Descargar Imprimir esta página
NORAUTO 2262070 Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para 2262070:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

CRIC ROULEUR + CHANDELLES À CREMAILLÈRES + 2 CALES DE ROUE
RANGIERWAGENHEBER + WAGENHEBERSTÄNDER + 2 UNTERLEGKEILE
KRIK OP WIELEN + KRIKSTANDAARD + 2 WIEL BLOKKEN
GATO HIDRÁULICO CON RUEDAS + VELAS DE PIÑÓN Y CREMALLERA + 2
CUÑAS PARA RUEDA
TROLLEY JACK + JACK STANDS + 2 WHEEL CHOCKS
CRIC DA PAVIMENTO + CAVALLETTI A CREMAGLIERA + 2 CUNEI PER RUOTE
MACACO ROLANTE + PREGUIÇAS DE CREMALHEIRA + 2 CALÇOS DE RODA
ATR: 2262070-NO6874
FR – Manuel d'utilisation et informations sur la sécurité
DE – Hinweise zur Bedienung und Sicherheit (Original-Anleitung)
NL – Handleiding en veiligheidsinformatie
ES – Manual e información en materia de seguridad
EN – Manual and security information
IT – Manuale e informazioni di sicurezza
PT – Manual e informações de segurança

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para NORAUTO 2262070

  • Página 1 CRIC DA PAVIMENTO + CAVALLETTI A CREMAGLIERA + 2 CUNEI PER RUOTE MACACO ROLANTE + PREGUIÇAS DE CREMALHEIRA + 2 CALÇOS DE RODA ATR: 2262070-NO6874 FR – Manuel d’utilisation et informations sur la sécurité DE – Hinweise zur Bedienung und Sicherheit (Original-Anleitung) NL –...
  • Página 3 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Le fabricant : MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE représentée par son mandataire : MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France représentée par Laurent Attardo, Directeur Global Sourcing et Achats, dûment autorisée à...
  • Página 4 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Hersteller: MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE vertrat seinen bevollmächtigten MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France vertreten durch Laurent Attardo, Direktor für globale Beschaffung und Einkauf, ordnungsgemäß bevollmächtigt zur Erstellung der technischen Dokumentation und zur Erstellung dieser Erklärung, erklärt, dass die neue Maschine danach: Handelsname: WAGENHEBER Generische Bezeichnung: wagenheber...
  • Página 5 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De fabrikant: MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE vertegenwoordigde zijn gemachtigde vertegenwoordiger MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France vertegenwoordigd door Laurent Attardo, Directeur wereldwijde inkoop en bevoorrading, ieser behoorlijk gemachtigd om het technische dossier op te stellen en deze verklaring op te stellen, verklaart dat de nieuwe machine hierna: Handelsnaam: KRIK OP WIELEN...
  • Página 6 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Del fabricante: MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE representó a su representante autorizado MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France representado por Laurent Attardo, Director de Compras y Abastecimiento Global, debidamente habilitado para compilar el expediente técnico y redactar esta declaración, declara que la máquina nueva siguiente: Nombre comercial: GATO CON RUEDAS...
  • Página 7 EC DECLARATION OF CONFORMITY The manufacturer: MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE represented its authorized representative MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France represented by Laurent Attardo, Global Sourcing and Purchasing Director, duly authorized to compile the technical file and to draw up this declaration, declares that the new machine hereafter: Trade name: TROLLEY JACK...
  • Página 8 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Del fabbricante: MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE ha rappresentato il suo rappresentante autorizzato MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France rappresentato da Laurent Attardo, Direttore Globale di Sourcing e Acquisti, debitamente autorizzato a compilare il fascicolo tecnico e per elaborare questa dichiarazione, dichiara che la nuova macchina in seguito: Denominazione commerciale: CRIC CARELLO...
  • Página 9 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Do fabricante: MGTS 12 avenue des Morgines CH-1213 Petit-Lancy, SUISSE representou seu representante autorizado MGTS CONCEPTION 395 Rue du Général de Gaulle 59700 Marcq en Baroeul, France representado por Laurent Attardo, Director de Procurement e Sourcing Global, devidamente autorizado a compilar o processo técnico e elaborar esta declaração, declara que a máquina nova a seguir: Designação comercial: MACACO ROLANTE...
  • Página 10 MANUEL DE L’UTILISATEUR UTILISATION Ces crics de véhicule fonctionnent sur le principe hydraulique et sont spécialement conçus pour changer les pneus, comme ceux utilisés sur les voitures et les tracteurs. Les crics de véhicule ne sont adaptés qu’aux opérations de levage. La température ambiante où...
  • Página 11 de mer. • L’huile ne doit pas fuir pendant l'utilisation. Si une fuite est détectée, cesser d’utiliser l’équipement et contacter le fabricant. • En cas de blocage, cesser d’utiliser l’équipement et soutenir la charge avec un support approprié. Contacter le fabricant pour obtenir de l’aide.
  • Página 12 une surcharge de l'appareil et provoquer des blessures corporelles et des dommages matériels. • Interdiction de soulever des personnes. • Il est interdit de s'appuyer contre, de se trouver sous, dans ou sur le véhicule. Pour éviter toute blessure, veuillez éviter tous les dangers qui peuvent survenir lors du retrait du cric de manœuvre hydraulique.
  • Página 13 niveau d’un point de levage approprié. • Appuyez sur la pédale de commande pour soulever la selle afin de l’amener aussi près que possible du point d'appui Pompez ensuite le cric par la poignée pour maintenir la hauteur de la selle. •...
  • Página 14 Durée de vie : 2 ans dans le cadre d'une utilisation normale et privée. Règles d'entretien et de réparation • Lors du remplissage du système hydraulique, il faut toujours respecter les caractéristiques du fluide hydraulique utilisé dans le cric et son niveau spécifié...
  • Página 15 Unité hydraulique Roue avant Anneau de serrage Plaque latérale droite du cric Roue arrière Rondelle 12 Anneau Disque Belleville 12 Ecrou M12 Rondelle 10 DONNÉES TECHNIQUES Modèle 2262070-NO6874 Capacité nominale 1800 kg 135 mm Hauteur min 330 mm Hauteur max...
  • Página 16 Force d’actionnement de la poignée 450 N Nombre d’opérateurs Poids net 8.8 kg Remarque : Toutes les hauteurs sont indiquées avec la charge nominale. La zone de levage est sans montée de la selle. REACTION AUX APPUIS (ROUES) SOUS CHARGE NOMINALE Roues fixes Roues pivotantes Tête de levage en bas...
  • Página 17 Le niveau d’huile est trop bas. Faites contrôler votre cric par un professionnel. Lors du Le cric ne monte remplissage, il faut faire attention aux pas complètement. caractéristiques du liquide hydraulique ainsi qu’à la quantité. Le système hydraulique est sale. Faites contrôler le cric par un professionnel.
  • Página 18 de l’utiliser pour la première fois. 2 Insérez complètement le poinçon dans le cric porteur et verrouillez-le en tournant le levier. 3 Calez fermement les roues qui sont au sol avant de soulever le véhicule. 4 Soulevez le levier et ajustez en même temps le poinçon à la hauteur souhaitée.
  • Página 19 poussière, de la saleté et des températures extrêmes. 5 Rangez les crics porteurs hors de la portée des enfants. Confiez la destruction des produits et de leurs emballages en fin de vie par une entreprise spécialisée dans l’élimination des déchets. ÉLIMINATION DU CRIC Déposez le cric dans une déchetterie ou un point de collecte de votre ville/commune.
  • Página 20 BENUTZERHANDBUCH VERWENDUNG Diese Wagenheber arbeiten nach dem hydraulischen Prinzip und sind speziell zum Wechseln von Reifen konstruiert, wie sie bei Autos und Traktoren breite Verwendung finden. Wagenheber sind für Hebearbeiten geeignet. Umgebungstemperatur, bei der die Wagenheber eingesetzt werden, sollte +50°C nicht über- und -20°C unterschreiten. Sie sollten nicht dort verwendet werden, wo Säure, Alkali oder andere ätzende Gase vorhanden sind.
  • Página 21 Seeschiffen. • Während des Gebrauchs darf kein Öl auslaufen. Wenn ein Auslaufen festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung sofort ein und kontaktieren Sie den Hersteller. • Wenn eine Blockierung auftritt, stellen Sie die Verwendung ein und stützen Sie die Last mit einem ordnungsgemäßen Stand ab.
  • Página 22 • Verwenden Sie das Gerät nur zum Anheben und Ablassen der Last. Dauerhaftes Halten der Last kann das Gerät überlasten und zu Personen- und Sachschäden führen. • Verbot des Hebens von Personen. • Es dürfen sich keine Personen anlehnen, sich unter, in oder auf dem Fahrzeug befinden.
  • Página 23 Uhrzeigersinn drehen, bis es fest geschlossen ist. • Den Wagenheber so platzieren, dass der Wagenheber-Sattel unter dem Fahrzeug an einem passenden Hebepunkt zentriert wird. • Stempeln Sie auf das Fußpedal, um den Sattel so nah wie möglich an den Auflagepunkt zu heben. Pumpen Sie dann den Wagenheber am Griff, um die Höhe des Sattels beizubehalten.
  • Página 24 überprüfen. Je nach Bedarf reinigen und mit einem Öltuch abwischen. Außer Betrieb, müssen Sattel und Druckkolben ganz abgesenkt sein. Lebensdauer: 2 Jahre bei normalem, privatem Gebrauch. Die Regeln für Wartung und Reparatur • Wenn man das Hydrauliksystem nachfüllt, müssen die Eigenschaften der Hydraulikflüssigkeit, die in dem Wagenheber benutzt wird, und der vom Hersteller vorgegebene Füllstand der Hydraulikflüssigkeit, immer beachtet und eingehalten werden.
  • Página 25 R e c h t e S e i t e n p l a t t e d e s Wagenhebers Hinterrad Achse Ring Belleville-Scheibe 12 Scheibe 12 Scheibe 10 Achse Mutter M12 TECHNISCHE DATEN Modell 2262070-NO6874 Nennkapazität 1800 kg 135 mm Min. Höhe Max. Höhe 330 mm Betätigungskraft des Handgriffs 450 N...
  • Página 26 Anzahl der Bediener 8.8 kg Nettogewicht Bemerkung: Alle Höhen sind mit Nennlast. Der Hubbereich ist ohne Sattelaufstieg. REAKTION AUF STÜTZEN (RÄDER) UNTER NENNLAST Fixierte Räder Schwenkbare Räder Hebekopf unten 8811N 1042N Hebekopg oben 5495N 4358N WARTUNG DES WAGENHEBERS UND VORGEHENSWEISE BEI AUSFALL ACHTEN SIE BEIM UMGANG MIT DEM WAGENHEBER DARAUF, SICH GUT ZU SCHÜTZEN (HAND, ARM etc.).
  • Página 27 Der Ölstand ist zu niedrig. Lassen Sie Ihren Der Wagenheber Wagenheber von einem Fachmann überprüfen. fährt nicht ganz Beim Auffüllen muss auf die Eigenschaften der nach oben. Hydraulikflüssigkeit sowie auf die Menge geachtet werden. Das Hydrauliksystem ist verschmutzt. Lassen Sie den Wagenheber von einem Fachmann überprüfen.
  • Página 28 VERWENDUNG 1 Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung. 2 Setzen Sie die Zahnstange vollständig Unterstellbock arretieren Sie diesen durch Umlegen des Hebels. 3 Die am Boden verbleibenden Räder vor Anheben des Fahrzeugs fest verkeilen. 4 Heben Sie den Hebel an und stellen Sie die Zahnstange gleichzeitig auf die gewünschte Höhe ein.
  • Página 29 14 Die beiden Teile des Unterstellbocks dürfen nicht voneinander getrennt verwendet werden. WARTUNG, REINIGUNG UND LAGERUNG 1 Ölen Sie die beweglichen Teile regelmäßig mit Schmieröl. 2 Reinigen Sie die Unterstellböcke mit einem leicht befeuchteten Tuch oder mit einem Handbesen von Staub und Schmutz. 3 Benutzen Sie zur Reinigung keine scharfen Reiniger oder agressiven Chemikalien.
  • Página 30 GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK Deze krikken werken volgens het hydraulisch principe en zijn speciaal ontwikkeld voor het vervangen van banden, zoals ze vaak worden gebruikt voor auto's en tractoren. krikken zijn alleen geschikt voor hefwerkzaamheden. omgevingstemperatuur waarbij de krikken mogen worden gebruikt, mag niet hoger dan +50°C en niet lager dan -20°C zijn.
  • Página 31 constateert, moet u het gebruik direct staken en contact opnemen met de fabrikant. • Als er sprake is van een blokkering, moet u het gebruik staken en de last met een correcte steun ondersteunen. Neem contact op met de fabrikant voor hulp. •...
  • Página 32 gevolg hebben. • Verbod op het optillen van personen. • Er mogen geen personen tegen, onder, in of op het voertuig bevinden. Om letsel te voorkomen moet u alle gevaren, die tijdens de afbouw van de rangeer hefwegen kunnen optreden, vermijden. •...
  • Página 33 steun op peil te houden. • Bedien de handgreep van de grip totdat de steun van de krik de last aanraakt. Controleer opnieuw of de steun van de krik zich op de juiste plek bevindt. • De last tot op de gewenste hoogte optillen en vervolgens de last op geschikte bokken/steunen plaatsen.
  • Página 34 De regels voor onderhoud en reparatie • Als het hydraulisch systeem wordt bijgevuld, moeten de eigenschappen van de hydraulische vloeistof, die in de krik wordt gebruikt, en het door de fabrikant vermelde vulniveau van de hydraulische vloeistof, altijd in acht worden genomen.
  • Página 35 Voorwiel Zitting Circlip Lager Zittingas Hydraulische unit Voorwiel Circlip Rechter zijplaat van de krik Achterwiel Ring 12 Ring Belleville-ring 12 Moer M12 Ring 10 TECHNISCHE GEGEVENS Model 2262070-NO6874 Nominale capaciteit 1800 kg 135 mm Min. hoogte 330 mm Max. hoogte...
  • Página 36 Bedieningskracht van de handgreep 450 N Aantal bedieners Netto gewicht 8.8 kg Opmerking: Alle hoogtes zijn met nominale last. Het hefbereik is zonder steunverhoging. REACTIE OP STEUNEN (WIELEN) OP NOMINALE BELASTING Vaste wielen Pivoterende wielen Hefkop beneden 8811N 1042N Hefkop boven 5495N 4358N ONDERHOUD VAN DE KRIK EN TE VOLGEN METHODE IN GEVAL VAN PANNE...
  • Página 37 Het hydraulische systeem is vuil. Laat de krik door een vakman nakijken. De krik gaat niet De veer is versleten of defect. Smeer en reinig helemaal naar alle bewegende delen van het hefmechanisme beneden regelmatig of laat de krik controleren door een vakman.
  • Página 38 5 Laat vervolgens de hendel zakken en vergrendel de veiligheidspal in de tanden van de steun. WAARSCHUWING 1 Lees de instructies en bewaar deze voor toekomstig gebruik. 2 Beveilig het voertuig tegen wegrollen. 3 Ondersteun de auto onmiddellijk met de steun. 4 Vóór elk gebruik moet worden nagegaan of de steunen volledig functioneel zijn.
  • Página 39 alleen worden gebruikt om de auto te blokkeren als deze stilstaat op een vlak oppervlak. VERWIJDERING Geef de krik af bij een recyclingcentrum of een inzamelpunt in uw stad/ gemeente. Waarschuwing Lees de gebruiksaanwijzing Gebruik wiggen Draag veiligheidsschoenen wagen te immobiliseren Blokkeer het opgeheven gewicht van de wagen met de assteunen voor u aan of onder de wagen begint te werken.
  • Página 40 MANUAL DE USUARIO Estos gatos elevadores funcionan según el principio hidráulico y están especialmente diseñados para el cambio de neumáticos, ya que se utilizan ampliamente en automóviles y tractores. Los gatos solo son adecuados para trabajos de elevación. La temperatura ambiente a la que se utilizan los gatos no debe superar los +50 °C ni descender por debajo de los -20 °C.
  • Página 41 encuentra una fuga, deje de usarlo inmediatamente y comuníquese con el fabricante. • Si se produce un bloqueo, deje de usarlo y apoye adecuadamente la carga. Comuníquese con el fabricante para obtener ayuda. • Nunca exceda la capacidad de carga nominal del gato. •...
  • Página 42 • Prohibición de levantar personas. • Nadie puede apoyarse, estar debajo, dentro o sobre el vehículo. Para evitar lesiones, evite todos los peligros que puedan surgir mientras se desmonta el gato hidráulico con ruedas. • Utilice únicamente repuestos originales para el modelo en cuestión.
  • Página 43 altura de la plataforma. • Controle la manija del gato hasta que la plataforma del gato toque la carga. Compruebe de nuevo si la plataforma del gato está colocada correctamente. • Levante la carga a la altura deseada y luego transfiérala a los soportes adecuados.
  • Página 44 propiedades del fluido hidráulico utilizado en el gato y el nivel de fluido hidráulico especificado por el fabricante. • Compruebe periódicamente el estado de la marca y asegúrese de que las marcas se correspondan con las originales. • El gato deberá repararse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
  • Página 45 Unidad hidráulica Rueda delantera Anillo de retención Placa lateral derecha del gato Rueda trasera Arandela 12 Anillo Disco 12 de Belleville Tuerca M12 Arandela 10 DATOS TÉCNICOS Modelo 2262070-NO6874 Capacidad nominal 1800 kg 135 mm Altura mínima 330 mm Altura máxima...
  • Página 46 Fuerza de funcionamiento del mango 450 N Numero de operadores Peso neto 8.8 kg Observaciones: Todas las alturas son con carga nominal. El rango de elevación es sin contar la subida a la plataforma. REACCIÓN A LOS APOYOS (RUEDAS) BAJO CARGA NOMINAL Ruedas fijas Ruedas pivotantes Cabezal de elevación abajo...
  • Página 47 El sistema hidráulico está sucio. Lleve el gato a un técnico especialista para que lo compruebe. El gato no El muelle de retorno está desgastado o astillado. se desplaza Engrase y limpie regularmente todas las piezas completamente móviles del mecanismo de elevación o lleve hacia abajo.
  • Página 48 el vehículo. 4 Levante la palanca y ajuste el punzón a la altura deseada al mismo tiempo. 5 A continuación, baje la palanca y bloquee el seguro en los dientes del punzón. ADVERTENCIAS 1 Lea estas instrucciones en su totalidad y guárdelas para poder consultarlas.
  • Página 49 ELIMINACIÓN DEL GATO Deseche el gato en un centro de reciclaje o en un punto de recogida de su ciudad/municipio. ELIMINACIÓN DE LUBRICANTES Y PRODUCTOS DE LIMPIEZA, ASÍ COMO DE ACEITE USADO IMPORTANTE: ¡Los lubricantes y productos de limpieza, así como el aceite usado del sistema hidráulico, no deben eliminarse en la basura doméstica, en la red de alcantarillado ni en la naturaleza! Elimine los lubricantes y productos de limpieza, así...
  • Página 50 USER MANUAL These jacks operate according to the hydraulic principle and have been specially designed for tyre changes, where they are widely used on cars and tractors. The jacks are only suitable for lifting operations. The ambient temperature in which the jacks are used must not exceed +50°C or fall below -20°C. They should not be used in areas in which acids, alkalis or corrosive gases are present.
  • Página 51 manufacturer for assistance. • Never exceed the rated load capacity of the jack. • The jack may only be used on firm and level ground that is capable of bearing the load. • Never work under the suspended load without additional supports in place.
  • Página 52 the vehicle with blocks to prevent it from being lowered unintentionally. Obtain an additional jack and lift the vehicle to a height that allows you to safely remove the defective jack. If in doubt, seek professional assistance. OPERATING INSTRUCTIONS Always include the operating instructions when handing the device to a third party.
  • Página 53 • b). Fluids other than high-grade hydraulic oil must not be used. • c). Unsuitable fluid can severely damage the internal parts of the jack. Filling the oil Press the pressure piston fully downwards. Use a cross-head screwdriver to remove the rubber plug from the oil reservoir and pour oil into the opening.
  • Página 54 Front wheel Snap ring Right side plate of the jack Rear wheel Axis Disc 12 Ring Belleville disc 12 M12 nut Disc 10 Axis TECHNICAL DATA Model 2262070-NO6874 Rated capacity 1800 kg 135 mm Min. height 330 mm Max. height...
  • Página 55 Actuating force of the handle 450 N Number of users Net weight 8.8 kg Note: All heights are with rated load. The lifting range is without saddle rise. REACTION ON SUPPORTS (WHEELS) UNDER RATED LOAD Stationary wheels Swivelling wheels Lower saddle 8811N 1042N Upper saddle...
  • Página 56 The oil level is too low. Arrange for the jack to be The jack does inspected by a technician. When filling oil, both the not reach the properties of the hydraulic fluid and the quantity maximum height. must be observed. The hydraulic system is dirty.
  • Página 57 wheels firmly before lifting the vehicle. 4 Lift the lever and simultaneously adjust the saddle to the desired height. 5 Then lower the lever and lock the safety lock in the teeth of the saddle. WARNINGS 1 Read this instruction manual in its entirety and keep it for future reference.
  • Página 58 DISPOSAL OF LUBRICANTS, CLEANING AGENTS, AND USED OIL IMPORTANT: Lubricants, cleaning agents and used oil from the hydraulic system must not be disposed of in household waste, in the sewage system or outdoors! Dispose of lubricants, cleaning agents and used oil at a recycling centre or a collection point in your city/municipality.
  • Página 59 GUIDA UTENTE UTILIZZO Questi martinetti funzionano secondo il principio idraulico, sono stati appositamente progettati per il cambio dei pneumatici e vengono ampiamente utilizzati per auto e trattori. I martinetti sono adatti solo per lavori di sollevamento. La temperatura ambiente alla quale vengono utilizzati i martinetti non deve superare i + 50 °C e non deve scendere al di sotto dei -20 °C.
  • Página 60 • Se si verifica un blocco, interromperne l'uso e supportare adeguatamente il carico. Contattare il produttore per assistenza. • Non superare mai la capacità di carico nominale del martinetto. • Il martinetto può essere utilizzato solo su un terreno solido e in piano in grado di sostenere il carico.
  • Página 61 • Nessuno può appoggiarsi, trovarsi sotto, dentro o sopra il veicolo. Per prevenire eventuali lesioni, evitare tutti i pericoli che possano insorgere durante lo smontaggio del martinetto a carrello. • Utilizzare solo ricambi originali per il modello in questione. • Se lo sforzo è maggiore di 400 N, il dispositivo deve essere azionato facendosi aiutare da una seconda persona.
  • Página 62 • Sollevare il carico all'altezza desiderata e successivamente trasferire il carico su idonei cavalletti/supporti. Abbassamento di un carico: • Per prima cosa sollevare il carico utilizzando il martinetto per rimuovere i cavalletti/supporti. • Ruotare lentamente la valvola di scarico in senso antiorario, da circa mezzo giro a un giro completo.
  • Página 63 • Controllare regolarmente le condizioni dell'etichetta e assicurarsi che le etichette corrispondano a quelle originali. • Il martinetto deve essere sottoposto a manutenzione e riparazione secondo le istruzioni del produttore. Tali manutenzioni e riparazioni devono essere eseguite da esperti. • Se la parte mobile è deformata o l'olio perde, contattare l'assistenza. Adottare misure adeguate per evitare fuoriuscite di olio, ad esempio utilizzando un ausilio di riempimento adeguato.
  • Página 64 DATI TECNICI Modello 2262070-NO6874 Capacità nominale 1800 kg 135 mm Altezza min. Altezza max. 330 mm Forza di azionamento della maniglia 450 N Numero di operatori Peso netto 8.8 kg Nota: Tutte le altezze sono con carico nominale. L’altezza di sollevamento non comprende il gradino della sella.
  • Página 65 La vite di scarico non è serrata correttamente. Il martinetto non Ruotala in senso orario. può reggere il L'impianto idraulico è sporco. Fai controllare il carico. martinetto da un professionista. Il livello dell'olio è troppo basso. Fai controllare il Il martinetto non tuo martinetto da un professionista.
  • Página 66 UTILIZZO 1 Per motivi sicurezza, leggere le istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio per la prima volta. 2 Inserire punzone completamente cavalletto e bloccarlo in posizione girando la leva. 3 Bloccare saldamente le ruote che poggiano sul pavimento prima di sollevare il veicolo.
  • Página 67 MANUTENZIONE, PULIZIA E CONSERVAZIONE 1 Oliare regolarmente le parti mobili con olio lubrificante. 2 Pulire la polvere e lo sporco dai cavalletti con un panno leggermente umido o uno scopino. 3 Non usare detergenti duri o prodotti chimici aggressivi per la pulizia. 4 Conservare i cavalletti in interni in un luogo asciutto e protetto da polvere, sporco e temperature estreme.
  • Página 68 MANUAL DO UTILIZADOR UTILIZAÇÃO Estes macacos trabalham de acordo com o princípio hidráulico e foram especialmente construídos para a troca de pneus, sendo amplamente utilizados em automóveis e tratores. Os macacos destinam-se apenas a trabalhos de elevação. A temperatura ambiente a que os macacos são sujeitos deve encontrar-se entre +50 °C e -20 °C.
  • Página 69 • Se ocorrer um bloqueio, suspenda a utilização e apoie a carga numa base adequada. Solicite ajuda ao fabricante. • Nunca ultrapassar a capacidade de carga nominal do macaco. • O macaco apenas pode ser utilizado numa base sólida e nivelada que consiga suportar a carga.
  • Página 70 desmontagem do macaco de rodas. • Apenas utilize peças originais para o modelo correspondente. • Se o esforço for superior a 400N, o aparelho deve ser operado com a ajuda de uma segunda pessoa. • Não realize quaisquer alterações no macaco. •...
  • Página 71 • Primeiro, elevar a carga com a ajuda do macaco para remover os cavaletes / apoios. • Girar lentamente a válvula de descarga para a esquerda, cerca de meia volta ou de uma volta completa. Se o êmbolo ainda estiver estendido, pressionar o êmbolo para baixo com a mão, de forma que este não esteja exposto ao ar para reduzir o risco de formação de ferrugem.
  • Página 72 com as instruções do fabricante. Uma manutenção e reparação deste tipo tem de ser realizada por um especialista. • Peça móvel deformada ou óleo derramado - contactar assistência. Com as medidas adequadas certifique-se que nenhum óleo pode ser derramado, por ex., pela utilização de um auxiliar de enchimento adequado.
  • Página 73 DADOS TÉCNICOS Modelo 2262070-NO6874 Capacidade nominal 1800 kg 135 mm Mín. Altura máxima. Altura 330 mm Força de acionamento da pega 450 N Quantidade de operadores Peso líquido 8.8 kg Observação: Todas as alturas são indicadas com carga nominal. A área de elevação é...
  • Página 74 O bujão de drenagem não está bem apertado. O macaco Gire no sentido dos ponteiros do relógio. não consegue O sistema hidráulico está sujo. Mandar verificar o aguentar a carga. macaco por um especialista. O nível de óleo está demasiado baixo. Mande O macaco não vai verificar o seu macaco por um profissional.
  • Página 75 UTILIZAÇÃO 1 Para sua segurança, leia as instruções de utilização antes de usar o aparelho pela primeira vez. 2 Insira o carimbo totalmente no suporte do macaco e trave-o ao girar a alavanca. 3 Calce firmemente as rodas que permanecem no solo antes de levantar o veículo. 4 Levante a alavanca e ao mesmo tempo ajuste o carimbo na altura desejada.
  • Página 76 MANUTENÇÃO, LIMPEZA E ARMAZENAMENTO 1 Lubrifique regularmente as partes móveis com óleo lubrificante. 2 Limpe os suportes do macaco de poeiras e sujidade com um pano levemente húmido ou com uma vassoura de mão. 3 Não use agentes de limpeza agressivos ou produtos químicos agressivos para a limpeza.
  • Página 77 Noroto España SAU Centre Comercial Alban Carretera de Ademuz km 2,9 46100 BURJASSOT Norauto Italia SPA Corso Savona 85/10024 MONCALIERI Norauto Portugal SA Av. dos Cavaleiros, n°49 Alfragide 2794-057 CARNAXIDE www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C / Hergestellt in P.R.C...

Este manual también es adecuado para:

No6874