Página 1
20000005396 MF 10_072019 IKA MF 10 Betriebsanleitung Sikkerhetsanvisninger Ursprungssprache Turvallisuusohjeet Operating instructions Wskazówki bezpieczeństwa Mode d’emploi Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasítások Instrucciones de uso Varnostna navodila Istruzioni per l'uso Bezpečnostné pokyny Manual de instruções Ohutusjuhised 使用说明 Drošības norādījumi Saugos nurodymai Veiligheidsaanwijzingen Инструкции...
Página 3
MF 10.2 Prallmahlkopf / Impact grinding head / Tête de broyage par chocs MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error Fig. 1 MF 10.1 Schneidmahlkopf / Cutting mill head / Tête de broyage par coupe...
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei sales@ika.com angefordert werden. Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes...
• Vor dem Öffnen der Tür ist die Mühle unbedingt in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten mit dem Wippschalter (Pos. A13) abzuschalten. Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA. • Bei geschlossenen Auffanggefäßen, insbesondere • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefähr- bei Verwendung von Trockeneis oder flüssigem Stick-...
Scheibe und das von Ihnen bestellte Sieb. - Ein Gabelschlüssel - Eine Betriebsanleitung. Wissenswertes Die Analysenmühle IKA MF 10 ist eine kontinuierlich ar- Schneidmahlen: beitende Universalmühle. Sie ermöglicht zwei verschiedene Anwendung für weiche faserige Mahlgüter (z.B. Heu, Stroh, Mahlverfahren anzuwenden, die den größten Bereich aller...
Página 8
Prallmahlen: Schneidmahlen: Die Hammermühle zerkleinert weiche, mittelharte und Die Schneidmühle zerkleinert sperrige, elastische, faserige, spröde Materialien bis ca. Mohshärte 6 (Feldspat: 6Mohs, cellulosehaltige und weiche Materialien. Mischgut wie Ab- Quarz: 7Mohs). Bei höheren Härten ist der Verschleiß der fälle müssen frei von Eisen und Nichteisenmetallen sein. Das Zerkleinerungswerkzeuge sehr hoch und das Mahlen des- Aufgabegut darf nicht feucht und fettig sein, da es sonst zu halb unwirtschaftlich.
Página 9
Hinweis: Nach dem Anziehen der Zylinderschraube mit Es sollte erst dann wieder Mahlgut zudosiert werden, wenn dem Innensechskantschlüssel den Hammerrotor einmal sich die Drehzahl wieder auf den eingestellten Wert eingepen- (360°) drehen. Dabei darf der Rotor nicht streifen. Gegebe- delt hat, bzw. wenn die „Overload“-LED nicht mehr leuchtet. nenfalls ist die Montage zu wiederholen.
Página 10
Demontage des Prallmahlkopfes: Jetzt kann der Messerrotor Pos. S 20 montiert werden. Hier- Zu beachten ist, daß die Mühle vor dem Abbau des Kopfes zu wird zunächst die Passfeder Pos. A 7 in die Nut der An- zunächst abkühlen muß, da sich sonst die Mahlkammer und triebswelle Pos.
Página 11
Durch Drehen am Drehzahlknopf kann die gewünschte Sperriges und faseriges Mahlgut z.B. Stroh, Heu... sollte Drehzahl eingestellt werden. Für das Schneidmahlen emp- in nicht zu langer Form und in nicht zu großen Portionen fiehlt es sich eine Drehzahl von bis zu 5000 rpm zu wählen, in den Trichter aufgegeben werden und mittels Stößel der höhere Drehzahlen sind nur in Ausnahmefällen zu wählen Mahlkammer zugeführt werden.
Página 12
Vor dem Abbau ist der Netzstecker zu ziehen. Falls der Innensechskant der Schraube verschmutzt ist, muß Nach dem Öffnen der Tür wird die Zylinderschraube Pos. dieser mittels Bürste gereinigt werden. Nachdem die Zylin- S 21 mittels Innensechskantschlüssel gelöst. Nach dem derschraube und die Scheibe Pos.
Soll ein neuer Mahlvorgang mit anderem Aufgabegut ge- fahren werden, bei dem keine Verunrei- nigung durch das Reinigen Sie das IKAGerät nur mit diesen von IKA freigege- zuvor gemahlene Gut eintreten darf, ist eine gründlichere benen Reinigungsmitteln: Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol.
320 x 300 x 380 Gewicht Technische Änderung vorbehalten! Gewährleistung Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile beträgt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleis- und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung tungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie kön- und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den An- nen aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung...
2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100. A copy of the complete EU Declaration of conformity can be requested at sales@ika.com. Explication of warning symbols...
Do not use dam- under a suitable extractor hood. Please contact aged components. IKA if you have any questions. • The mill is to be switched off completely using the • Do not operate the device in explosive atmos- rocker switch (Pos.
- An operating instructions. Useful information The IKA MF 10 analytical mill is a continuously operating Cutting-Grinding: universal mill. It makes it possible to use two different grind- Application for soft fibrous ground material (e.g. hay, straw, ing methods which cover the greatest range of all grinding plastic waste, paper, wood, etc.).
Impact grinding: Cutting-Grinding: The hammer mill crushes soft, medium-hard and brittle ma- The cutting-grinding mill cuts up bulky, elastic, fibrous, cel- terials to approximately 6 Mohs hardness (feldspar: 6 Mohs, lulose and soft materials. Mixing materials such as various quartz: 7 Mohs). With greater hardness the wear on the types of waste must be free of iron and non-ferrous metals.
Now the filter Pos. Z 1 that is suitable for the grinding pro- In addition, the ground material is no longer cut up the low- cedure can be inserted; to do so the filter is pushed into the er speed when the unit is operated with an overload because grinding chamber from the front.
Página 20
Cutting mill: Now the filter Pos. Z 1 that is suitable for the grinding pro- Assembling the cutting mill head: cedure can be inserted; to do so the filter is pushed into the grinding chamber from the front. The filter and the Attention! The blades on the rotor and in the grinding filter holder surface in the grinding chamber must be free chamber have sharp edges.
Página 21
Caution: Wear protective personal equipment It may help to crash the ground material in several steps, (protective glass, etc.) i.e. with large perforations is used for pre-crushing and finer ones in each of the following steps. (see fig.4). You can hear if ground material gets into the grinding cham- Advantages: ber and if too much material has been metered then the •...
Página 22
Troubleshooting Mill does not start: Engine switches off during operation: Possible causes: Possible causes: - Power supply plug is not correctly plugged into the eqip- - Overloading of the engine because of too large feeding ment and/or the socket („Power“ LED does not light up if amounts which leads to heating up of the engine.
Maintenance and cleaning The grinding chamber interior (funnels, dosing equipment, The mill IKA MF 10 is maintenance-free. It is subject only to rotor, grinding surface, filter and outlet nozzle) with a brush the natural wear and tear of components and their statistical (no wire brush) should be cleaned after the grinding proce- failure rate.
Weight Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply period is 24 months. For claims under the warranty please to faults resulting from improper use, insufficient care or main- contact your local dealer.
2014/30/UE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l'adresse sales@ika.com. Explication des symboles Remarque générale sur un danger...
• Dans les récipients collecteurs fermés, on observe récipients fermés et sous une hotte d'aspiration adap- une surpression, en particulier lors de l'utilisation tée. En cas de questions, contacter IKA. de neige carbonique ou d'azote liquide. Ceci peut • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explo- entraîner une projection de la charge de broyage...
- une clé à fourche - un mode d'emploi. Conseils practiques Le broyeur d'analyse IKA MF 10 est un broyeur universel Broyage par coupe : fonctionnant en continu. Il permet d'employer deux procé- Utilisation pour des charges de broyage molles et fibreuses dures de broyage qui couvrent la plupart des opérations de...
Broyage par chocs : Broyage par coupe : Le broyeur à marteau réduit des matériaux mous, mi-durs Le broyeur à couteaux réduit des matériaux volumineux, et cassants jusqu'à une dureté 6 sur l'échelle de Mohs mous, élastiques, fibreux ou à base de cellulose. Les maté- (feldspath : 6 Mohs, quartz : 7 Mohs).
Página 29
A présent, le tamis adapté au broyage (pos. Z 1) peut être Si vous poursuivez l'alimentation, le broyeur va être surchar- mis en place en l'enfonçant par l'avant dans la chambre de gé et s'arrêter automatiquement pour cause de surchauffe broyage.
Página 30
Si l'empreinte de la vis est encrassée, la nettoyer avec une Remarque : après le serrage de la vis cylindrique avec la brosse. Lorsque la vis à tête conique et la rondelle (pos. P11) clé à vis hexagonales, faire tourner une fois (360°) le rotor. sont retirées, extraire le rotor à...
Página 31
Avant de remplir l'entonnoir (pos. S 5) avec la charge, retirer Remarque : Après des cycles de broyage prolongés, la le pilon (pos. S 6) de la goulotte de chargement. Vérifier chambre et les outils de broyage sont brûlants. Il est recom- en même temps que la vanne circulaire (pos.
Dépannage Le broyeur ne démarre pas : Le moteur s’arrête pendant le fonctionnement : Causes possibles : Cause possible : - Le cordon d'alimentation n'est pas correctement branché - Une surcharge du moteur due à une charge trop impor- côté appareil ou prise secteur (la LED "Power" ne s'allume tante, qui a entraîné...
Pour des raisons de sécuri- la santé. té, n’utiliser que les nouvelles vis IKA pour fixer les Pour cela, demandez le formulaire “Certificat de déconta- couteaux. mination“ auprès d’IKA, ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA www.ika.com.
En conformité avec les conditions de vente et de livraison La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas d‘IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contac-...
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 y EN ISO 12100. Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración de conformidad de la UE en la dirección de correo electrónico sales@ika.com. Declaración del marcado Advertencia general sobre peligros Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para el correcto funcionamiento...
Si tie- (ítem A13). ne alguna pregunta, póngase en contacto con IKA. • En el caso de recipiente colectores cerrados se origi- • No utilice el aparato en entornos con peligros de na una sobrepresión, especialmente si se utiliza hie-...
- Una instrucciones de manejo. cilíndrica, un disco y el tamiz que haya solicitado. Informationes importantes El molino analítico IKA MF 10 es un molino universal para Molienda por corte: trabajo continuo. Aplicación para moler materiales blandos y fibrosos (p. ej.
Molienda por impacto: Molienda por corte: El molino de martillos tritura materiales blandos, semiduros El molino de corte tritura materiales voluminosos, elásticos, y quebradizos, de una dureza mohs de aprox. 6 (feldespato: fibrosos, celulósicos y blandos. Materiales mixtos como 6mohs, cuarzo: 7mohs). En caso de durezas superiores es pueden ser residuos han de estar exentos de hierro y de me- muy alto el grado de desgaste de las herramientas triturado- tales no férricos.
Página 39
Ahora puede montarse el rotor de martillos ítem P 13. El Situando el interruptor basculante ítem A 13 en la posición rotor se coloca sobre el eje de accionamiento tal como 1 se pone en marcha el molino. Primero se enciende el dio- muestra la fig.
Página 40
Ventajas de esto son: Seguidamente se cierra la puerta de la cámara de molienda • Menos perturbaciones, p. ej. por cribas obstruidas o so- y se bloquea con el botón de mando ítem S 9 (bastan de 3 brecarga del motor. a 5 vueltas).
Página 41
En caso de sustancias sensibles al calor o de materiales a Si no se tiene en cuenta esto, se sobrecarga el molino y se moler que presenten un gran aumento de volumen al tri- desconecta después de un cierto tiempo debido a sobre- turarlos, es recomendable utilizar un matraz de 2 bocas, en calentamiento del motor.
Desontaje del cabezal molturador por corte: Si está sucio el hexágono interior del tornillo, tiene que lim- Atención: Las cuchillas del rotor y de la cámara de molienda piarse con un cepillo. Después de extraer el tornillo de cabe- son afiladas. Observar las indicaciones de seguridad. za cilíndrica y el disco Pos.
Solicite a tal fin el formulario “Certificado de no objeción” sea posible trabajar rápidamente y con la calidad deseada, a IKA, o descargue el formulario en el sitio Web de IKA deberían sustituirse las piezas desgastadas. www.ika.com.
Peso Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas! Garantía Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspon- La garantía no se aplica a los componentes de desgaste ni diente asciende a 24 meses. En caso de garantía, diríjase a a los errores que puedan surgir como consecuencia de una su comer ciante del ramo.
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE ed è conforme alle seguenti norme e ai seguenti documenti normativi: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 e EN ISO 12100-1. Una copia della dichiarazione di conformità UE completa può essere richiesta all’indirizzo sales@ika.com. Spiegazione dei simboli Avvertimento generico Questo simbolo indica delle informazioni importanti per il funzionamento tecnico dell'apparecchio.
(Pos. A 13). pienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per even- • Se si utilizzano recipienti di raccolta chiusi, soprat- tuali domande rivolgersi a IKA. tutto quando si aggiungono ghiaccio secco o azo- • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosi- to liquido, viene generata una sovrappressione che ve, unitamente a sostanze pericolose né...
- un Istruzioni per l'uso. cilindrica, una rondella ed il setaccio da voi ordinato. Informazioni utili Il mulino analitico IKA MF 10 è un mulino universale a fun- Macinazione a taglienti: zionamento continuato che consente di adottare due diversi Idonea alla triturazione di materiali molli e fibrosi (ad esem- procedimenti di macinazione che soddisfano ampiamente le pio fieno, paglia, rifiuti in plastica, carta, legno ecc.).
Uso secondo destinazione Ambito d'utilizzo: Rendendo il materiale più fragile (ad esempio aggiungendo Ambiente simile al laboratorio, uso interno, nei settori ricer- ghiaccio secco oppure azoto liquido) è possibile ampliare ul- ca, didattica, artigianato o industria. teriormente lo spettro di applicazione. I materiali resilienti devono essere raffreddati, ad esempio aggiungendo ghiac- La sicurezza dell’utente non è...
Página 49
Ora, chiudete lo sportello della camera di macinazione e In presenza di sostanze termosensibili oppure materiali ad bloccatelo con la manopola Pos. P 10 (sono sufficienti da 3 elevato aumento volumetrico durante la triturazione, si a 5 giri). Facendo ciò, la camera di macinazione sarà perfet- consiglia di impiegare un matraccio a due colli con un fil- tamente allineata per consentire un’apertura ed una chiu- tro sulla seconda apertura (ad esempio ovatta).
Página 50
Dopo aver aperto lo sportello della camera di macinazione Dapprima occorre svitare alla stessa altezza i tre perni filet- occorre rimuovere il setaccio e togliere i residui di materiale tati Pos. S 12 (vedi fig. 2) (distanza tra l’esagono del perno eventualmente rimasti nell’imbuto di scarico versandoli nel e la superficie piana della testata di triturazione ca.
Página 51
Procedimento di macinazione con il mulino a taglienti: L’ingresso del materiale nella camera di macinazione è udi- Prima della macinazione occorre inserire l’idoneo setaccio bile e, in caso di dosaggio eccessivo, la velocità del rotore e chiudere lo sportello. Dopodiché si dovrà fissare un reci- si riduce.
In alcuni casi potrebbe essere vantaggioso triturare il ma- Smontaggio della testata di triturazione a taglienti: teriale in piùfasi, cioè installando dapprima un setaccio a Attenzione: I coltelli sul rotore e nella camera di triturazione maglia larga per la triturazione preliminare e poi setacci più sono estremamente affilati.
Se si intende procedere ad una nuova macinazione con materiale diverso per la quale è necessaria l’assenza di Pulire gli apparecchi IKA solo con i detergenti approvati da residui della macinazione precedente, occorre effettuare una IKA: acqua tensioattiva / isopropanolo.
Peso Con riserva di modifiche tecniche! Garanzia In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corri- La garanzia non è estesa alle parti soggette a usura né ai sponde a 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolge- vizi dovuti a movimentazione non esperta e scarsa pulizia e tevi al vostro rivenditore di fiducia.
2014/30/UE e 2011/65/UE e está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 e EN ISO 12100. Uma cópia da Declaração de Conformidade UE completa pode ser solicitada junto à sales@ika.com. Legenda Advertência geral de perigo...
(pos. A 13). priado. Para eventuais perguntas, contacte a IKA. • No caso de recipientes colectores fechados, produ- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, z-se um excesso de pressão, especialmente quan-...
- um manual de instruções. arruela e o crivo encomendado. Informações importantes O moinho analítico IKA MF 10 é um moinho universal de Moagem por corte: funcionamento contínuo. Ele permite aplicar dois processos Aplicação para moer materiais moles e fibrosos (p. ex.: feno, de moagem diferentes que cobrem a maior parte dos traba- palha, resíduos de plástico, papel, madeira...).
Utilizaço para os fins previstos Área de aplicação Moagem por corte: Ambientes semelhantes a laboratórios em áreas fechadas O moinho de corte tritura materiais volumosos, elásticos, na pesquisa, ensino, comércio ou indústria. fibrosos, que contenham celulose e moles. Os materiais mis- tos, tais como resíduos, não podem conter ferro nem metais A proteção do utilizador não é...
Colocaço em serviço Preste atenção para que o accionamento do moinho fique colo- Agora pode instalar-se o crivo (pos Z 1) apropriado para o cado de forma estável sobre uma mesa. As condições ambien- tipo de moagem em causa. Para tal, introduzir o crivo na tais mencionadas nos dados técnicos terão de ser observadas.
Página 60
Agora o material a ser moído pode ser dosado, rodando-se • Tempo total de moagem geralmente mais curto e com a comporta de doseamento (pos. P6) no sentido dos pon- melhores resultados, uma vez que, apesar dos vários ci- teiros do relógio. A entrada do material na câmara de dose- clos de moagem, a trituração é...
Página 61
Atenção: Aperte os pernos homogeneamente! O botão de regulação da velocidade (pos. A 12) roda-se Agora pode proceder-se à montagem do rotor de lâminas até ao limite esquerdo (3000 rpm). O moinho é posto em (pos. S 20). Para tal, coloca-se primeiro a mola de ajuste funcionamento, colocando-se o interruptor basculante (pos.
Página 62
Para a limpeza da câmara de moagem e da matraca, com- Desmontagem do cabeçote cortador-triturador: provou-se ser vantajoso introduzir o pilão na matraca até Atenção: As lâminas existentes no rotor e na câmara de ao ponto de encosto, logo depois do processo de moagem moagem são afiadas.
Eliminação de falhas O moinho não arranca: O motor desliga-se durante o funcionamento: Causas possíveis: Causas possíveis: - Ficha de ligação à rede mal encaixada no aparelho ou - Sobrecarga do motor devido a um doseamento excessi- na tomada (o díodo luminoso de "Power" não acende vo de material que provoca um elevado aquecimento do quando o interruptor basculante (pos.
é necessário desmontar a pista de moagem para a limpeza. Quando se pretende executar um novo processo de moagem Limpe o dispositivo IKA apenas com um produto de limpeza com outro material que não deva ser contaminado por res- autorizado pela IKA:Água com tensoativo / Isopropanol.
Reserva-se o direito de fazer alterações técnicas! Garantia De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da ga- A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste nem anoma- rantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, lias que podem surgir como consequência de manipulação...
+ 5 ... + 40 允许环境温度 允许相对湿度 IP等级(EN 60529) IP 22 过载保护 电流限制 马达过热保护开关,限位开关 安全 保护等级 过压类别 耐污染等级 max. 85 噪音水平 max. 2000 操作海拔 外形尺寸(W x D x H) 320 x 300 x 380 重量 技术参数若有变更,请恕不另行通知! 保修 根据IKA公司保修规定本机保修两年;保修期内如果有 保修不包括零件的自然磨损,也不适用于由于过失、不 当操作或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 任何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和 故障说明直接发至我们公司,运费由贵方承担。...
Página 75
Als u vragen heeft, gelieve contact op te ne- • Voor het openen van de deur moet de molen in elk men met IKA. geval met een wipschakelaar (pos. A 13) worden • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke om- uitgeschakeld.
Página 76
Vänd er • Kontrollera före varje användning att apparat och till IKA om ni har frågor. tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig at- delar.
Página 77
Beskadigede dele må ikke bejdes i lukkede beholdere under et egnet aftræk. bruges. Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål. • Inden døren åbnes, skal der ubetinget slukkes for • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eks- møllen ved hjælp af vippekontakten (pos.
Página 78
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk beholdere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes. vennligst ta kontakt med IKA. • Før døren åpnes må møllen ubetinget koples ut • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige at- med vippebryteren (pos.A 13).
Página 79
(osa A 13). jetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin alla. • Keräysastian ollessa suljettuna, erityisesti kun käy- Lisätietoja antaa IKA. tetään kuivajäätä tai nestemäistä typpeä, syntyy • Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaa- ylipainetta. Jauhettavaa materiaalia saattaa tulla rallisten ainei den käsittelyyn eikä...
Nigdy nie używać w zamkniętych naczyniach z odpowiednim odcią- uszkodzonych części. giem. W razie pytań prosimy o kontakt z firmą IKA. • Przed otwarciem drzwiczek młynek należy koniecz- • Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu nagro- nie wyłączyć...
• Mlýn musí být vždy provozován jedině pod dohle- odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte dem pracovníka obsluhy. se laskavě na firmu IKA. • Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou pří- • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych stroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte po- výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
Sérült egy megfelelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdése- részeket ne használjon. ivel forduljon a IKA céghez. • Az ajtó nyitása előtt a malmot feltétlenül ki kell • Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes kapcsolni a billenőkapcsolóval (A13 pozíció).
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razre- (zlasti pri uporabi hladilnih sredstev). dom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer • Pozor! Pri uporabi utekočinjenega dušika smete obstaja nevarnost: postopek mletja začeti šele takrat, ko utekočinjeni - Izmet delov.
• Mlynček sa môže uvádzať do činnosti len pod do- retých nádobách a s vhodnou odsávacou ventilá- hľadom obsluhy. ciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte na IKA. • Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s ne- ani príslušenst vo nie je poškodené.
Página 85
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosa- tud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Kü- de võimalikke kahjustusi. Ärge kasutage defektseid simuste korral pöörduge palun IKA poole. detaile. • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus kesk- • Enne avamist tuleb veski tingimata kipplülitiga (pos konnas, ohtlike ainetega ja vee all.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekār- tos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja ro- ta un tās aprī kojums nav bojāti. Neizmantojiet bo- das jautājumi, vērsieties pie IKA. jātas detaļas. • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar • Pirms durtiņu atvēršanas dzirnavas noteikti jāiz- bīstamām vielām un zem ūdens.
• Malūnas gali būti eksploatuojamas tik prižiūrint ruose induose esant tinkamai ištraukiamajai venti- operatoriui. liacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA. • Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pa- prietaisas ir jo priedai nesugadinti. Nenaudokite vojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
Página 88
• Преди отваряне на вратата мелницата трябва задъл- затворени съдове и при подходящ аспиратор. За въ- жително да се изключи с помощта на двупозицион- проси се обръщайте към IKA. ния прекъсвач (поз. A 13). • Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, •...
Nu folosiţi piese toare. În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm să deteriorate. vă adresaţi IKA. • Înainte de deschiderea uşii, moara va fi dezactivată • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu ma- obligatoriu de la comutatorul basculant (poz.
βλεψη ενός χειριστή. δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερω- • Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και τα πα- τήματα απευθύνεστε στην εταιρεία IKA. ρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματι- • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες...