Página 3
Para una comprobación o documentación del montaje, tiene a su disposición el PWM 21 y el software ATS. La documentación para el software ATS (asistente para el montaje ECI/EBI 1xx con ID 1063923) está disponible para su descarga gratuita en el área de descargas de software en la página web de HEIDENHAIN en www.heidenhain.com/documentation.
Página 4
– Avoid direct contact of aggressive media with the encoder and connector. – Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN, together with the fasteners (screws).
Página 5
– Reinigen Sie das Gerät nicht mit organischen Lösungsmittel wie Verdünner, Alkohol oder Benzin. – Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind inklusive der Befestigungsteile (Schrauben) an HEIDENHAIN zurückzusenden. – EnDat22 Kabelbaugruppen von HEIDENHAIN verwenden.
Página 6
– Ne pas utiliser de solvants organiques de type diluant, alcool ou essence pour nettoyer l‘appareil. – Les systèmes de mesure qui sont à l‘origine d‘une défaillance d‘une fonction de sécurité dans l‘application doivent être retournés à HEIDENHAIN avec leurs pièces de fixation (vis). – Kits de câble EnDat22 de HEIDENHAIN à utiliser.
Página 7
– È da evitare il contatto diretto di mezzi aggressivi con il sistema di misura e il connettore. – Non pulire l’apparecchio con solventi organici quali diluenti, alcool o benzina. – Sistemi di misura, utilizzati in applicazioni di sicurezza, devono essere inviati in HEIDENHAIN completi di sistemi di fissaggio (viti).
Página 8
– No limpiar el aparato con disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o gasolina. – Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN incluyendo las piezas de sujeción (tornillos). – Utilizar kits de cable EnDat 22 de HEIDENHAIN.
Página 9
Items supplied Lieferumfang Contenu de la livraison Standard di fornitura Suministro Order separately: Mounting accessories Separat bestellen: Montagezubehör Commander séparément: Accessoires de montage Ordinare separatamente: Accessori per il montaggio ID 350378-03 Pedir por separado: Accesorios de montaje ID 350378-05 SW2.5 Torque screwdriver Drehmoment-Schraubendreher Tournevis dynamométrique...
Página 10
Required mating dimensions (mm) Kundenseitige Anschlussmaße (mm) Conditions requises pour le montage (mm) Protect against contact, (EN 60529) Quote per il montaggio (mm) Auf Berührungsschutz achten, (EN 60529) Cotas de montaje requeridas (mm) Veiller à la protection contre les contacts directs, (EN 60529) Prestare attenzione alla protezione, (EN 60529) Tener en cuenta la protección ante contacto, (EN 60529) ...
Página 11
Preparatory steps before mounting Montagevorbereitung Préparation du montage Preparazione per il montaggio Preparación de montaje unlock Align Place the rotary encoder flat with the flange side on a clean, even surface (e.g. a granite plate). The shaft detent (arrow) must be disabled, i.e. the encoder shaft must move freely within the encoder housing (unlock).
Página 12
Preparatory steps before mounting Montagevorbereitung Préparation du montage Preparazione per il montaggio Preparación de montaje Lock Press the encoder housing (stator) against the supporting surface and tighten the locking ring by turning it clockwise until it is finger tight (lock). Arretieren Gebergehäuse (Stator) gegen Auflagefläche drücken und Arretierungsring durch Drehen im Uhrzeigersinn handfest...
Página 13
Preparatory steps before mounting Montagevorbereitung Préparation du montage Ready for mounting a) The rated scanning gap is set now. The encoder shaft is locked and the connector is blocked. b) Ensure the correct position of the locking ring. The ring ends must lie between the encoder shaft and the clamping ring (no overhang permitted).
Página 14
Preparazione per il montaggio Preparación de montaje Pronto per il montaggio a) Lo scanning gap nominale è settato. L ’anello dell’encoder è chiuso e il connettore bloccato. b) Prestare attenzione alla posizione dell’anello di sicurezza. I terminali dell’anello devono essere posizionati tra l’albero del trasduttore e l’anello di serraggio (non è...
Página 15
Mounting Montage Montage Montaggio Montaje Slide on the encoder Slide the encoder onto the mating shaft; do not jam it. Apply pressure only on the encoder shaft (clamping ring). Drehgeber aufschieben Drehgeber auf kundenseitige Welle aufschieben, nicht verkanten. Druck nur auf Geberwelle (Klemmring) ausüben. Placer le capteur rotatif Amener le capteur rotatif sur l’arbre client.
Página 16
Screw on Fasten the encoder housing with three screws and washers. ISO 7092 Tightening torque 0.9 ± 0.05 Nm (with torque wrench) If required, fasten the clamp of the encoder cable. Anschrauben Drehgebergehäuse mit drei Schrauben und Scheiben befestigen. ISO 4762 – M3 Anzugsmoment 0,9 ±...
Página 17
Clamp the shaft Evenly tighten crosswise the clamping screws (SW 2.0, 6x60°) with increasing tightening torque. Do not exert additional axial pressure; final tightening torque = 0.5 ± 0.05 Nm. Welle klemmen Klemmschrauben (SW 2,0, 6x60°) gleichmäßig mit steigendem Drehmoment über Kreuz anziehen, dabei keinen axialen Druck ausüben;...
Página 18
Release the lock Turn (unlock) the locking ring counterclockwise up to the stop (snap-in point). The locking ring is now in its operating position: the connector is accessible. Arretierung lösen Arretierungsring gegen Uhrzeigersinn bis Anschlag (Rastpunkt) drehen (unlock). Der Arretierungsring befindet sich jetzt in Betriebsstellung: der Anschlussstecker ist frei zugänglich.
Página 19
Check the resistance between the flange socket, rotor a) and stator mounting screw b). Nominal value: < 1 ohm Elektrischen Widerstand zwischen Flanschdose, Rotor a) und Stator (Befestigungschraube) b) prüfen. Sollwert: < 1 Ohm. Verificare resistenza elettrica tra corpo connettore, rotore a) e statore (sulla vite di fissaggio) b). Valeur nominale : < 1 ohm. La resistenza tra la flangia, rotore e statore (fissaggio a vite), b).
Página 20
Removing the rotary encoder The encoder is removed in the opposite sequence with a loosened shaft lock (unlock). Remount only if the encoder and mounting parts are in faultless condition. Drehgeber demontieren Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge mit gelöster (unlock) Wellenarretierung. Neuanbau nur bei einwandfreiem Zustand des Geräts und der Anbauteile zulässig.
Página 21
Cable Connection Kabelanschluss Raccordement du cable Cavo di colleganto Conexión de cable Clamp must be screwed conductively to the motor housing. (External shield on housing). Schelle muss leitfähig am Motorgehäuse angeschraubt werden. (Außenschirm auf Gehäuse). Le collier doit être vissé de manière conductible sur le carter du moteur.
Página 22
To avoid damage to the cable, use the mounting aid to connect and disconnect the cable assembly. The pulling force must be applied only to the connector of the cable assembly, and not to the wires! Zur Vermeidung von Kabelbeschädigungen die Montagehilfe zum Anstecken und Abziehen der Kabelbaugruppe verwenden.
Página 23
0.5 m Minimum distance from sources of interference Mindestabstand von Störquellen Distance minimale avec les sources de perturbation Distanza minima dalla fonte di disturbo Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias Bending radius Cables R ...
Página 24
Pin Layout Temperature sensor Anschlussbelegung Temperatursensor Affectation des plots Piedinatura Sonde de température Distribución del conector Sensore di temperatura 14 12 10 8 6 4 2 Sensor de temperatura EBI 135 EnDat22 CLOCK DATA DATA CLOCK T– WHGN BNGN The 0V supply line is connected inside the encoder to 0V Die 0V Versorgungsleitung ist intern im Messgerät mit der 0V verbunden.
Página 26
The sensor line is connected inside the encoder to the supply line. Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden. La ligne de retour est reliée à la ligne d'alimentation à l'intérieur du système de mesure. La linea del sensore è collegata internamente allo strumento di misura con la linea di alimentazione. La línea de sensor está...
Página 27
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...