani zrak Pištolj se može priključiti na sve uobičajene mreže komprimiranog zraka s tlakom do 10 bara. Vijci za podešavanje radnog tlaka nalaze se na dršku: plavi vijak za podešavanje – zrak za raspršivanje crveni vijak za podešavanje –...
  • Página 60 4.2.3.3 Povlačenje šavova bez raspršivanja: Potpuno zatvorite regulator zraka za raspršivanje (plavi vijak za podešavanje), postavite mlaznicu na površinu pod kutom i ravnomjerno povucite. Nikada nemojte zatvarati mlaznicu postavljajući je vodoravno. U tom slučaju medij može ući u pištolj kroz unutarnju i vanjsku mlaznicu i oštetiti ga. 4.3 Obrada brtvenih masa koje se ne raspršuju: 4.3.1 Priprema uloška Mediji isključivo prikladni za povlačenje šavova trebaju se prema namjeni obrađivati pojedinačnim mlaznicama.
  • Página 61 6. Održavanje Povremeno lagano podmažite brtveni prsten na cijevi za uložak radi brtvljenja uz maticu za uložak. Povremeno očistite pregradu u otvoru za zrak. Odvijte priključak za komprimirani zrak (spojnicu) i uklonite pregradu. Pripazite da na navoju matice za uložak i na cijevi za uložak nema masti i da su čisti. U slučaju prljavštine u pištolju, npr.
  • Página 62 Teleszkópos multifunkciós pisztoly, DL 5070, 9 mm Cikksz.: 113061 1. Biztonsági utasítások Ez az eszköz egy csúcstechnológiás berendezés, amely az általánosan elfogadott biztonsági előírások figyelembevételével készült. Mindazonáltal előfordulhat, hogy az eszköz használata veszélyt jelent a kezelőre vagy harmadik félre, vagy kárt tehet az eszközben vagy más tárgyakban.
  • Página 63 Max. 50 mm Térfogat Max. 310 ml* Környezeti hőmérséklet 0° ... +60 °C * a kartus méreteitől függően 2.4 Tartozékok: Tisztítótű alumíniumkartusokhoz, DL 5070/4 Cikksz.: 114110 Tartalék fúvóka Cikksz.: 113062 Anya Cikksz.: 114109 3. Üzembe helyezés 3.1 A sűrített levegő csatlakoztatása: A szállított csomaghoz külön mellékelt, tömítéssel ellátott dugaszt az első...
  • Página 64 Ügyeljen rá, hogy az anyán és a kinyomócsövön lévő menet is szennyeződésmentes legyen. Használat előtt mindig ellenőrizze a kartusrögzítő anya szoros illeszkedését. 4.2.2 A sűrített levegő csatlakoztatása A pisztoly az összes, legfeljebb 10 bar nyomású, szokványos sűrített levegős vezetékhez csatlakoztatható. Az üzemi nyomás beállítására szolgáló...
  • Página 65 4.2.3.3 Varratkészítés szórás nélkül: Zárja el teljesen a permetlevegő-szabályozót (kék beállítócsavar), helyezze a fúvókát ferdén a felületre, és húzza egyenletesen. Soha ne helyezze a fúvókát merőlegesen a felületre, mert ezzel elzárja azt. Ez esetben a közeg a belső és külső fúvókán keresztül bejuthat a pisztolyba, és károsíthatja azt. 4.3 A nem szórható...
  • Página 66 6. Karbantartás Időnként vékonyan zsírozza meg a kinyomócső tömítőgyűrűjét, így biztosítva a tömítettséget a kartusrögzítő anyával szemben. Időnként tisztítsa meg a levegőbemenet szűrőjét. Csavarja le a sűrítettlevegő-csatlakozást (a dugaszt), és vegye ki a szűrőt. Ügyeljen rá, hogy a kartusrögzítő anyán és a kartus hengerén lévő menet is zsírmentes és tiszta legyen. Ha szennyeződés, pl.
  • Página 67 Teleskopinis daugiafunkcis pistoletas, DL 5070, 9 mm Pr. 113061 1. Saugos instrukcijos Prietaisas yra moderniausia įranga, pagaminta pagal pripažintas saugos specifikacijas. Vis dėlto gali būti, kad naudojant prietaisą kils pavojus operatoriui ar trečiosioms šalims arba gali būti sugadintas prietaisas ar kitas turtas. Todėl būtina laikytis šių saugos instrukcijų, ypač...
  • Página 68 50 mm Tūris iki 310 ml* Aplinkos temperatūra 0° ... +60 °C * priklausomai nuo flakono matmenų 2.4 Priedai Yla aliuminio flakonams DL 5070/4 Pr. 114110 Atsarginis purkštukas Pr. 113062 Veržlė Pr. 114109 3. Paleidimas 3.1 Suslėgto oro jungtis Kištuką...
  • Página 69 4.2.2 Suslėgto oro jungtis Pistoletą galima prijungti prie įprastinio suslėgto oro tinklo, kurio slėgis neviršija 10 barų. Reguliavimo varžtai darbiniam slėgiui nustatyti yra ant rankenos: mėlynas reguliavimo varžtas - purškiamas oras raudonas reguliavimo varžtas - išstumiamas oras (išstūmimo greitis) Toliau pateikti nurodymai taikomi abiem reguliavimo varžtams: Pasukite į...
  • Página 70 4.2.3.3 Siūlių klojimas be purškimo Visiškai uždarykite purškiamo oro valdiklį (mėlynas reguliavimo varžtas), uždėkite purkštuką ant paviršiaus kampu ir tolygiai traukite. Niekada neuždarykite purkštuko padėdami jį lygiai. Tokiu atveju terpė gali patekti į pistoletą per vidinį ir išorinį purkštuką ir jį sugadinti. 4.3 Purškiamų...
  • Página 71 6. Priežiūra Retkarčiais lengvai sutepkite flakono vamzdelio sandarinimo žiedą, kad jis užsandarintų su flakono veržle. Retkarčiais išvalykite oro įleidimo angos sietelį. Atsukite suslėgto oro jungtį (kištuką) ir nuimkite sietelį. Saugokite, kad ant flakono veržlės ir flakono cilindro sriegių nebūtų tepalo ir jie būtų švarūs. Jei pistolete yra nešvarumų, pvz., dėl apdorojimo flakono sandarinimo ir klijų, pistoletą...
  • Página 72 Teleskopiska daudzfunkcionāla pistole, DL 5070, 9 mm Izstr. 113061 1. Drošības instrukcijas Šī ierīce ir mūsdienīgs aprīkojums, un tā ir izgatavota saskaņā ar atzītām drošības specifikācijām. Tomēr pastāv iespēja, ka ierīces lietošana radīs draudus operatoram vai trešajām personām vai var sabojāt ierīci vai citu īpašumu. Tāpēc ir svarīgi rīkoties saskaņā ar šīm drošības instrukcijām un jo īpaši ar tām sadaļām, kas identificētas kā...
  • Página 73 2.3. Tehniskie dati Ieejas spiediens maks. 10 bāri Iekšējais darba spiediens 0 ... 7,5 bāri Saspiests gaiss bez netīrumiem, sauss, viegli ieeļļots Saspiesta gaisa savienojums noslēgs gaisa savienojuma sistēmai DN7.2 Kārtridža izmēri Garums maks. 220 mm Diametrs maks. 50 mm Tilpums līdz 310 ml* Vides temperatūra 0° ... +60°C * atkarībā...
  • Página 74 4.2.2. Saspiesta gaisa savienojums Pistoli var savienot ar visiem parastajiem saspiesta gaisa tīkliem ar spiedienu līdz 10 bāriem. Darba spiediena regulēšanas skrūves atrodas uz roktura: zilā regulēšanas skrūve — izsmidzināms gaiss sarkanā regulēšanas skrūve — izspiests gaiss (izspiešanas ātrums) Turpmāk minētais attiecas uz abām regulēšanas skrūvēm: Pa kreisi ->...
  • Página 75 4.2.3.3. Šuvju ieklāšana bez izsmidzināšanas Pilnībā aizveriet izsmidzināmā gaisa regulatoru (zilā regulēšanas skrūve), novieto- jiet sprauslu slīpi pret virsmu un vienmērīgi velciet. Nekad neaizveriet sprauslu, novietojot to uz plakanas virsmas. Šādā gadījumā līdzeklis var iekļūt pistolē caur iekšējo un ārējo sprauslu un to sabojāt. 4.3.
  • Página 76 6. Apkope Viegli ieeļļojiet blīvgredzenu uz kārtridža caurules, lai laiku pa laikam noblīvētu kārtridža uzgriezni. Laiku pa laikam notīriet aizsegu gaisa ieplūdes atverē. Atskrūvējiet saspiestā gaisa savienojumu (noslēgu) un izņe- miet aizsegu. Nodrošiniet, ka vītne uz kārtridža uzgriežņa un kārtridža cilindra ir tīra. Ja pistolē...
  • Página 77 Teleskopowy pistolet wielofunkcyjny, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Instrukcja bezpieczeństwa Urządzenie jest nowoczesnym sprzętem zbudowanym zgodnie z uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej jednak istnieje możliwość, że korzystanie z urządzenia będzie stanowiło zagrożenie dla użytkownika lub osób trzecich albo będzie mogło spowodować...
  • Página 78 Do 50 mm Objętość Do 310 ml* Temperatura otoczenia 0° ... +60°C * w zależności od wymiarów kartusza 2.4 Akcesoria: Przebijak do kartuszy aluminiowych DL 5070/4 Art. 114110 Dysza zapasowa Art. 113062 Nakrętka Art. 114109 3. Przygotowanie do pracy 3.1 Doprowadzanie sprężonego powietrza: Przed przystąpieniem do pracy na pistolet należy nakręcić...
  • Página 79 Procedura: - Przebij spód kartusza aluminiowego za pomocą odpowiedniego narzędzia i wyjmij znajdującą się wewnątrz substancję antykondensacyjną. - Odetnij końcówkę wkładu lub przebij ją odpowiednim narzędziem. - Nakręć dyszę materiału (wewnętrzną) na kartusz. - Włóż kartusz do uchwytu na kartusz. Dociśnij tłok teleskopowy do kartusza w pozycji startowej. - Nakręć...
  • Página 80 4.2.3.2 Nakładanie powierzchniowe: Ustaw dyszę w odległości ok. 20 cm od powierzchni, pionowo względem powierzchni. Aby dostosować sposób natrysku do wykonywanego zadania, należy ustawić ilość powietrza rozpylającego i przepływ materiału: - Ograniczenie przepływu materiału powoduje wytworzenie drobniejszej struktury. - Ograniczenie ilości powietrza rozpylającego i ograniczenie przepływu materiału powoduje zawężenie powierzchni rozpylania.
  • Página 81 5. Co zrobić, jeśli… …materiał nie jest rozpylane, mimo że regulator powietrza rozpylającego jest całkowicie otwarty? - Dysza dwuczęściowa jest nieprawidłowo zamontowana. Nałóż ponownie nakrętkę kartusza zgodnie z opisem w punkcie 4.2.1; w razie potrzeby, wymień dyszę. - Kanał pow ietrza rozpylającego w uchwycie na kartusz jest zanieczyszczony albo zatkany. W razie potrzeby oczyść lub wymień uchwyt.
  • Página 82 Pistol multifuncțional telescopic, DL 5070, 9 mm Art. 113061 1. Instrucţiuni privind siguranţa Dispozitivul este un echipament de ultimă generație și a fost construit conform specificațiilor de siguranță recunoscute. Cu toate acestea, este posibil ca utilizarea dispozitivului să prezinte pericole operatorului sau terților sau poate deteriora dispozitivul sau alte bunuri.
  • Página 83 Volum până la 310 ml* Temperatura mediului ambiant 0° ... +60° C * în funcție de dimensiunile cartușului 2.4 Accesorii: Instrument ascuțit pentru cartușe din aluminiu DL 5070/4 Art. 114110 Duză de rezervă Art. 113062 Piuliță Art. 114109 3. Punere in funcțiune 3.1 Conexiune aer comprimat:...
  • Página 84 Procedură: - Perforați capacul de bază al cartușelor din aluminiu cu un instrument adecvat și îndepărtați materialul anti-condens care se găsește în interior. - Tăiați vârful cartușului sau găuriți cu un instrument adecvat - Înșurubați o duză de material (duza interioară) pe cartuș - Introduceți cartușul în țeava pentru cartuș.
  • Página 85 4.2.3.2 Acoperire suprafață: Ghidați duza la o distanță de aprox. 20 cm vertical pe suprafață. Reglând cantitatea de aer pulverizat și alimentarea cu material, un model de pulverizare adaptat poate fi setat pentru cazul respectiv: - Un flux limitat de material oferă structuri mai fine - Volumul limitat de aer de pulverizare și fluxul de material limitat oferă...
  • Página 86 5. Ce să fac dacă..mediul nu este pulverizat, deși regulatorul de aer pulverizat este complet deschis? - Duza din două părți nu este montată corect - remontați piulița cartușului așa cum se descrie în capitolul 4.2.1 și înlocuiți duza dacă este necesar - Canalul de aer de pulverizare din conducta cartușului este murdar/blocat - curățați și înlocuiți conducta dacă...
  • Página 88 EU-DECLARATION OF CONFORMITY Berner Trading Holding GmbH Bernerstrasse 6 74653 Künzelsau, Germany Tel.: +49 (0)7940-121-0 Fax: +49 (0)7940-121-203 E-Mail: info@berner-group.com EU-DECLARATION OF CONFORMITY EU DECLARATION OF CONFORMITY (EN) Pneumatic Multi Piston Gun (Art. 113061) We declare under our sole responsibility that the stated pro ducts comply with all applicable provisions of the directives and regulati- ons listed below and are in conformity with the fol lowing standards.
  • Página 89 Pneumatic Multi Piston Gun (Art. 113061) Výhlasujeme na výhradnÚ zodpovednosť, že uvedený výrobok spíňa všetky príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anaria- dení aje vsÚlade snasledujÚcimi normami: Technické podklady má spoloČnosť: * * Berner Trading Holding GmbH, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Página 90 Berner Trading Holding GmbH Bernerstrasse 6 74653 Künzelsau, Germany Tel.: +49 (0)7940-121-0 Fax: +49 (0)7940-121-203 E-Mail: info@berner-group.com EU-DECLARATION OF CONFORMITY Product name: Pneumatic Multi Piston Gun Type or model: DL 5070 MULTI-PISTON-GUN Material number: 113061 Description: The multifunction gun is a device operated with compressed air for...
  • Página 91 Berner Trading Holding GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau T +49 (0) 7940 121-0 F +49 (0) 7940 121-203 info@berner-group.com www.berner-group.com...

Este manual también es adecuado para:

113061