Correas en V
Controlar el deterioro y el desgaste de las correas en V después de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera necesario.
Las correas no se pueden regular. Sustituir las correas si empiezan a resbalar debido al desgaste. (Ver "QUITAR EL CUBRE
CORREAS" en la sección Mantenimiento y Regulaciones de este manual).
Las correas en V de la máquina quitanieves están fabricadas de modo especial y tienen que ser sustituidas sólo por otras cor-
reas originales (OEM) disponibles en el negociante más cerca. El uso de otras correas que no sean OEM puede causar daños
a las personas o a la máquina quitanieves.
V-riemen
Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke 50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig. De riemen zijn niet
afstelbaar. Vervang de riemen als ze beginnen te slippen door slijtage. (Zie "HET VERWIJDEREN VAN DE RIEMHULS" in
het gedeelte Reparatie en Aanpassingen van deze handleiding).
De V-riemen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke
fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het gebruik van andere dan OEM-riemen
kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer veroorzaken.
Cinghia a V
Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deterioramento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla. Le cinghie
non sono riparabili. Se cominciano ad allentarsi troppo per l'usura, le cinghie non vanno sostituite. (fare riferimento al paragrafo
"PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA CINGHIA" nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM), disponibili
presso il rivenditore più vicino. L 'utilizzo di ricambi non originali può dare luogo a lesioni personali o danneggiare la macchina.
Auger gear case
•
The gear case was filled with lubricant to the proper level at the factory. The only time the lubricant needs attention is if
service has been performed on the gear case.
•
If lubricant is required, use only Ronex ED #1 grease.
Getriebegehäuse der einzugsschnecken
•
Das Getriebegehäuse wurde ab Fabrik mit der angemessenen Menge Schmiere gefüllt. Nachgeölt werden muss nur dann,
wenn Wartungsarbeiten am Getriebegehäuse vorgenommen wurden.
•
Sollte ein Nachölen von Nöten sein, sollte nur Ronex ED #1 Schmieröl verwendet werden.
Carter d'engrenage de la tarière
•
Le carter d'engrenage a été rempli de lubrifiant au juste niveau à l'usine. Le seul moment où le lubrifiant nécessite de
l'attention est lorsque le service a été mis en marche sur le carter d'engrenage.
•
Si le lubrifiant est requis, utilisez exclusivement la graisse Ronex ED #1.
Caja de engranajes de la barrena
•
La caja de engranajes fue llenada en la fábrica con lubricante hasta el nivel. Se tiene que prestar atención al lubricante
sólo si se ha efectuado un mantenimiento a la caja de engranajes.
•
Si se requiere lubricante, usar sólo grasa Ronex ED #1.
Tandwielcarter van de boor
•
Het tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel gevuld tot het juiste niveau. Het smeermiddel dient alleen te worden
nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarter hebben plaatsgevonden.
•
Als er smeermiddel nodig is, gebruik dan alleen Ronex Ed #1-vet.
Cassa delle coclea
•
La cassa della coclea è stata riempita con un'opportuna quantità di lubrificante dalla casa di produzione. Sarà necessario
aggiungere nuovo lubrificante soltanto qualora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in questione.
•
Se è necessario usare del lubrificante, applicate esclusivamente del grasso Ronex ED #1.
42