Descargar Imprimir esta página
Wilo RP Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento
Wilo RP Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Wilo RP Serie Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

Ocultar thumbs Ver también para RP Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

Wilo-RP
Wilo:
RP 25/60-2
Wilo-Star-RS (ClassicStar)
Wilo Star: RS 25(30)/...(RG), RSD 30/...
Wilo-Star-RSD (ClassicStar)
ST 20(25)/..., AC 20/...-I (O)
Wilo-Star-ST (SolarStar)
Wilo-Star-AC (ClimaStar)
Einbau- und Betriebsanleitung
D
Installation and operating instructions
GB
Notice de montage et de mise en service
F
Montage- en bedieningsvoorschriften
NL
Instrucciones de instalación y funcionamiento
E
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
I
Monterings- och skötselinstruktioner
S
Huolto- ja käyttöohje
FIN
Beépítési és üzemeltetési útmutató
H
Instrukcja monta˝u i obs∏ugi
PL
Návod k montáÏi a obsluze
CZ
Návod na montáÏ a obsluhu
SK
Instrucţiuni de montaj și exploatare
RO
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
GR
Instrukcii po montaΩu i qkspluatacii
RUS
Pumpen-Perfektion
und mehr . . .

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Wilo RP Serie

  • Página 1 Wilo-RP Wilo: RP 25/60-2 Wilo-Star-RS (ClassicStar) Wilo Star: RS 25(30)/…(RG), RSD 30/… Wilo-Star-RSD (ClassicStar) ST 20(25)/…, AC 20/…-I (O) Wilo-Star-ST (SolarStar) Wilo-Star-AC (ClimaStar) Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento...
  • Página 6 Einbau- und 3. . . Betriebsanleitung Installation and 11. . . operating instructions Notice de montage et de 19. . . mise en service Montage- en 28. . . bedieningsvoorschrift Instruzioni di montaggio, 36. . . uso e manutenzione Instrucciones de instalación 45.
  • Página 8 DEUTSCH – Industrielle, geschlossene Um- 1 Allgemeines wälzsysteme. In dieser Betriebsanleitung erklären Besonderheiten: wir Ihnen die Funktionen und die – Typ ST: Bedienung der Pumpe im fertig für thermische Solaranlagen, installierten Zustand. – Typ AC: Die im Text genannten Bilder finden für Klimageräte und Kaltwasser- Sie auf der vorderen Ausklapp- verteilung.
  • Página 9 Markenware Korro- Sicherheitshinweisen, deren sionsschutz-Inhibitoren verwen- Nichtbeachtung Gefahren für die den, Herstellerangaben beach- Pumpe/ Anlage und deren Funktion ten. hervorrufen können, ist das Wort: – Bei Verwendung anderer För- dermedien ist die Freigabe durch ACHTUNG! WILO erforderlich. eingefügt.
  • Página 10 DEUTSCH Personalqualifikation Sicherheitshinweise für Das Personal für die Montage muss Inspektions- und Montagearbeiten die entsprechende Qualifikation für Der Betreiber hat dafür zu sorgen, diese Arbeiten aufweisen. dass alle Inspektions- und Mon- tagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausge- Gefahren bei Nichtbeachtung der führt werden, das sich durch einge- Sicherheitshinweise hendes...
  • Página 11 DEUTSCH Selbst der maximale Überlaststrom 3 Transport/ kann den Motor nicht schädigen. Zwischenlagerung Der Motor ist blockierstromfest. Pumpe enthält ACHTUNG! elektronische Drehzahl-Umschaltung (Bild 8) Bauteile und ist ge- Die Drehzahl der Pumpe wird mit gen Feuchtigkeit von einem Drehknopf in drei Stufen außen sowie geschaltet.
  • Página 12 DEUTSCH schichtet) für den Einsatz in thermi- Rohrsystems vornehmen. schen Solaranlagen. Schmutz kann die Pumpe funkti- Die Pumpe AC 20/...-I(O) ist eine onsunfähig machen. Klima-Kälte-Pumpe (Air-Conditio- – Die Pumpe an gut zugänglicher ning) mit einem Pumpengehäuse Stelle montieren, so dass eine aus Kunststoff (Composite) für den spätere Prüfung...
  • Página 13 DEUTSCH Flachdichtung – Bei Einsatz Pumpe ACHTUNG! nicht beschädigen. Anlagen mit Wassertemperaturen Ggf. neue Dichtung über 90 °C muss eine entspre- einsetzen: l 86 x l chend wärmebeständige 76 x 2.0 mm EP. schlussleitung verwendet wer- Bei Anlagen, die iso- den.
  • Página 14 DEUTSCH – Bei Anschluß von automatisch mediums) kann die Pum- arbeitenden Schaltgeräten (für pe/der Motor sehr heiß wer- den. Doppelpumpen) entspre- – Leitung druckseitig schließen. chende Einbau- und Betriebs- Verbrühungsgefahr! anleitung beachten. Je nach Temperatur des 6 Inbetriebnahme Fördermediums Systemdrucks kann beim Füllen und Entlüften Öffnen Entlüftungs-...
  • Página 15 Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich 8 Störungen, Ursachen bitte an den nächstgelegenen und Beseitigung WILO-Kundendienst. Pumpe läuft bei eingeschaltetem 9 Ersatzteile Strom nicht: Bei Ersatzteilbestellungen sind alle – Elektrische Sicherungen prüfen, Daten des Typenschildes anzuge- –...
  • Página 16 ENGLISH – Industrial, closed circulating 1 General Information systems. These Operating Instructions Specific details: explain the functions and operation – Type ST: of the pump when installed and for thermal solar systems, ready for use. – Type AC: The figures referred to in the text for air-conditioning units and cold- can be found on the fold-out page water distribution.
  • Página 17 Staff training manufacturers' instructions. The personnel installing the pump / – For use of other kinds of fluids unit must have the appropriate consult WILO first. qualifications for this work.
  • Página 18 ENGLISH Dangers from non-observance of Unauthorized modification and safety rules manufacture of spare parts Non-observance of safety referen- Alterations to the pump or installa- ce may cause personal injury or tion may only be carried out with damage to the pump or installation. the manufacturer's agreement.
  • Página 19 ENGLISH neously in parallel mode. The ope- 4 Description of rating modes are main/reserve pump/accessories operation or incremental/peak-load Products delivered operation. The pump heads can be – Complete pump selected of different capacities. – 2 flat gaskets, Double pumps are suitable of –...
  • Página 20 ENGLISH – Thermal insulating units for later by the pipework. (Installation insulation of the ST 25 pump. positions in Fig. 2). – An arrow on the pump casing 5 Assembly/ indicates the direction of flow (fig. 3, pos.1). Installation – Secure the pump against twi- Installation sting by using a spanner (fig.
  • Página 21 ENGLISH solid wire equipped with a plug be closed properly, to pro- tect against moisture. connection or an all-pole switch. The width of the contact gap – Pump/installation must be eart- must be at least 3 mm. hed in compliance with regulati- –...
  • Página 22 ENGLISH temperature) the pump/mo- ves. This can be rectified by swit- tor can become very hot. ching to a lower speed. – Close the valve on the discharge The speed is changed by means of side. a rotary button at the terminal box. Risk of scalding! 3 represents the lowest and 1 the Depending on the fluid...
  • Página 23 – Check speed setting, if neces- sary switch to a lower speed. If the fault cannot be rectified, contact your nearest WILO Customer Service. 9 Spare parts All rating plate data must be stated when ordering spare parts. Subject to technical alterations!
  • Página 24 FRANÇAIS – les boucles industrielles de cir- 1 Généralités culation d'eau chaude Dans cette notice, nous vous pré- Particularités : sentons les fonctions et l'utilisation – Type ST : de la pompe déjà installée. pour chauffage à énergie solaire. Les photos mentionnées dans le –...
  • Página 25 : 10 bars contre la corrosion ; respectez Températures les consignes du fabricant. de fluides – En cas d'utilisation d'autres flui- admissibles des, l'autorisation de WILO est minimale/ requise. maximale : -10/+110 °C Température ambiante maxi 2 Sécurité admissible : +40 °C...
  • Página 26 FRANÇAIS En cas de danger électrique, le Consignes de sécurité pour l'utili- symbole indiqué est le suivant : sateur Il convient d'observer les consi- gnes en vue d'exclure tout risque d'accident. Les consignes de sécurité dont la Il y a également lieu d'exclure tous non-observation peut représenter dangers liés à...
  • Página 27 FRANÇAIS n'est garantie que si les prescripti- Une étanchéité de l'arbre soumis à ons précisées au § 1 de la notice l'usure n'est pas nécessaire. Le d'utilisation sont respectées. Les fluide véhiculé lubrifie le palier lisse valeurs indiquées dans la fiche et refroidit palier et rotor.
  • Página 28 FRANÇAIS der les différents modes de fonc- 5 Installation/Montage tionnement. Montage La pompe ST 20 (25)/... est une L'installation ATTENTION! pompe pour chauffage à énergie mise service solaire avec une hydraulique modi- devront être réa- fiée (corps de pompe avec revête- lisées uniquement ment spécial) pour cette applicati-...
  • Página 29 FRANÇAIS positionné horizontalement (po- 15.100 ou normes européennes sitions de montage en fig. 2). via un câble électrique fixe pour- – La flèche sur le corps de pompe vu d'un commutateur ou d'un indique le sens d'écoulement du contacteur multipolaire avec au fluide (fig.
  • Página 30 FRANÇAIS toujours à introduire le guide- Normalement, le dégazage du rotor câble par le bas (figure 5). de la pompe s'effectue automa- tiquement après une brève période Attention risque de court de fonctionnement. Un bref fonc- circuit ! tionnement à sec n'endommage Après raccordement élec- pas la pompe.
  • Página 31 FRANÇAIS – évitez que des fuites de liquide 7 Entretien ne se répandent sur les parties Avant toute intervention ou électriques arrêt, mettre les pompes – enclenchez la pompe hors tension et s'assurer Si la pression dans ATTENTION! contre toute remise l'installation est im- route intempestive.
  • Página 32 – Contrôlez la vitesse; si nécessai- re passez à une vitesse inférieu- S'il n'est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel au S.A.V. WILO le plus proche. 9 Pièces détachées Lors de toute commande de pièces détachées, il convient de men- tionner toutes les données de la...
  • Página 33 NEDERLANDS – Industriële, gesloten circulatiesy- 1 Algemeen stemen. In deze handleiding gaan we in op Bijzonderheden: de werking en de bediening van de – Type ST: voor thermische zonne- pomp in klaar geïnstalleerde toe- installaties, stand. – Type AC: voor klimaatinstallaties De afbeeldingen waarnaar in de en distributie van koud water.
  • Página 34 Houd u aan de Toeg. medium- aanwijzingen van de producent. temperaturen – Bij gebruik van andere vloeistof- minimaal/maximaal: -10/+110 °C fen is goedkeuring door WILO Toeg. omgevings- noodzakelijk. temperatuur: maximaal: 2 Veiligheid +40 °C Deze handleiding bevat belangrijke Min.
  • Página 35 NEDERLANDS haar werking, staat de volgende Veiligheidsvoorschriften voor ins- aanduiding: pectie- en montagewerkzaamhe- OBGELET! De gebruiker dient er voor zorgen Personeelskwalificatie dat alle inspectie- en montage- De montage dient door gekwalifi- werkzaamheden worden uitgevoerd ceerd personeel te worden uitgevo- door erkend en gekwalificeerd vak- erd.
  • Página 36 NEDERLANDS Toerental-omschakeling (afb. 8) 3 Transport/ Het toerental van de pomp kan met Tussenopslag een draaiknop op drie standen De pomp bevat elek- OBGELET! worden ingesteld. Het toerental in tronische onderdelen stap 3 bedraagt ca. 40...50 % van en moet worden be- het maximaal toerental terwijl de schermd tegen vocht stroomopname met 50 % afneemt.
  • Página 37 NEDERLANDS installaties en de distributie van – De pomp op een goed toeganke- koud water. lijke plaats monteren, zodat later Bij de pomp AC ../..-I: controleren of vervangen makke- (I = inline) is het pomphuis inline lijk kan worden uitgevoerd. uitgevoerd.
  • Página 38 NEDERLANDS evt. een nieuwe pak- geval in aanraking komt met het king:l 86 x l 76 x 2.0 leidingwerk, pomp- of motorhuis. mm EP. – De stroomsoort en de spanning installaties van de netaansluiting moeten OBGELET! voorzien worden van overeenstemmen met de gege- isolatie, mag alleen het vens op het typeplaatje.
  • Página 39 NEDERLANDS pomp-rotorhuis volgt zelfstandig al lossen en helemaal uitdraaien na een korte gebruiksduur. Kort- (afb. 9). stondig drooglopen schaadt de – De pomp-as meerdere keren met pomp niet. schroevendraaier terug- Bij thermische zonne-installaties schuiven, moeten gebruiksklare mengsels – elektrische delen beschermen worden aangevoerd.
  • Página 40 Indien de bedrijfsstoring niet kan De pomp loopt niet bij ingescha- worden verholpen wendt u zich tot kelde stroomtoevoer: de dichtstbij gelegen WILO-servi- – De elektrische zekeringen con- cedienst. troleren. – De spanning aan de pomp con-...
  • Página 41 ITALIANO Sistemi di circolazione industriali 1 Generalità (circuiti chiusi). questo manuale d'istruzione sono spiegate le funzioni e i Particolarità: comandi della pompa dopo che è – Tipo ST: stata installata ed è pronta per per impianti termici a pannelli l'uso. solari, Le figure richiamate nel testo si tro- –...
  • Página 42 Campo tempera- produttore. tura fluido: min./max.: – Per utilizzare altri fluidi richiedere -10/+110 °C l'autorizzazione scritta di WILO. Temperatura ambiente: max.: +40 °C Min. pressione** sulla bocca aspi- 2 Sicurezza rante a Le presenti istruzioni contengono + 50 °C: 0,05 bar...
  • Página 43 ITALIANO possono essere fonte di pericolo – pericolo alle persone conse- per l'incolumità delle persone e guenti a eventi elettrici e mecca- integrità delle cose. nici. Il mancato rispetto delle prescrizio- Informazioni sulla sicurezza per ni di sicurezza contrassegnate con l'utente la parola Applicare e rispettare tutte le pre-...
  • Página 44 ITALIANO può pregiudicare la sicurezza e – Istruzioni di montaggio, uso e farà decadere la garanzia. manutenzione Condizioni di esercizio non Descrizione della pompa consentite Nella pompa a rotore bagnato tutte sicurezza funzionamento le parti rotanti sono immerse nel fluido pompato, anche il rotore del della pompa/sistema è...
  • Página 45 ITALIANO sono pompa principale/riserva op- – Gusci termoisolanti per il suc- pure addizione di punta. I singoli cessivo isolamento della pompa aggregati possono essere scelti ST 25. per prestazioni differenti. Con la pompa gemellare, il sistema può 5 Montaggio/ essere configurato per soddisfare Installazione situazioni di funzionamento indivi- Montaggio...
  • Página 46 ITALIANO si trovi sulla bocca aspirante della Collegamenti elettrici pompa. I collegamenti elettrici de- – Effettuare il montaggio privo di vono essere eseguiti da una ditta installatrice quali- tensioni meccaniche e con l'al- bero rotore in posizione orizzon- ficata ed essere conformi tale (posizioni di montaggio in alle norme CEI, EN.
  • Página 47 ITALIANO zione all'esecuzione, il pressaca- preparate per l'uso. La pompa non vo PG e il tappo devono essere può essere usata per miscelare i scambiati fra loro. Se la morset- fluidi nel sistema. tiera è posizionata sul lato, inser- Lo sfiato del vano rotore della ire sempre il pressacavo PG da pompa di norma avviene automati- sotto (Fig.
  • Página 48 ITALIANO pletamente il tappo di spurgo (figu- ta la velocità minima, 1 quella mas- ra 9). sima. – Spingere diverse volte delicata- 7 Manutenzione mente con il cacciavite l'albero all'indietro, Prima di procedere a qual- – Proteggere tutti i componenti siasi operazione di manu- elettrici contro...
  • Página 49 Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto rivolgersi all'installatore idraulico o al Centro Assistenza Wilo più vicino. 9 Parti di ricambio Assieme all'ordine per parti di ricambio, fornire tutti i dati della targhetta.
  • Página 50 ESPAÑOL – Sistemas industriales de circula- 1 Generalidades ción de agua caliente en circuito En estas instrucciones se presen- cerrado. tan las funciones y el uso de la Particularidades: bomba una vez instalada. – Tipo ST: para instalaciones tér- Las fotos a las que el texto hace micas solares.
  • Página 51 (mín./máx.): -10/+110 °C – En caso de que se utilicen otros Temperatura máx. ambiente: líquidos, debe obtenerse la auto- +40 °C rización de WILO. Presión mínima de entrada** a + 50 °C: 0,05 bares 2 Seguridad + 95 °C: 0,3 bares Las instrucciones contienen infor- + 110 °C:...
  • Página 52 ESPAÑOL También debe excluirse cualquier posibilidad de entrar en contacto con tensión eléctrica. Deben res- Las instrucciones de seguridad petarse las instrucciones de las cuyo incumplimiento puede supo- directivas locales o generales (p.ej. peligro para UNE, IEC, etc.) así como las de la bomba/instalación y su funcio- compañía local de suministro de namiento están señaladas con la...
  • Página 53 ESPAÑOL tiza bajo cumplimiento y respeto de Descripción de la bomba En una bomba de rotor húmedo, el lo expuesto en el apartado 1 de las conjunto de las piezas giratorias, instrucciones de instalación y fun- incluido el rotor del motor, está cionamiento.
  • Página 54 ESPAÑOL punta. Los dos cabezales de la – Cuadro eléctrico S2R 3D para bomba doble pueden estar ajusta- bomba doble. dos a dos velocidades diferentes, – Coquillas de aislamiento térmico lo que permite adaptar la instala- para la bomba ST 25. ción a diferentes perfiles de carga.
  • Página 55 ESPAÑOL – Proceda al montaje sin que haya conexión a la red deben tensión y con el motor de la cumplir las especificacio- bomba colocado horizontalmen- nes que están marcadas te (posiciones de montaje en fig. en la placa de característi- cas.
  • Página 56 ESPAÑOL – El cable de conexión puede Al tratarse de instalaciones térmi- conectarse a través del prensae- cas solares, deben introducirse stopa PG bien a la izquierda, mezclas listas para el uso. No se debe utilizar la bomba para mez- bien a la derecha.
  • Página 57 ESPAÑOL – Desatornille por completo el tor- 1 (barra larga) la velocidad máxi- nillo de purga con ayuda de un destornillador adecuado (fig. 9). – Vuelva a empujar varias veces el 7 Mantenimiento eje de la bomba con cuidado Si van a realizarse trabajos utilizando para ello un destornil- de mantenimiento o repara- lador.
  • Página 58 – Controle la velocidad y, si es necesario, pase a una velocidad inferior. Si no consigue remediar el fallo, acuda al Servicio Técnico de WILO más cercano. Reservado el derecho a introducir modificationes!
  • Página 59 SVENSKA – Olika värmevattensystem för 1 Allmän information uppvärmning Dessa instruktioner redogör för – Slutna cirkulationssystem i indu- pumpens funktioner och använd- strier. ning när den är installerad och klar Specifika modeller: för användning. – Typ ST: för solvärmesystem, I texten hänvisas till figurerna på –...
  • Página 60 Följ alltid tillverka- pumpen/anläggningen och syste- rens instruktioner. mets funktioner indikeras med tex- – För pumpning av andra medier ten: erfordras godkännande från VARNING! WILO. Kvalifikationskrav för personal Personal som installerar pumpen måste ha motsvarande kvalifikatio- ner för detta arbete.
  • Página 61 SVENSKA Risker vid underlåtenhet att iaktta Otillbörlig ändring och tillverkning säkerhetsföreskrifterna av reservdelar Underlåtenhet att iaktta säkerhets- Ändringar av pumpen/anläggnin- gen får endast utföras med tillver- föreskrifterna kan resultera i per- sonskada eller skada på pum- karens godkännande. pen/anläggningen. Detta kan upp- Med hänsyn till säkerhet, använd häva rätt till ev.
  • Página 62 SVENSKA ger detta möjlighet att anpassa 4 Produkt- och till systemet till olika kapacitetsbehov. behörsbeskrivning Pump ST 20 (25)/... är en solvär- Levererade produkter mepump med speciell hydraulik – Komplett pump (inklätt pumphus) för användning i – 2 packningar, solvärmesystem. –...
  • Página 63 SVENSKA är klara och rörledningen har Vid behov av isolering VARNING! renspolats. Smuts kan orsaka får endast pumphuset driftsstörningar i pumpen. isoleras. Motorn och – Pumpen måste installeras så att öppningarna till kon- den är lättillgänglig för inspekti- denshål måste lämnas on/service.
  • Página 64 SVENSKA – Kontrollera nätspänningen pen är i gång. Om det finns luft i överensstämmer med märkplå- pumphuset, kommer pumpen inte tens data. att fungera. – Anslut pumpen till nätet enligt Fyll på vatten i anläggningen enligt Fig. 6. erforderlig metod. –...
  • Página 65 SVENSKA – Tryck tillbaka pumpaxeln försik- 7 Underhåll tigt flera gånger med skruvmej- Innan service- och reparati- seln. onsarbeten påbörjas skall – Skydda alla elektriska delar mot pumpen kopplas spän- vatten som tränger ut ur enheten, ningsfri och säkras mot –...
  • Página 66 – Kontrollera hastighetsinställnin- gen, vid behov, välj en lägre hastighet. Om felet inte kan rättas till, kon- takta närmaste WILO kundservice. 9 Reservdelar Ange alla data i märkplåten vid beställning av reservdelar. Tekniska ändrigar kan komma att göras!
  • Página 67 SUOMI – Teolliset, suljetut kiertojärjestel- 1 Yleistä mät. Tässä käyttöohjeessa selitämme Ominaispiirteet: pumpun toiminnat ja käytön valmi- – Tyyppi ST: termisiin aurinkoen- iksi asennetussa tilassa. ergialaitteistoihin, Tekstissä mainitut kuvat löytyvät – Tyyppi AC: ilmastointilaitteisiin ja edellisen aukeaman sivulta. kylmävesijakeluun. Määräystenmukainen käyttö Käsitteet (Kuva 1) Kiertopumppu (seuraavassa mai- 1 Imuistukka...
  • Página 68 Käytä vain merkki- pumpulle/laitteistolle ja niiden tuotteita, joissa on korroosione- toiminnalle, on liitettynä sana: stoaineita, Valmistajan tiedot huomioitava. HUOM! – Muiden syöttöaineiden käyttöön tarvitaan WILO:n lupa. Henkilöstön pätevyys Asennushenkilöstön täytyy osoittaa vastaava pätevyys näihin töihin.
  • Página 69 SUOMI Vaarat turvallisuusohjeiden huo- Omavaltainen muunnos ja varao- mioimattomuuden yhteydessä savalmistus Turvallisuusohjeiden huomioimatto- Pumpun/laitteiston muutokset ovat muudella olla seurauksena sallittuja vain valmistajan kanssa henkilöiden ja pumpun/laitteiston tehtävällä sopimuksella. vaarantaminen. Alkuperäisvaraosat ja valmistajan Turvallisuusohjeiden huomioimatto- sallimat tarvikkeet palvelevat turval- muus voi johtaa vahingonkorvaus- lisuutta.
  • Página 70 SUOMI tö yhteenlasku-/huippukuor- 4 Kuvaus pumppu/ makäyttö. Yksittäiskoneikot voidaan tarvikkeet asettaa erilaisille tehoille. Kaksoispumpuilla laitteisto voidaan Toimituslaajuus näin säätää yksilöllisiin käyttötilant- – Pumppu täydellisenä, eisiin. Erilaisten käyttötapojen – 2 kpl tasotiivistettä, ohjausta varten tarvitaan vaihtokyt- – Huolto- ja käyttöohje. kentälaitteen S2R 3D liitäntä. Pumpun kuvaus Pumppu ST 20 (25)/...
  • Página 71 SUOMI – Pumppu varmistettava kiintoa- 5 Kokoonpano/ vaimella kääntymistä vastaan Asennus (Kuva 4). Asennus – Tarvittavaa liitäntäkotelon paikoi- Asennus / käyttöönotto tusta varten moottorinsuojusta HUOM! vain ammattihenkilöstön voidaan kääntää moottorin kiin- toimesta! nitysruuvien löysäämisen jälkeen – Asennus vasta kaikkien hitsaus- (Kuva 5).
  • Página 72 SUOMI riittävä ulkoläpimitta (esim. H 05 6 Käyttöönotto VV-F 3 G 1,5). Täyttäminen ja ilmanpoistaminen – Pumpun käytössä laitoksissa, Pumpun ilmanpoisto vält- joissa veden lämpötiloilla yli 90 tämätöntä esim. silloin, kun lämmi- °C, täytyy käyttää vastaavaa läm- tys ja pumppu kyllä toimivat, mutta mönkestävää...
  • Página 73 SUOMI avaamisen yhteydessä ulos Vaihto toiselle kierroslukuportaalle purkautua kuumaa tapahtuu kiertonapin avulla liitäntä- syöttöainetta nestemäises- kotelolla. 3 merkitsee alhaisinta, 1 sä tai höyrystyneessä tilas- korkeinta kierroslukua. sa tai syöstä ulos korkeas- sa paineessa. – Ilmanpoistoruuvia löysättävä 7 Huolto varovasti sopivalla ruuvimeisse- Ennen huoltotoimenpidettä...
  • Página 74 SUOMI suljettava ennen pumppua Jos käyttöhäiriötä ei saada poi- ja sen jälkeen. Pumpun stettua, on käännyttävä lähinnä annettava edeltäkäsin jää- sijaitsevan WILO-asiakaspalvelun htyä. puoleen. Pumppu aiheuttaa melua 9 Varaosat – Kavitaatio riittämättömästä syöt- töpaineesta. Varaosatilauksissa on ilmoitettava – Parannus: järjestelmän syöttöesi- tyyppikilven kaikki tiedot.
  • Página 75 MAGYAR – Ipari, zárt keringető rendszerek. 1 Általános Különlegességek: Ebben az üzemeltetési útmutatóban – ST típus: termikus napenergia ismertetjük a szivattyú funkcióit és telepekhez, kezelését, kész, telepített állapot- – AC típus: klímakészülékek és ban. hideg víz elosztó rendszerek. A szövegben említett ábrák az útmutató...
  • Página 76 Megengedett gyártó által megadott adatok közeghőmérsékle- figyelembevételével. tek minimum/ – Más közegek alkalmazása maximum: -10/+110 °C esetén WILO hozzájárulás Megengedett szükséges. közeghőmérséklet: maximum: 2 Biztonság +40 °C Minimális hozzáfolyási nyomás** a Ez az üzemeltetési útmutató a nyomócsonkon telepítés és üzemeltetés során figy- + 50 °C: 0,05 bar...
  • Página 77 MAGYAR Biztonsági elõírások az üzemeltetõ számára A vonatkozó balesetvédelmi előírá- sokat be kell tartani. külön is jelöli. Elektromos energia általi veszély- Azon biztonsági előírásokat, mely- eztetést ki kell zárni. A helyi vagy ek figyelmen kívül hagyása a szi- általános előírásokat figyelembe vattyúra, a berendezésre és annak kell venni.
  • Página 78 MAGYAR szavatolt. katalóguslapon Motorvédelem nem szükséges. megadott határértékeket semmilyen Önmagában a maximális túlterhelé- esetben sem szabad alá- vagy si áram nem tudja károsítani a túllépni. motort. A motor állja a blokkolási áramot. 3 Szállítás és Fordulatszám-átkapcsolás raktározás (8. ábra) A szivattyú elektroni- FIGYELEM! A szivattyú...
  • Página 79 MAGYAR ciális hidraulikával (bevonatos szi- – Beépítés csak az összes hegesz- vattyúház). tési és forrasztási munkák befejez- tével, a csőrendszer adott esetben Az AC 20/...-I(O) szivattyú egy szükséges tisztítása és átöblítése klíma-hűtő telepekre, hidegvíz után. A szennyeződés a szivattyút elosztórendszerekbe alkalmas Air- működésképtelenné...
  • Página 80 MAGYAR oldása után lehet a motorházat – Ha a szivattyút olyan telepen elfordítani (5. ábra). használják, ahol a víz hõmér- A lapos tömítéseket séklete meghaladja a 90 °C-t, FIGYELEM! sértsük meg. megfelelõ hõállóságú kábelt kell Adott esetben új használni. tömítést kell behely- –...
  • Página 81 MAGYAR sa következtében a légtelenítõ csa- 6 Üzembehelyezés var nyitásakor forró közeg folyadék Feltöltés és légtelenítés vagy gõz formájában kiléphet ill. A szivattyú légtelenítés pl. akkor nagy nyomás alatt kilõhet. szükséges, ha pl. noha a fűtés és a – A légtelenítõ csavart bele illõ szivattyú...
  • Página 82 Villamosan bekapcsolt szivattyú Ha nem sikerült az üzemzavart nem jár: elhárítania, kérjük forduljon a leg- – Ellenőrizni kell a villamos biz- közelebbi WILO szakszervizhez. tosítékokat! – A szivattyún feszültséget 9 Pótalkatrészek ellenőrizni kell (az adattábla ada- tait figyelembe kell venni)! Pótalkatrész...
  • Página 83 POLSKI – Przemysłowe, zamknięte systemy 1 Dane ogólne obiegowe W niniejszym rozdziale chcemy Dane szczegółowe: Panstwu wyjaśnić funkcje – Typ ST: do instalacji solarnych obsługę całkowicie zmontowanego – Typ klimatyzacji urządzenia. układów chłodniczych Przepisowa eksploatacja pompy Pojęcia (rys. 1) Pompa obiegowa (w dalszej części 1 Króciec ssący instrukcji zwana tylko pompą...
  • Página 84 Dop. ciśnienie uwagę na dane podane przez robocze, max.: 10 bar producenta mieszanin. Dop. temperatury – Przy innych cieczach potrzebne cieczy minimalna/ jest zezwolenie WILO. maksymalna: -10/+110 °C Dop. temperatura otoczenia: 2 Bezpieczeństwo maksymalna: +40 °C Zalecen zawartych w niniejszej Min.
  • Página 85 POLSKI zenia urządzen Zalecenia przy pracach nieprawidłowego działania są sprawdzających i montażowych oznaczone przez: Kierujący pracami powinni zadbacćo prace UWAGA! sprawdzające i montażowe były Należy bezwzględnie przestrzegać wykonane przez personel z odpo- zalecen podanych bezpośrednio wiednimi kwalifikacjami i uprawnie- na urządzeniu i tabliczce znamio- niami.
  • Página 86 POLSKI Przełączanie liczby obrotów 3 Transport/składowa- (rys. 8) nie przejściowe Liczbę obrotów pompy reguluje sie Pompa zawiera elek- UWAGA! trzystopniowo za pomocą gałki troniczne elementy obrotowej. Liczba obrotów na stop- montażowe i należy niu 3 wynosi ok. 40...50% maksym- ją chronić przed wil- alnej liczby obrotów przy zreduko- gocią...
  • Página 87 POLSKI dową z tworzywa sztucznego (wie- systemu rurociągowego. loskładnikowego) stosowaną Zanieczyszczenia mogą osłabić instalacjach klimatyzacyjnych oraz funkcjonowanie pompy. w rozdziale zimnej wody. – Pompę należy zamontować w łatwo dostępnym miejscu, co W odniesieniu do pompy AC ../..-I: (I = inline) obudowę pompy wyko- ułatwia późniejsze kontrole...
  • Página 88 POLSKI Nie uszkodzić uszczelki wadzającego należy zastosować UWAGA! płaskiej. Ewentualnie przewód przyłączeniowy o odpo- średnicy wstawić nową uszcz- wiedniej zewnętrznej elkę: l 86 x l 76 x 2.0 (np. H 05 VV-F 3 G 1,5). – Przy zastosowaniu pompy w mm EP.
  • Página 89 POLSKI – Pompa/instalacja wymaga uzie- Przy dotknięciu pompy ist- mienia zgodnie nieje niebezpieczenstwo poparzenia! obowiązującymi przepisami. zależności stanu – W odniesieniu do przyłączenia pracy pompy i instalacji automatycznie pracujących przy- (temperatura przetłaczanej rządów sterujących (dla pomp cieczy) pompa może być podwójnych) zwrócić...
  • Página 90 POLSKI Przełączanie prędkośći obrotowej – Sprawdzić napięcie na pompie (zgodnie z tabliczką znamiono- Jeżeli pomieszczenia nie są ogrze- wa), wane w stopniu wystarczającym, to – Sprawdzić pojemność konden- liczba obrotów pompy może być satora (zwrócić uwagę na tab- zbyt niska. Zachodzi wówczas liczkę...
  • Página 91 POLSKI Jeżeli awarii nie da się usunąć, to proszę zwrócić się do najbliższego serwisu WILO. 9 Części zamienne Przy zamawianiu części zamien- nych należy podać wszystkie dane z tabliczki znamionowej. Zastrzega się możliwość zmian technicznych bez uprzedzenia!
  • Página 92 ČESKY – průmyslové oběhové systémy 1 Všeobecné pokyny (uzavřené), V této kapitole „pokyny k obsluze“ Zvláštnosti: Vám chceme vysvětlit funkce a – Typ ST: pro solární termická obsluhu plně instalovaného zařízení. zařízení. – Typ AC: pro klimatizační zařízení Obrázky uvedené v textu naleznete a rozvody studené...
  • Página 93 ČESKY Přípustný teplotní – V případě použití jiných médií je rozsah minimální/ nutno vyžádat si schválení fy maximálně: -10°C / +110°C WILO. Maximálně přípustná teplota okolí: +40°C 2 Bezpečnostní pokyny Minimální vstupní tlak na sacím Tento návod k obsluze obsahuje hrdle ** při teplotě...
  • Página 94 ČESKY čerpadlo/zařízení nebo jejich funk- lifikovaný personál, který si před ce, jsou uvozeny výrazem tím podrobně prostudoval tento návod k montáži a obsluze. POZOR! Tyto práce smí být na čerpadle / Kvalifikace personálu zařízení prováděny zásadně v kli- Personál určený pro montáž musí dovém stavu.
  • Página 95 ČESKY ticky jsou instalovány 4 Popis výrobku a společného tělesa čerpadla s inte- příslušenství grovanou přepínací klapkou. Každé z čerpadel může běžet jak v Obsah dodávky samostatném provozu, tak i v para- – kompletní čerpadlo, lelním provozu - v chodu jsou obě –...
  • Página 96 ČESKY Příslušenství – Při zabudování do stoupačky veřejné sítě musí před čerpad- Veškeré dostupné příslušenství je odbočovat bezpečnostní nutno objednat zvlášt'. stoupačka (DIN 4751). – Vložkové díly připojení – Bude-li hřídel čerpadla instalo- čerpadel do potrubí na závit, vána v horizontální poloze, je –...
  • Página 97 ČESKY musí dodržet všechny musí být přiveden vždy zdola příslušné platné elektro- nahoru (obr.5) technické předpisy! Pozor nebezpećí zkratu ! – Elektrické připojení je nutno pro- Po elektrickém připojení je vést podle VDE 0730/část 1, a to - z důvodu ochrany před pomocí...
  • Página 98 ČESKY dušnění prostoru rotoru čerpadla, – po 15...30 s opět uzavřete odvz- dušňovací šroub, je nutno postupovat následně: – odstavte čerpadlo z provozu – otevřete opět uzavírací armaturu. Přepínání otáček Při dotyku čerpadla hrozí Nejsou-li místnosti dostatečně nebezpečí popálení! vytápěny, mohou být otáčky...
  • Página 99 – Náprava: je nutno zvýšit systé- mový vstupní tlak rámci přípustného rozsahu – Zkontrolujte nastavení otáček, popř. přepněte na nižší počet otáček. Nedá-li se provozní porucha odstranit, obrat'te se prosím na zákaznický servis fy Wilo. Technické změny vyhrazeny!
  • Página 100 SLOVENSKY – Priemyselné, uzatvorené 1 Všeobecne cirkulačné systémy. V tomto návode na obsluhu Vám Zvláštnosti: vysvetlíme funkciu obsluhu – Typ ST: pre tepelné solárne čerpadla v inštalovanom stave. zariadenia. Obrázky spomínané v texte nájdete – Typ AC: pre klimatizačné zaria- na prednej strane.
  • Página 101 Prípustné teplota vovaných médií potrebné okolia: maximála: povolenie od firmy WILO. +40 °C Min. prítokový tlak ** v nasávacom hrdle pri + 50 °C 0,05 bar 2 Bezpečnosné pokyny + 95 °C 0,3 bar Tento návod na obsluhu obsahuje + 110 °C...
  • Página 102 SLOVENSKY bezpečnostných pokynoch, miestnych dodávatelských energe- ktorých nedodržanie môže tických podnikov. spôsobit ohrozenie pre čerpadlo Bezpečnostné pokyny pre alebo zariadenie a ich funkčnost, je prehliadky a montážne práce uvedené slovo: Prevádzkovatel musí zabezpečit, POZOR! boli všetky prehliadky montážne práce vykonávané kvali- Kvalifikácia personálu fikovaným odborným personálom, Personál zodpovedný...
  • Página 103 SLOVENSKY Prepínanie počtu otáčok 3 Transport/ (obrázok 8) Medziskladovanie Počet otáčok čerpadla sa prepína Čerpadlo obsahuje elek- otočným gombíkom troch POZOR! tronické konštrukčné stupňoch. Počet otáčok v stupni 3 časti, preto ho musíte predstavuje cca. 40...50 % maxi- zvonku chránit proti vlh- málneho počtu otáčok pri redukcii odberu prúdu na 50 %.
  • Página 104 SLOVENSKY – čerpadlo namontujte na dobre (vzduchová klimatizácia) čerpadla skriňou plastu prístupnom mieste, aby bola (Composite) použitie neskoršia kontrola alebo výmena klimatizačných zariadeniach a v lahko uskutočnitelná. rozvodoch studenej vody. – Odporúča montáž uzat- U čerpadla AC ../..-I: váracích armatúr pred a za (I = inline) je skriňa čerpadla vyho- čerpadlom.
  • Página 105 SLOVENSKY U zariadení, ktoré sa – Druh prúdu a napätie sietovej POZOR! prípojky musia zodpovedat úda- izolujú môžete odizolo- vat len skriňu čerpadla. jom uvedeným na výrobnom štítku. Motor a odtokové otvory – Sietovú prípojku zapojte podla kondenzátu musia zostat obrázku 6.
  • Página 106 SLOVENSKY zostávajú studené. – Odvzdušňovaciu skrutku opatrne čerpadlovom priestore nachádza uvolnite celkom vytočte čerpadlo vzduch, nedopravuje vhodným skrutkovačom (obrázok vodu. – Hriadel čerpadla skrutkovačom Zariadenie naplnit odborne vodou. tepelných solárnych zaria- viackrát opatrne posuňte spät. deniach dodávajte hotové zmesi. – Elektrické časti chráňte pred čerpadlo nesmiete používat na vystrekujúcou vodou.
  • Página 107 Ak sa prevádzková porucha nedá odstránit, obrátte sa prosím na 8 Poruchy, ich príčiny a najbližší servis firmy WILO. odstránenie 9 Náhradné diely Ćerpadlo nepracuje pri zapnutom prúde: Pri objednávaní náhradných dielov – Skontrolujte elektrické poistky.
  • Página 108 ROMÂNĂ – Vehicularea apei în instalaţiile 1 Generalităţi industriale, închise, de recircula- Aceste instrucţiuni de exploatare explică funcţiile și modul de opera- Detalii specifice: pompei gata montate, – Tip ST: pentru instalaţii cu ener- pregătite de funcţionare. gie solară, Figurile la care se face referire în –...
  • Página 109 ROMÂNĂ Turaţie motor, Presiunea minimă în aspiraţie tre- max.: Conform plăcii buie menţinută pentru evitarea zgo- motelor de cavitaţie! de identificare Gradul de Fluide permise: protecţie IP: Conform plăcii de – Apă de încălzire conform cu VDI identificare 2035 Reglajul turaţiei: 3 trepte * –...
  • Página 110 ROMÂNĂ special marcate din celelalte capi- De exemplu, nerespectarea reguli- tole. lor de securitate poate conduce la una dintre următoarele situaţii peri- Semnele de avertizare conţinute în culoase: aceste instrucţiuni – Oprirea pompei sau instalaţiei Regulile de securitate conţinute în sau avarierea lor, aceste instrucţiuni, a căror neres- –...
  • Página 111 ROMÂNĂ Folosirea pieselor de schimb și Descrierea pompei accesoriilor originale, autorizate de Pompa cu rotorul umed are toate producător vă asigură siguranţa în părţile în mișcare de rotaţie imer- funcţionare. Folosirea altor piese sate în lichidul pompat inclusiv absolvă firma noastră de orice res- rotorul electric al motorului.
  • Página 112 ROMÂNĂ cu 2 rotoare sunt potrivite pentru 5 Montajul / adaptarea debitului pompat Racordarea electrică necesarul instalaţiei. Pentru putea realiza diferitele moduri de Montajul funcţionare trebuie conectat un Montajul și service-ul ATENŢIE! modul S2R 3D. numai prin personal Pompa ST 20 (25)/... este pentru calificat și autorizat! recircularea apei încălzite cu ener- –...
  • Página 113 ROMÂNĂ un ștecher sau un întrerupător spundă indicat săgeata de pe pompă (fig. 3, pentru toţi polii. Distanţa dintre poz.1). contactele întrerupătorului trebu- – Fixarea sigură a pompei pe con- ie să fie mai mare de 3 mm. ductă este ușurată de existenţa –...
  • Página 114 ROMÂNĂ Atenţie! Pericol de scurtcir- Dezaerisirea, dacă este necesară cuit! se va face astfel: După efectuarea conexiuni- – Opriţi pompa, lor electrice în cutia de Pericol de arsură în cazul borne, fixaţi bine capacul, atingerii pompei! pentru a proteja pompa Pompa/motorul, în funcţie împotriva umidităţii.
  • Página 115 – Verificaţi turaţia și treceţi într-o treaptă inferioară dacă este 8 Deranjamente, cauze necesar. și remedii Dacă nu reușiţi să remediaţi Pompa e conectată electric dar nu defecţiunea apelaţi la cel mai funcţionează: apropiat service WILO.
  • Página 116 ROMÂNĂ 9 Piese de schimb Când comandaţi piesele de schimb vă rugăm să ne indicaţi toate date- le de pe placa de identificare. Ne rezervăm dreptul unor modifî- cari tehnice!
  • Página 117 EΛΛHANIKA – Βιοµηχανικά συστήµατα 1 Γενικά (κλειστά). Σ’ αυτές τις οδηγίες Ιδιαιτερ τητες: εγκατάστασης και λειτουργίας – Τύπος ST: Κατάλληλος θα θέλαµε να σας εξηγήσουµε για θερµικές ηλιακές τη λειτουργία και τη χρήση του εγκαταστάσεις, εγκατεστηµένου κυκλοφορητή. – Τύπος AC: Κατάλληλος...
  • Página 118 + 95 °C: 0,3 bar κατασκευαστή. + 110 °C: 1,0 bar – Για χρησιµοποίηση άλλων * Για τους δίδυµους υγρών απαιτείται η έγκριση κυκλοφορητές απαιτείται της WILO. επιπρ σθετα ο πίνακας ελέγχου S2R3D για την χρονικά εξαρτώµενη λειτουργία του κύριου ή του...
  • Página 119 EΛΛHANIKA εγκατάσταση και τη λειτουργία 2 Ασφάλεια τους χρησιµοποιείται η λέξη: Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν θεµελιώδεις ΠΡΟΣΟΧΗ! υποδείξεις για την εγκατάσταση και λειτουργία. Γι’ αυτ το λ γο Ειδίκευση προσωπικού πρέπει να διαβάζονται απ τον Το προσωπικ που ασχολείται µε υπεύθυνο...
  • Página 120 EΛΛHANIKA Πρέπει να αποκλεισθούν οι Ανεπίτρεπτοι τρ ποι κίνδυνοι που προέρχονται απ λειτουργίας την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει Η ασφάλεια λειτουργίας των να προσεχθούν οι προδιαγραφές κυκλοφορητή / εγκατάστασης τής τοπικής επιχείρησης εξασφαλίζεται µ νον εάν παραγωγής και διανοµής τηρηθούν οι προϋποθέσεις της ενέργειας...
  • Página 121 EΛΛHANIKA ρεύµατος µειώνεται επίσης 4 Περιγραφή του περίπου στο 50%. προϊ ντος και των προαιρετικών Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά στον εξαρτηµάτων κυκλοφορητή Παράδοση Σ’ έναν δίδυµο κυκλοφορητή τα – Κυκλοφορητής, ένθετα µέρη είναι µοια και – 2 τεµάχια επίπεδων συναρµολογούνται σ’ ένα ενιαίο στεγανωτικών...
  • Página 122 EΛΛHANIKA θερµικές ηλιακές 5 Τοποθέτηση / εγκαταστάσεις. εγκατάσταση Ο κυκλοφορητής AC 20/...I(Ο) είναι ένας Συναρµολ γηση κυκλοφορητής κλιµατισµού (Air Conditioning) µε κέλυφος απ συνθετικ υλικ Εγκατάσταση και ΠΡΟΣΟΧΗ! για τοποθέτηση σε κλιµατιστικά θέση σε µηχανήµατα και στην κατανοµή λειτουργία µ νο ψυχρού...
  • Página 123 EΛΛHANIKA – Σε εγκαταστάσεις µε ανοιχτ φλάντζα δοχείο διαστολής και µε στεγαν τητας: l τοποθέτηση του κυκλοφορητή 86 x l 76 x 2.0 mm στην προσαγωγή πρέπει ο σωλήνας ασφαλείας να Σε περίπτωση ΠΡΟΣΟΧΗ! συνδεθεί πριν απ τον µ νωσης της κυκλοφορητή, µεταξύ...
  • Página 124 EΛΛHANIKA απ σταγ νες νερού και γίνεται πάντα απ κάτω (εικ να 5). ελάφρυνση καταπ νισης του στεγανωτικού δακτυλίου.. Προσοχή κίνδυνος – Σε περίπτωση τοποθέτησης βραχυκυκλώµατος ! του κυκλοφορητή σε Για προστασία απ εγκαταστάσεις µε υγρασία πρέπει , µετά θερµοκρασία νερού πάνω απ την...
  • Página 125 EΛΛHANIKA κυκλοφορητής δεν πρέπει να Υπάρχει κίνδυνος χρησιµοποιηθεί στην εγκαύµατος! εγκατάσταση για την ανάµιξη Ανάλογα µε τη του υλικού. θερµοκρασία του υγρού Μία εξαέρωση του χώρου της κυκλοφορίας και την πτερωτής του κυκλοφορητή πίεση του δικτύου µπορεί γίνεται απ µ νη της µετά απ να...
  • Página 126 EΛΛHANIKA ανοιχτή η τάπα µε σπείρωµα κυκλοφορητή και ασφαλίστε απ τυχαία επαναφορά του του κινητήρα. Αλλαγή στροφών 8 Βλάβες, αίτια και Εάν οι χώροι δεν θερµαίνονται αποκατάσταση αρκετά µπορεί να είναι χαµηλ ς ο αριθµ ς στροφών του Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργεί κυκλοφορητή.
  • Página 127 Εάν δεν αποκατασταθεί η βλάβη Προηγουµένως αφήστε απευθυνθείτε στην υπηρεσία να κρυώσει ο τεχνικής εξυπηρέτησης της κυκλοφορητής. WILO. Η αντλία κάνει θ ρυβο 9 Ανταλλακτικά – Σε περίπτωση σπηλαίωσης Σε περίπτωση παραγγελίας εξαιτίας ανεπαρκούς πίεσης ανταλλακτικών πρέπει να στην αναρρ φηση.
  • Página 128 УССК 1 Общие положения – Насосы тип ST: для солнечных термических Монтаж и эксплуатация насоса установок, должны осуществляться только – Насосы тип АС: квалифицированными специ- для кондиционеров и систем алистами. распределения охлажденной Область применения воды. Циркуляционные насосы пред- Технические параметры назначены...
  • Página 129 * Для сдвоенного насоса – Использование других жидко- необходим прибор управления стей следует обязательно S2R 3D для переключения согласовывать с WILO. режимов работы: основной / резервный или дополнитель- 2 Техника ный/ пиковый режим безопасности ** Значения справедливы для Настоящая инструкция содержит...
  • Página 130 УССК жным и обслуживающим персо- Последствия несоблюдения налом. техники безопасности Необходимо выполнять не Несоблюдение правил безопа- только те требования по сности может повлечь за собой безопасности, которые изложе- тяжелые последствия для ны в этом разделе, но и те, человека и для оборудования. которые...
  • Página 131 УССК инструкцию по монтажу и каталоге ни в коем случае не эксплуатации данного насоса. должны быть нарушены. Монтаж и проверка насосов 3 Транспортировка и (установок) может производить- хранение ся только при отключенном от сети насосе. Насосы, клем- ВНИМАНИЕ! Категорически запрещено произ- мные...
  • Página 132 УССК Защита двигателя от пере- работы. Установка со сдвоен- грузки не требуется. Насос ными насосами, может быть работает без перегрузки. настроена на любой требуемый режим. Для управления различ- Переключение числа оборотов ными рабочими режимами (рис. 8) необходимо подключение прибо- Все насосы...
  • Página 133 УССК 5 Монтаж и бачок должен присоединяться к трубопроводу на входе в установка насос. Монтаж – Монтаж производить таким Монтаж и ввод в образом, чтобы на насос не ВНИМАНИЕ! эксплуатацию передавались механические осуществляется напряжения от трубопроводов только и с горизонтально распо- квалифицир- ложенным...
  • Página 134 УССК установки, кабеля должен быть достат- изолировать очно большим для хорошего следует только его обхвата (например: H 05 насос. Двигатель, VV-F3 G 1.5). клеммная – При установке насосов в коробка и систему с температурой воды отверстия для более 90°С необходимо слива...
  • Página 135 УССК плотно закрыта, чтобы чески после кратковременного избежать попадания в его включения. Если требуется дополнительное удаление нее влаги.. воздуха из насоса, то оно – Насос / установку необходимо производится в следующей заземлить в соответствии с последовательности: Правилами монтажа и – Отключить насос. эксплуатации...
  • Página 136 УССК 7 Обслуживание – Включить насос. Не допускать ВНИМАНИЕ! монтажом ÎПеред работу насоса (демонтажом) и любыми без воды! ремонтными работами В зависимости от ВНИМАНИЕ! необходимо выключить давления в насос (обесточить) и системе, насос принять меры по может предотвращению его блокироваться несанкционированного...
  • Página 137 тации вследствие недостаточ- ного давления на входе в насос. – Устранение: поднять давление на входе в насос в пределах допустимого. – Проверить частоту вращения. Переключить на более низкое число оборотов. Если невозможно устранить недостатки, обратитесь в сервисную службу WILO. Возможны технические изменения!
  • Página 138 ✍...
  • Página 139 ✍...
  • Página 142 GE-38007 Tbilisi MD-2012 Chisinau Fax +387 33 714510 Tel./Fax +995 32 536459 Tel./Fax +373 2 223501 anton.mrak@wilo.si info@wilo.ge sergiu.zagurean@wilo.md August 2004 WILO AG · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund Phone +49 231 4102-0 · Fax +49 231 4102-363 Internet: www.wilo.com...
  • Página 143 Telefax 0231 4102-666 Telefon +41 61 8368020 (siehe www.wilo.de) Telefax +41 61 8368021 Werktags erreichbar von 7–18 Uhr WILO AG · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund Telefon 02 31/41 02-0 · Telefax 02 31/41 02-3 63 E-mail wilo@wilo.de · Internet www.wilo.de...