Página 2
PORTUGUÊS INSTRUCCIONES DE USO Introducci—n L‡mpara de hendidura Le agradecemos su adquisición de un equipo de Haag-Streit. Si cumple estrictamente las normas especificadas en estas instrucciones de uso, podemos BP 900 ¨ garantizarle un uso fiable y sin complicaciones de nuestro producto.
Página 3
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS êndice ¥ 1 Seguridad ¥ 7 Puesta fuera de servicio ............................4 ......................12 ◦ 1.1 Comentarios sobre estas instrucciones de uso ................4 ¥ 8 Caracter’sticas tŽcnicas ......................13 ◦ 1.2 Condiciones ambientales.......................4 ◦...
Página 6
1.8 Garant’a y responsabilidad sobre el producto Número de serie Streit • Los productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de Marca registrada del fabricante Indicaciones sobre reciclaje, la manera descrita en los documentos distribuidos con el producto.
Página 7
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS Se fija un reposacabezas resistente a la mesa. Tanto la mesa como la mentonera el reposacabezas en una posición estable y la capacidad mental de seguir las pueden ajustarse en altura para proporcionar una posición de examen cómoda, instrucciones.
Página 8
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 3 Introducci—n Trinquete para ángulo de inclinación Eje alzable 5 – 20° Palanca de dirección La lámpara de hendidura está formada por una iluminación y un microscopio Tornillo para bloquear movimientos Placa de deslizamiento binocular.
Página 9
• Este dispositivo solo debe utilizarse con fuentes de alimentación duro, mientras que a la izquierda (extracción) es más PS-LED y PS-LED HSM 901 de Haag-Streit y el Release Module suave. Debe estar duro como mínimo para que la RM02.
Página 10
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 5.1 Encendido del dispositivo 6.2 Preparaci—n del paciente • Conecte la fuente de alimentación y accione el interruptor basculante. Cuando • Para lograr que la frente y el mentón se queden fijos, la mesa debe tener una está...
Página 11
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS • La anchura de la hendidura se adapta a izquierda o derecha con el botón giratorio (21) así como el ángulo entre el microscopio estereoscópico y la iluminación. • La imagen de la hendidura se puede dejar, girando el dispositivo de iluminación en la manilla (28), vertical, horizontal o con cualquier inclinación (módulo a 45°, 90°...
Página 12
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 6.4 Ajuste de filtros y diafragmas 6.6 Microscopio y ocular a. Abierto 44. Objetivo frontal f 103 mm 44 45 46 47 48 49 50 b. Filtro gris (10 %) 45. Manilla giratoria con indicación de aumento c.
Página 13
La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado formado. Ángulo estereoscópico: 13° • Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para Cambiador de aumento: 10× / 16× / 25× realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema.
Página 14
ÁADVERTENCIA! Use sólo espejos con número LOT. Las lámparas de hendidura de Haag-Streit y sus accesorios se pueden limpiar en caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos para usar de etanol al 70 %. También están permitidos productos desinfectantes no 9.5 Funda para el polvo...
Página 15
Para usar junto con 7220737 normativa. Ocular 12.5x para estimación de longitud 1400302 • Puede solicitarse a Haag-Streit una copia de la declaración de conformidad de este dispositivo en cualquier momento. Ocular 12.5x con retículo 3000470 • Se deben respetar las disposiciones legales sobre prevención de accidentes.
Página 16
13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de • El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los Haag-Streit. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente especificados o proporcionados por Haag-Streit puede causar un sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de...
Página 17
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.2 Emisi—n de interferencias Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegurarse de que se utilice en un entorno de este tipo. Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnŽtico: pautas...
Página 18
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 10.6.3 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 1) Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegurarse de que se utilice en un entorno de este tipo.
Página 19
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.4 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 2) Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia de este producto (incluidos los cables) que sea inferior a la distancia de separación recomendada y calculada según la ecuación aplicable para la frecuencia del transmisor.
Página 20
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 28 V/m 28 V/m TETRA 800: máx. 2 W 800 – 960 MHz 800 – 960 MHz iDEN 820: máx. 2 W 50% PM 18 Hz 50% PM 18 Hz CDMA 850: máx. 2 W LTE Band 5: máx.
Página 21
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.5 Distancias de separaci—n recomendadas entre los equipos de comunicaci—n de RF port‡tiles y m—viles y este producto Este producto está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde estén controladas las magnitudes perturbadoras emitidas de RF. El cliente o usuario de este producto puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles (transmisores) y este producto, tal como se recomienda a continuación según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.