Descargar Imprimir esta página
Telwin DIGITAL MODULAR 230 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DIGITAL MODULAR 230:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(HR-SR)
(ET)
KASUTUSJUHEND
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
(RU)
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(EL)
(NL)
Puntlasmachine
(HU)
P
(RO)
A
(SV)
Punktsvets
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(FI)
Pistehitsauslaite
(CS)
B
(SK)
B
(SL)
T
(HR-SR)
S
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
(LV)
P
(BG)
(PL)
Spawarka punktowa
(AR)
- 1 -
Cod.954534

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Telwin DIGITAL MODULAR 230

  • Página 1 Cod.954534 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA EL NL HU RO SV DA NO FI CS SK SL HR-SR (HR-SR)
  • Página 2 (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
  • Página 3 (EN) DANGER OF CRUSHING UPPER LIMBS - (IT) PERICOLO SCHIACCIAMENTO ARTI SUPERIORI - (FR) RISQUE D’ÉCRASEMENT DES MEMBRES SUPÉRIEURS - (ES) PELIGRO (EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA MASKIN - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT ANVENDE MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 08 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 11 s. 17 INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDER HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ÉS KARBANTARTÁS BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD str.
  • Página 5 INDEX ENGLISH page page ......5 ............................... 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................6 2.1 INTRODUCTION ....................6 6.2 ADJUSTING THE PARAMETERS ..............7 2.2 STANDARD ACCESSORIES: .................6 6.2.1 6.9kA Models ...................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ................6 6.2.2 Model 5.8kA.....................7 ....................6.3 PROCEDURE ....................7 3.1 RATING PLATE (FIG. A) ..................6 7.
  • Página 6 5. INSTALLATION SAFEGUARDS AND SHIELDS The safeguards and mobile parts of the spot welder casing must be in position, before connecting it to the power supply. Replacement of or maintenance on the electrodes Unpack the spot-welder, assemble the separate parts included in the package. WARNING: None of the spot-welders described in this handbook have lifting devices;...
  • Página 7 Select the thickness of the sheet to be spot-welded using the key (2 - FIG. C) on the spot-welder control panel. Select the type of spot-welding (continuous or pulsed) using the key (3 - FIG. C). When necessary it is possible to correct the default spot-welding time upwards or downwards using key (1- FIG: C).
  • Página 8 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ......8 5.4.2 Spina e presa ..................9 ............................2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ..............9 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ................9 2.2 ACCESSORI DI SERIE ...................9 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI ..............10 2.3 ACCESSORI SU RICHIESTA ................9 6.2.1 Modelli 6.9kA ..................10 ......................
  • Página 9 USO IMPROPRIO non necessita di regolazione. E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (vedi USO PREVISTO) : Puntatura normale. I due leds lampeggiano alternativamente, i leds rimanenti sono spenti, segnalando il blocco della puntatrice per sovratemperatura; il ripristino è automatico al rientro PROTEZIONI E RIPARI della temperatura entro i limiti previsti.
  • Página 10 accuratamente la vite, tensione. - regolare la forza esercitata dagli elettrodi in fase di puntatura FIG.E, agendo Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria. sulla vite di regolazione (1) utilizzando la chiave in dotazione; il valore impostato, in funzione della posizione dell’indice sulla scala graduata, è...
  • Página 11 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ......11 ............................ 6.1 OPÉRATIONS PRÉALABLES ................13 2.1 INTRODUCTION ....................12 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES ..............13 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ................12 6.2.1 Modèles 6.9kA : ..................13 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE ..............12 6.2.2.
  • Página 12 une capacité adaptée à sa masse ; attacher le poste de soudage par points 10- Levier de pointage. de ce manuel). En cas contraire, sols inclinés ou déformés, plans d’appui mobiles, il existe un danger de renversement. - Il est interdit de soulever le poste de soudage par points, sauf cas aduste le temps de pointage par rapport aux conditions par défaut d'usine sélectionne l'épaisseur de la tôle à...
  • Página 13 procéder à leur nettoyage éventuel avec une brosse très douce ou avec des solvants adaptés. À l’occasion : et de contrôles préalables avec le poste de soudage déconnecté : Contrôler que le raccordement électrique a été effectué selon les instructions ne sont pas desserrées - oxydées.
  • Página 14 ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ................15 ..........15 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ..............15 2.1 INTRODUCCIÓN ...................15 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS............16 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ................15 6.2.1 Modelos 6.9kA:..................16 2.3 ACCESORIOS BAJO SOLICITUD ..............15 6.2.2 Modelo 5.8kA: ..................16 ....................15 6.3 PROCEDIMIENTO ..................16 3.1 CHAPA DE DATOS (FIG.
  • Página 15 - Se prohíbe el levantamiento de la soldadora por puntos, salvo el caso ajusta el tiempo de soldadura en relación a las condiciones por defecto de fábrica. selecciona el espesor de la chapa que se debe soldar. : la corriente de soldadura es pulsante. Con esta selección se mejora la capacidad de soldadura por puntos USO IMPROPIO en chapas con un límite alto de deformación o chapas con películas...
  • Página 16 Alineación y fuerza de los electrodos: proceder a su posible limpieza con un cepillo muy suave o usando disolventes - bloquear cuidadosamente el electrodo inferior en la posición más adecuada al adecuados. trabajo en ejecución, En esa oportunidad: comprobar que los cableados no presenten daños en el aislamiento o conexiones en su agujero del brazo, - poner entre los electrodos un espesor equivalente al de la chapas a soldar por lubricar las articulaciones y los pernos;...
  • Página 17 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH ..17 6.1 VORBEREITENDE TÄTIGKEITEN ..............19 ........18 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER ...............19 2.1 EINFÜHRUNG ....................18 6.2.1 Modelle 6.9kA:..................19 2.2 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR ..............18 6.2.2 Modell 5.8kA:..................19 2.3 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ..........18 6.3 VERFAHREN ....................19 ..................18 ......................3.1 DATENSCHILD (ABB. A)................18 7.1 ORDENTLICHE WARTUNG ................19 3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN ..............18 7.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............19...
  • Página 18 VERBRENNUNGSGEFAHR Einige Teile der Punktschweißmaschine (Elektroden - Arme und angrenzende sachgerechte Schutzkleidung zu tragen. Stellschraube Elektrodenkraft. Rechts-links-positionierbarer Griff. Loch für die Anbringung eines Schäkels. KIPP- UND STURZGEFAHR Beweglicher Schweißarm. - Die Punktschweißmaschine auf eine waagerechte Fläche stellen, deren Feststehender Schweißarm. Tragfähigkeit dem Gewicht angepasst ist;...
  • Página 19 gewährleisten. Beispiel: Punktschweißmaschine 1 : Versorgung L1-N. SIND AUSSCHLIESSLICH FACHPERSONAL IM BEREICH ELEKTROMECHANIK Punktschweißmaschine 2 : Versorgung L2-N. VORBEHALTEN. Punktschweißmaschine 3 : Versorgung L3-N. etc. Punktschweißmaschine 1 : Versorgung L1-L2. Punktschweißmaschine 2 : Versorgung L2-L3. Punktschweißmaschine 3 : Versorgung L3-L1. Etc.
  • Página 20 ....................22 ...............................22 ....................21 ..................22 .............21 ..........................21 .............22 ............................22 ..............21 ...............22 ............21 ........21 .....21 ........................................21 ..................21 ..................21 ................21 ..................21 ...................22 ............................22 ...............22 - 20 -...
  • Página 21 IEC/EN 61000-3-12. - 21 -...
  • Página 22 - 22 -...
  • Página 23 INDICE PORTUGUESE pág. pág....6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS ..............25 .............. 6.2.1 Modelos 6.9kA:..................25 2.1 INTRODUÇÃO ....................24 6.2.2 Modelo 5.8kA: ..................25 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ................24 6.3 PROCESSO ....................25 2.3 ACESSÓRIOS A PEDIDO ................24 ......................................... 7.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA .................25 3.1 PLACA DE DADOS (FIG.
  • Página 24 Cabo de alimentação. Placa das características. Microswitch. Regulação do tempo de soldadura por pontos (somente no modelo 5.8kA (FIG. - Colocar o aparelho de soldar por pontos sobre uma superfície horizontal B1)) ; para os modelos 6.9kA ver 4.2 : PAINEL DE COMANDOS. 10- Alavanca de soldadura por pontos.
  • Página 25 APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS ESTEJA DESLIGADO E DESCONECTADO pontos podem causar choque eléctrico grave originado por contato direto o sistema de segurança previsto pelo construtor (classe I) com consequentes graves riscos para as pessoas (ex. choque eléctrico) e para as coisas (ex. movimento.
  • Página 26 ..................................................28 ......................27 ..............28 ................27 ..................28 ..............27 ..................28 ........................................28 ..............27 ....................................27 ..................28 ...............................28 ..........27 ..................28 ......27 ......................................27 ..................27 ....................27 .................27 ..................27 ..................27 - 26 -...
  • Página 27 ohm. Microswitch. - 27 -...
  • Página 28 - FIG. D - 28 -...
  • Página 29 INHOUD NEDERLANDS pag. pag................................... 6.1 PRELIMINAIRE OPERATIES .................31 2.1 INLEIDING .....................30 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS .............31 2.2 SERIE ACCESSOIRES .................30 6.2.1 Modellen 6.9kA:..................31 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..............30 6.2.2 Model 5.8kA: ..................31 ................. 6.3 PROCEDURE ....................31 3.1 KENTEKENPLAAT (FIG.
  • Página 30 Beweeglijke lasarm. Vaste lasarm. Voedingskabel. RISICO VAN KANTELEN EN VALLEN Kentekenplaat. - De puntlasmachine op een horizontaal oppervlak plaatsen met een geschikt Microswitch. vermogen voor de massa; de puntlasmachine aan het steunvlak bevestigen Regeling tijd van puntlassen (alleen in het model 5.8kA (FIG. B1)); voor de modellen 6.9kA zie 4.2: BEDIENINGSPANEEL.
  • Página 31 daaruit volgende zware risico’s voor de personen (vb. elektroshock) en voor de OF DE PUNTLASMACHINE IS UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET dingen (vb. brand). NET VAN DE ELEKTRISCHE EN PNEUMATISCHE (indien aanwezig) VOEDING. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de Voordat men gelijk welke operatie van puntlassen uitvoert, moet men een reeks aan een rechtstreeks contact met organen in beweging.
  • Página 32 TARTALOMJEGYZÉK oldal oldal ...................34 ............. 6.2 PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA ..............34 2.1 BEVEZETÉS ....................33 6.2.1 6.9kA modellek: ..................34 .................33 6.2.2 5.8kA modell: ..................34 ..............33 6.3 ELJÁRÁS .......................34 ..................... 7. KARBANTARTÁS ....................3.1 ADAT-TÁBLA (A ÁBRA) ..................33 7.1 RENDES KARBANTARTÁS ................34 ................33 7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS ..............34 ................
  • Página 33 kiválasztja annak a lemeznek a vastagságát, amelyet ponthegeszteni kell. E kiválasztás végrehajtásával javítható a ponthegesztési teljesítmény automatikus, nem igényel beállítást. : normál ponthegesztés. A két led felváltva villog, viszont a fennmaradó led-ek ki vannak kapcsolva, jelezve VÉDELMEK ÉS BURKOLATOK visszatérése után. KIKAPCSOLT VALAMINT AZ ELEKTROMOS ÉS PNEUMATIKUS (ha van) ELVÉGEZNI.
  • Página 34 oldószerekkel. vizsgálja meg, hogy nem látszanak-e sérülések a kábelezések szigetelésein vagy elvégezte. nincsenek-e kilazult – eloxidálódott csatlakozások. Az elektródák sorbarendezése és nyomóereje: kenje be a csuklókat és a csapokat. - gondosan rögzítse alsó elektródát végrehajtandó munkához legalkalmasabb pozícióban; ne mutatkozzanak oxidáció vagy túlmelegedés jelei, ugyanez vonatkozik a - Helyezzen az elektródák közé...
  • Página 35 CUPRINS pag. pag....6.2.2 Model 5.8kA: ..................37 ............ 6.3 PROCEDEU ....................37 2.1 INTRODUCERE .....................36 ....................2.2 ACCESORII DE SERIE .................36 .................37 2.3 ACCESORII LA CERERE ................36 ................37 ....................................37 ..............36 3.2 ALTE DATE TEHNICE ..................36 ................36 .......36 5. INSTALARE ..........................................36 ................36 5.3 AMPLASARE ....................36...
  • Página 36 5. INSTALARE ALIMENTARE. DEPOZITAREA ambalaj. corozivi, umiditate, etc.. suporte greutatea acestuia (a se vedea “datele tehnice”) pentru a evita pericolul de - Corectarea timpului de punctare. - Tipul A ( ) pentru aparate monofazate; - Tipul B ( ) pentru aparate trifazate. tensiune de alimentare de 400V(380V-415V).
  • Página 37 electrozi. precedente. (electrozi). tablelor de punctat, - FIG. D prestabilit folosind tasta (1 - FIG. C). (a se vedea: 6.3 PROCEDEU). OPERATOR. controlul alinierii electrozilor; pe transformator, modul tiristoare, modul diode, cutie cu borne alimentare etc. prin - 37 -...
  • Página 38 SVENSKA sid. sid........6.3 TILLVÄGAGÅNGSSÄTT ................40 ................................2.1 INLEDNING ....................39 7.1 LÖPANDE UNDERHÅLL ................40 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ................39 7.2 EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL ..............40 2.3 TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING ..............39 7.3 FELSÖKNING ....................40 ....................3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG. A) ..............39 3.2 ÖVRIGA TEKNISKA DATA ................39 ..............
  • Página 39 : normal häftsvetsning. i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). När de två lysdioderna blinkar alternerande medan övriga lysdioder är släckta, indikerar detta att häftsvetsen blockerats på grund av övertemperatur. FELAKTIG ANVÄNDNING Återställningen sker automatiskt när temperaturen sjunker under den tillåtna gränsen.
  • Página 40 ställts in indikeras av visarens position på den graderade skalan, på det sätt som illustreras i FIG. F. Tabellen TAB. 6 indikerar den kraft som kan uppnås VID EN EVENTUELLT OTILLFREDSSTÄLLANDE FUNKTION OCH INNAN med armar av olika längd. Skruva medsols för att öka kraften i proportion till plåtarnas tjocklek, anpassa inställningen på...
  • Página 41 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING ..6.2.1 6.9kA-modeller: ..................43 ............6.2.2 Model 5.8kA: ..................43 2.1 INDLEDNING ....................42 6.3 FREMGANGSMÅDE ..................43 2.2 STANDARDTILBEHØR .................42 7. VEDLIGEHOLDELSE ..................2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ..............42 7.1 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE ..............43 ....................
  • Página 42 retter på punktsvejsetiden i forhold til fabriksindstillingen. der fare for væltning. anvendes til at indstille tykkelsen på den metalplade, punktsvejsningen skal foretages på. : svejsestrømmen er pulserende. Hvis man vælger denne indstilling forbedres punktsvejsekapaciteten på metalplader med høj strækning eller metalplader med særlig UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE således ingen regulering.
  • Página 43 Kontrollér om tilslutningen til elforsyningen er blevet foretaget rigtigt i Smør leddene og tappene. overensstemmelse med anvisningerne ovenfor. Kontrollér, om forbindelsesskruerne mellem transformerens sekundære kreds Lige placering af elektroderne og deres kraft: og armholdersamlingerne er spændt ordentligt, samt at der ikke er tegn på - spær den nedre elektrode omhyggeligt i den mest egnede stilling i betragtning oxydering eller overophedning;...
  • Página 44 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ........6.2 REGULERING AV PARAMETRENE ..............45 ........6.2.1 6.9kA modellene: ...................45 2.1 INTRODUKSJON ...................45 6.2.2 Modell 5.8kA:..................46 2.2 SERIETILBEHØR ..................45 6.3 PROSEDYRE ....................46 2.3 EKSTRA TILBEHØR ..................45 7. VEDLIKEHOLD ........................................7.1 REGELMESSIG VEDLIKEHOLD ..............46 3.1 DATASKILT (FIG.
  • Página 45 5. INSTALLASJON Verneutstyrene og de bevegelige delene på punktesveiseapparatets struktur må KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARING I FELTET. Bytte eller vedlikehold på elektrodene. alle punktesveiser som er beskrevet i denne håndboka er ikke utstyrt med OPPBEVARING løfteanordninger; hvis du ønsker applisere løfteringer for å henge punktesveiseren ved hjelp av hullet ikke trenger ner mer enn 8mm.
  • Página 46 velg type av punktesveising (fortsatt eller pulsert) ved å bruke tasten (3 - FIG. C). Du kan endre punktesveisetiden hvis nødvendig ved å bruke tast (1 - FIG. C). seg bak på punktesveiseren; bruk verdier som er så lave som mulig for korrekt utførelse av punktesveisingen (se : 6.3 PROSEDYRE).
  • Página 47 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI ......... 6.2.1 6.9kA-mallit:...................48 ................6.2.2 5.8kA-malli:....................49 2.1 JOHDANTO ....................48 6.3 MENETTELY ....................49 2.2 SARJAN VARUSTEET ..................48 7. HUOLTO ......................2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..............48 7.1 TAVALLINEN HUOLTO ...................49 ....................7.2 ERIKOISHUOLTO ..................49 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ..................48 7.3 VIANETSINTÄ ....................49 3.2 MUUT TEKNISET TIEDOT ................48 ..............
  • Página 48 suunniteltuihin rajoihin. 5. ASENNUS SUOJAUKSET JA SUOJAT kytkemistä sähköverkkoon. Elektrodien vaihto tai huolto Varsien tai elektrodien asennon säätö 5.1 VALMISTELU Poista pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien irtonaisten osien kokoaminen. VARASTOINTI Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilman tiloihin. nostotarvikkeita; siinä tapauksessa, että haluat soveltaa metallirengasta ripustaaksesi Ilman suhteellinen kosteus ei saa ylittää...
  • Página 49 sijoitettua näppäintä käyttäen (2 - KUVA C); valitse pistehitsaustyyppi (jatkuva tai sykemäinen) näppäintä käyttäen (3 - KUVA Default-pistehitsausajan korjaaminen on mahdollista, jos tarpeellista, säädetyissä ylä- ja alarajoissa näppäimen avulla (1 - KUVA C). Säädä pistehitsausaika pistehitsauskoneen takaosaan sijoitetun potentiometrin avulla (9 - KUVA B1); käytä mahdollisimman matalia arvoja yhteensopivasti pisteen oikeanlaisen toteutuksen kanssa (katso: 6.3 MENETTELY).
  • Página 50 OBSAH str. str..50 6.2.2 Model 5.8kA: ..................52 ................51 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ..................52 2.1 ÚVOD ......................51 ....................................51 ...................52 .......51 .................52 ...................51 ................52 ..............51 ................51 ..................51 ........51 4.2 OVLÁDACÍ PANEL (pouze pro modely 6.9kA) (OBR. C) .......51 5. INSTALACE ......................51 ......................51 ..................51 ......................51...
  • Página 51 5. INSTALACE Nastavení polohy ramen nebo elektrod ROZVODU. SKLADOVÁNÍ a korozí. elektrodám). instalace. - Korekce doby bodování. - Nastavení síly bodování. typu: - Typ A ( - Typ B ( zahrnující více dvojic. TAB. 1 a TAB. 7. atd. atd. Napájecí...
  • Página 52 v závislosti na poloze indexu na ocejchované stupnici je uvedena na OBR. F. ramen. realizací bodového svaru (viz : 6.3 PRACOVNÍ POSTUP). bodování: v technické oblasti. kontrola vyrovnání elektrod, OBLASTI. zoxidované spoje, sekundárního vinutí. - 52 -...
  • Página 53 OBSAH str. str....................55 ......................................55 2.1 ÚVOD ......................54 ..................55 ...............54 .................55 ......54 ................55 ................................54 ................54 ...........................54 4.2 OVLÁDACÍ PANEL (len pre modely 6.9kA) (OBR. C) ........54 ..........................................54 5.2 SPÔSOB DVÍHANIA ..................54 5.3 UMIESTNENIE ....................54 5.4 PRIPOJENIE DO SIETE ................54 5.4.1 Upozornenia ..................54 ................54 ..................
  • Página 54 Dve LED blikajú striedavo, ostatné LED sú zhasnuté - signalizácia zablokovania po poklese teploty do predpísaného rozsahu. Nastavenie polohy ramien alebo elektród PNEUMOTORA). SKLADOVANIE ako 8mm. a koróziou. odpovedajú napätiu a frekvencii elektrickej siete, ktorá je k dispozícii v mieste - Korekcia doby bodovania.
  • Página 55 otvoru v ramene, na bodovanie, - OBR. D zatvorte páku 2, aby boli ramená paralelné a aby odpovedali hroty sekundárneho vinutia. zaisteniu páky vo vhodnej polohe pre vykonanie nastavenia sily, - zaistite v správnej polohe hornú elektródu a dôkladne dotiahnite jej skrutku, - nastavte silu pôsobenia elektród vo fáze bodovania OBR.
  • Página 56 KAZALO SLOVENSKO str. str........................57 ..................57 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV ..............58 2.1 UVOD ......................57 6.2.1 Modeli 6.9kA:..................58 2.2 SERIJSKA OPREMA ..................57 6.2.2 Model 5.8kA: ..................58 2.3 DODATKI NA ZAHTEVO ................57 6.3 POSTOPEK ....................58 ....................57 ....................58 ..............57 ................58 .................57 ................58 ...................57 7.3 ISKANJE OKVAR ...................58 4.1 GLAVNI SESTAVNI DELI IN NASTAVITVE (SLIKA B) ........57 ......57...
  • Página 57 5. NAMESTITEV USPOSOBLJENO OSEBJE. 5.1 SESTAVLJANJE prostoru. da se vanje ne morejo vsesati prevodni prahovi, korozivne pare, vlaga itd. nevarnosti prekucevanja ali nevarnih premikov. Serijo sestavljajo 3 modeli: (standardne roke) do debeline 1+1 mm. tipa: - Tipa A ( ) za enofazne stroje; - Tipa B ( ) za trifazne stroje.
  • Página 58 vrednosti s tipko (1 - SLIKA C). 6.3 POSTOPEK). preverjanje poravnave elektrod; zamenjava elektrod in rok; itd. s curkom suhega stisnjenega zraka (maks. 5 barov). Ko je prilika za to: oksidirani; preverite, da povezovalni vijaki sekundarnega navitja transformatorja pri nosilcih rok dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja;...
  • Página 59 KAZALO HRVATSKI str. str........6.3 PROCEDURA ....................61 ....................7. SERVISIRANJE ....................2.1 UVOD ......................60 7.1 REDOVNO SERVISIRANJE ................61 2.2 DODATNA OPREMA ..................60 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE ..............61 ................60 7.3 POTRAGA KVAROVA ..................61 ................................60 ................60 ............4.1 GLAVNE KOMPONENTE I REGULACIJE (FIG.B) ........60 ......60 5.
  • Página 60 limovima sa visokom razinom deformacija ili na limovima sa posebnim NEPRIKLADNA UPOTREBA potrebna regulacija. 5. POSTAVLJANJE STROJA prisutan). ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. CILINDRA). 5.1 PRIPREMA koje se nalaze u pakiranju. spremnik vode. Provjeriti da ne postoje zapreke na ulaznom ili izlaznom otvoru rashladnog zraka, Serija se sastoji od 3 modela: prevrtanja ili opasnog pomicanja.
  • Página 61 Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvaranje tesarske strukture. kroz otvor, - FIG. D podudaraju; naviti dostavljeni vijak 3 (d.M6), u otvor 1, kako bi se blokirala da se sa upaljenom polugom varenja pritisnuo microswitch koji daje komandu Da parametri varenja (snaga i promjer elektroda, trajanje varenja) nisu neprikladni pokretom.
  • Página 62 TURINYS psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ....6.2.1 6.9kA modeliuose: .................64 ..............6.2.2 5.8kA modelyje: ..................64 ......................63 6.3 PROCESAS ....................64 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ..................63 ...................................63 ..............64 .............................64 ..............63 ..................64 3.2 KITI TECHNINIAI DUOMENYS ..............63 ................63 4.2 VALDYMO SKYDAS (tik 6.9kA modeliuose) (PAV.
  • Página 63 5. INSTALIAVIMAS KVALIFIKUOTAS PERSONALAS. 1+1 mm storio. valdymu. diferencialinius perjungiklius: - A tipo ( ) vienfaziams aparatams; valdymu. - B tipo ( ) trifaziams aparatams. Siekiant patenkinti standarto EN 61000-3-11 (Flicker) reikalavimus, patariamas elektrodai. Nominali tinklo galia, kai apkrovimo ciklas yra 50%. aparato.
  • Página 64 instrukcijas. atlikti darbui, - PAV. D atliekamam darbui. (3 - PAV. C). naudojantis mygtuku (1 - PAV. C). sujungimai. - 64 -...
  • Página 65 SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ............6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE ..............67 ............6.2.1 6.9kA mudelid: ..................67 2.1 SISSEJUHATUS.....................66 6.2.2 Mudel 5.8kA: ..................67 2.2 STANDARDVARUSTUS ................66 6.3 TÖÖ KÄIK.......................67 2.3 LISANA TELLITAV VARUSTUS ..............66 7. HOOLDUS ........................................7.1 TAVAPÄRANE HOOLDUS ................67 3.1 ANDMEPLAAT (JOON.
  • Página 66 : harilik punktkeevitus. Ülekuumenemisest annavad märku kaks LED’i, mis vaheldumisi vilguvad KAITSED JA KATTED (ülejäänud on kustunud); kui temperatuur langeb uuesti lubatud piiridesse, lülitub keevitusseade automaatselt sisse. 5. PAIGALDAMINE PEAB TOIMUMA VÄLJA LÜLITATUD ELEKTRILISEST- SURUÕHUTOITEVÕRGUST (kui olemas) LAHTI ÜHENDATUD PNEUMAATILISTE ÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS PEAB KEEVITUSSEADE PUNKTKEEVITUSSEADMEGA.
  • Página 67 valige keevitatava tooriku paksus, kasutades selleks nuppu (2 - JOON. C), mis asub punktkeevitusmasina juhtimispuldil; keevituskestust, kasutades selleks klahvi (1 - JOON. C) Keevituskestuse seadistamiseks kasutage potentsiomeetrit (9 - JOON. B1), mis asub punktkeevitusmasina tagaküljel; kasutage korrektse keevispunkti seisukohast Peale keevitusseadme sisselülitamist tuleb keevituse teostamiseks viia läbi järgnevaid toimingud: toetage alumine elektrood vastu keevitatavat toorikut;...
  • Página 68 SATURS lpp. lpp. 6.2.2 Modelis 5.8kA: ..................70 ..............................70 2.1 IEVADS......................69 ...................70 ................69 ..............70 ............69 ..............70 ....................................70 ..............69 3.2 CITI TEHNISKIE DATI ..................69 ................69 .....69 ........................................69 ................69 5.3 IZVIETOJUMS ....................69 ................69 ....................69 .................69 ..............................69 ................70 ..................70 otram.
  • Página 69 PNEIMATISKO CILINDRU). atveri tvaiki, mitrums utt. spriegumam un frekvencei. - Tips A ( - Tips B ( 400V(380V-415V) sprieguma avots. elektrodi. utt. utt. - 69 -...
  • Página 70 ir elektriski savienots. pievienots). Pie reizes: - 70 -...
  • Página 71 ..71 ..................73 ..................................73 ......................72 ....................73 ..............72 ....................................72 ..............73 ................................73 ...............72 .................73 ..............72 ...............72 .........72 .........................................72 ................72 ...................72 ................72 ..................72 .................73 ..........................73 ..............73 - 71 -...
  • Página 72 8mm. IEC/EN 61000-3-12. - 72 -...
  • Página 73 - 73 -...
  • Página 74 POLSKI str. str.... 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW ...............76 ..............75 6.2.1 Modele 6.9kA: ..................76 2.1 WPROWADZENIE ..................75 6.2.2 Model 5.8kA: ..................76 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ................75 6.3 PROCES PUNKTOWANIA ................76 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..............75 ......................................75 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA ..............76 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
  • Página 75 Regulowany uchwyt prawy/lewy. Przewód zasilania. Tabliczka danych. Regulacja czasu punktowania (tylko w modelu 5.8kA (RYS. B1)); w przypadku PRZEZNACZENIEM. automatyczny i nie wymaga regulacji. po powrocie do dopuszczalnych granic temperatury. ZASILANIA. opakowaniu. 1+1 mm. - Korekta czasu punktowania. - Typ A ( - Typ B ( oraz elektrody standardowe.
  • Página 76 Spawarka punktowa 2: zasilanie L2-N. Spawarka punktowa 3: zasilanie L3-N. itd. Spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2. Spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3. Spawarka punktowa 3: zasilanie L3-L1. itd. diodowym, tabliczce zaciskowej zasilania, itp., przy pomocy suchego strumienia Zasilanie i nacisk elektrod: rozpuszczalnikami.
  • Página 77 ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 78 ............................................. ‫6.2 ضبط المعاي‬ 78 ........................................‫6.2.1 ط ر ا ز ات 9.6 كيلو أمب‬ 78 ........................................‫6.2.2 ط ر ا ز ات 8.5 كيلو أمب‬ 78 ..........................................‫2.1 الخصائص ا ساسية‬ 78 ..............................................‫6.3 ا ج ر اء‬ 78 ..........................................
  • Página 78 ‫خصص لموقع التثبيت منطقة واسعة بشكل كا وخالية من العوائق مع ضمان إمكانية الوصول إ لوحة مفاتيح التحكم ومنطقة‬ .‫العمل )ا قطاب( أمان ٍ كامل‬ ‫تأكد من أنه توجد عوائق أمام فتحات دخول وخروج هواء الت يد، مع التحقق من عدم إمكانية استنشاق غبار الموص ت‬ .‫وأبخرة...
  • Página 79 ‫- م ئمة / استعادة قطر وقطاع طرف قطب اللحام؛‬ ‫- التحقق من توازي ا قطاب؛‬ ‫- التحقق من حمل النابض )قوة ا قطاب(؛‬ .‫- التحقق من س مة كابل التغذية بالطاقة الخاص بآلة اللحام والكماشة‬ ‫- استبدال ا قطاب وا ذرع؛‬ ‫بصفة...
  • Página 80 FIG. A Sn 50% 5 6 7 FIG. B Fig.B1 FIG. C 2+2mm 1.5+1.5mm 1.2+1.2mm 1+1mm Default 0.8+0.8mm 0.6+0.6mm - 80 -...
  • Página 81 FIG. D FIG. E - 81 -...
  • Página 82 FIG. F 40 daN 60 daN 80 daN 100 daN 120 daN TAB. 1 - Tensione e frequenza di alimentazione: / Tension et fréquence d’alimentation: Power supply voltage and frequency: / Versorgungsspannung und-Frenquenz: Tensión y frecuencia de alimentación: - Classe di protezione elettrica: / Classe de protection électrique: Electrical protection class: / Elektrische Schutzklasse: / Clase de protección eléctrica: - Tipo di raffreddamento: / Type de refroidissement: / Type of cooling: / Kühlungsart: / Tipo de refrigeración: N (aria naturale)
  • Página 83 MOD. 5.8kA MOD. 5.8kA - 83 -...
  • Página 84 TAB. 5 TAB. 7 I max 5.8kA 10.5 - 84 -...
  • Página 85 FIG. G FIG. H FIG. I FIG. L - 85 -...
  • Página 86 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU.
  • Página 87 (SV) GARANTI Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ...
  • Página 88 (LV) GARANTIJA .‫تضمن ال كة الم ُ صنعة جودة الماكينات، كما أنها تتعهد باستبدال قطع مجا ن ً ا حالة تلفها بسبب سوء جودة المادة وعيوب التصنيع وذلك خ ل 21 شهر من تاريخ تشغيل الماكينة المثبت الشهادة‬ ‫س ُ سل الماكينات المس جعة - ح وإن كانت الضمان-ع حساب الم ُ رسل ويتم اس جاعهم ع حساب المستلم. وذلك باستثناء -كما هو مقرر- الماكينات ال ت ُ عت سلع استه كية وف ق ًا للتوجيه ا ورو‬ ‫“،...