Página 4
INFORMAZIONI GENERALI 1.1 IMPORTANZA ED UTILIZZO DEL MANUALE Questo manuale è parte integrante del compressore e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita. Il proprietario e/o l’utilizzatore del compressore devono cono- scere le presenti istruzioni d’uso e le raccomandazioni prima dell’utilizzo del compresso- re.
Página 5
1.3 - SICUREZZA Il compressore è stato progettato e realizzato in modo da escludere ogni rischio qualora venga utilizzato nel rispetto delle presenti istruzioni; tuttavia si riportano le seguenti av- vertenze per escludere i rischi residui: - non usare il compressori per utilizzi diversi da quelli previsti: Il compressore è stato progettato per comprimere aria aspirata dall'ambiente.
Página 6
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO 2.1 - DESCRIZIONE E USO PREVISTO I prodotti, oggetto di questo manuale, sono elencati a pag. 53. Sono destinati alla produzione di aria compressa, aspirata dall’ambiente e destinata alla fornitura ad altri dispositivi. Sono principalmente costituiti da: - uno o più...
Página 7
INSTALLAZIONE 3.1 - ISTRUZIONI GENERALI L’installazione del compressore deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato. Dopo aver tolto il compressore dall’imballo ed averne accertato la perfetta integrità, quando necessario, procedere al montaggio dei piedini antivibranti in dotazione (fig.1). Installare il compressore in un locale di misure adeguate, ben aerato e non umido (umi- dità...
Página 8
3.2 - COLLEGAMENTO ELETTRICO Alimentare il dispositivo da una rete elettrica alternata monofase dotata di conduttore di terra ed in grado di fornire la tensione corrispondente al valore riportato sulla targa dati del prodotto. In campo di tolleranza ammesso sulla tensione è +/- 10%. La rete elettrica di alimentazione deve essere dotata dei dispositivi di prote- zione contro il rischio di fologorazione e di sovracorrente, in conformità...
Página 9
ISTRUZIONI PER L’USO 4.1 - Avviamento Utilizzare il compressore solamente quando posizionato su di una superficie piana. L’ interruttore di marcia é situato sul coperchio del pressostato. Ruotare l’interruttore in posizione “0” (Fig.2). Inserire la spina nella presa di corrente e avviare il compressore portando l’ interruttore in posizione “1”.
Página 10
4.2 - CONTROLLO TEMPO DI RIEMPIMENTO Eseguire il test come segue: 1. Vuotare il serbatoio dall’aria compressa. 2. Chiudere l’uscita del compressore sul serbatoio e controllare che il rubinetto di dre- naggio sia chiuso. 3. Far partire il compressore e controllare il tempo che trascorre tra l’accensione e lo spegnimento automatico.
Página 11
INCONVENIENTI E RIMEDI ATTENZIONE Le operazioni di controllo e manutenzione del compressore devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato · Prima di qualsiasi intervento sul compressore, disinserire la spina dalla presa di corrente. · Prestare attenzione che, durante il funzionamento, la testata del motore ed il tubo di mandata del motocompressore possono raggiungere tempe- rature elevate.
Página 12
5.5 Durante il funzionamento il compressore si ferma · Il motore è dotato di un relè termico a riarmo automatico, che arresta il compressore quando la temperatura interna del motore raggiunge un valore elevato. Il compressore ripartirà automaticamente dopo 15/20 min. Verificare che la temperatura dell'ambiente non sia superiore a 40°C e che la ventilazione del compressore sia adeguata.
Página 13
INFORMAZIONI PARTICOLARI 6.1 DEMOLIZIONE DEL COMPRESSORE Durante la demolizione del compressore devono essere osservate tutte le norme di sicurezza possibili al fine di evitare danni alle cose o alle persone. Le parti metalliche potranno essere rottamate come materiale ferroso; le parti in gom- ma, plastica o altro dovranno essere smaltite secondo le norme vigenti nel paese in cui viene demolito il compressore.
Página 14
GENERAL INFORMATIONS 1.1 - IMPORTANCE AND USE OF THE MANUAL This manual is an integral part of the compressor and must always follow it, even in the event of sale. The compressor owner and/or user must know the operating instructions and warnings before using the compressor.
Página 15
1.3 SAFETY This compressor has been designed and manufactured to avoid any risk when operated according to the present instructions; however the following warnings are reported to avoid any residual danger: - do not use the compressor for any other purposes than those it has been desi- gned to: this device has been designed to compress air, sucked from the environment;...
Página 16
OPERATION 2.1 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE The products covered by this manual are listed on page 53. These products are intended for generating compressed air from the atmospheric air to be used by other devices. They are basically composed by: -one or two oilfree compressor units powered by electrical motors, -a receiver for the compressed air stocking , -a safety valve, preventing any overpressure,...
Página 17
INSTALLATION 3.1 - GENERAL INFORMATION The installation must be performed only by trained or skilled operators. Take the compressor out of its package and check that no damages occurred during transport; then assemble the provided silent-feet (when required) (fig.1). Install the compressor in a suitably sized room, well ventilated and not wet (relative hu- midity less than 75%), where the temperature is between +5°C and +40°C.
Página 18
3.2 - ELECTRICAL WIRING Connect the unit to an AC single phase electrical power supply equipped with a ground wiring system and having a voltage matching tha rating reported on the product data plate. A tolerance of +/-10% is allowed on the line voltage. Before commissioning the compressor, the user must be sure that the elec- trical supply must be adequately protected against the electrical shock and the overcurrent as required by the standards in force in the place of...
Página 19
OPERATING INSTRUCTIONS 4.1 - START UP Always use your compressor on a flat surface. The start switch is situated on the cover of the pressure switch. Turn the switch to position “0” on (Fig.2). Insert the plug into the socket and start the compressor turning the switch to position “1”.
Página 20
4.3 - ADJUSTMENT OF PRESSURE SWITCH (fig. 4): Pressure switch adjustment must be carried out by skilled personnel only. 1. adjustment of max. pressure (cut out) Max pressure can be adjusted through the two screws “A” and “B” or "A". Rotate the screws “A”...
Página 21
TROUBLESHOOTING WARNING Checks and services must be performed only by trained or skilled operators. · Before any operation on the compressor, disconnect the plug from the socket. · Be aware that compressor motor head and its outlet hose can get high temperature.
Página 22
5.6 Air leaks · They can be caused by a seal defect of a coupling; check all couplings by wetting with soapy water. 5.7 Leak from the valve assembled below the pressure switch. · a) If the leak happens while the compressor runs, the valve is damaged. Refer to your dealer for replacing it.
Página 23
SPECIAL INFORMATIONS 6.1 COMPRESSOR DISPOSAL Dispose the compressor in compliance to any relevant safety norms and laws in order to avoid any harm and damage to people, animals and things. All the metal parts can be recycled; rubber and plastic parts have to be disposed of in the compliance with the laws in force in the country where the compressor is installed.
Página 24
INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.1 IMPORTANCE ET UTILISATION DE CE MANUEL Ce livret fait partie intégrante du compresseur et doit toujours l’accompagner, même en cas de vente. Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent prendre connaissance du mode d’emploi et des conseils donnés dans ce livret avant d’utiliser le compresseur. Si l’opé- rateur ne comprend pas bien la langue utilisée dans ce livret, le revendeur est dans l’o- bligation de lui présenter une traduction correcte et détaillée dans sa langue maternelle.
Página 25
1.3 SÉCURITÉ Ce compresseur a été conçu et fabriqué pour éviter tout risque lorsqu'il est utilisé con- formément aux présentes instructions. toutefois, les avertissements suivants sont signa- lés pour éviter tout danger résiduel: - ne pas utiliser le compresseur à des fins autres que celles pour lesquelles il a été...
Página 26
INFORMATIONS PRODUIT 2.1 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET USAGE NORMAL Les produits couverts par ce manuel sont énumérés à la page 53. Ces produits sont destinés à générer de l’air comprimé à partir de l’air atmosphérique et à être utilisé par d’autres appareils. Ils sont essentiellement composés de: - un ou deux compresseurs sans huile alimentés par un moteur électrique, - un récepteur pour le stockage d'air comprimé,...
Página 27
2.4 - DESTRUCTION DE L’EMBALLAGE Après avoir ôté le compresseur de l’emballage, Vèrifier que rien n’a été endommâgé pendant le transport. L’emballage doit être détruit selon les normes en vigueur dans le pays, où le compres- seur est monté, ou recyclé ou encore réutilisé INSTALLATION 3.1 - INSTRUCTIONS GÉNÉRALES L'installation doit être effectuée uniquement par des opérateurs formés ou...
Página 28
3.2 - CÂBLAGE ÉLECTRIQUE Branchez l'appareil à une alimentation électrique à courant alternatif monophasé équi- pée d'un système de mise à la terre et dont la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique du produit. Une tolérance de +/- 10% est autorisée sur la tension de ligne. Avant la mise en service du compresseur, l'utilisateur doit s'assurer que l'ali- mentation électrique est correctement protégée contre les chocs électriques et les surintensités, conformément aux normes en vigueur sur le lieu...
Página 29
MODE D'EMPLOI 4.1 - INSTRUCTIONS POUR L’USAGE Utiliser toujours le compresseur sur une surface plane et horizontale. L’interrupteur de marche est le pommeau placé sur le couvercle du pressostat. Tourner le pommeau du pressostat jusqu’à la position “0” (Fig.2). Introduire la fiche dans la prise de courant et mettre en marche le compresseur en tour- nant le pommeau du pressostat jusqu’à...
Página 30
4.2 - VÉRIFICATION DU TEMPS DE REMPLISSAGE Effectuer le test selon les instructions suivantes : 1.Vider le réservoir de l’air comprimé 2.Fermer la sortie du compresseur sur le réservoir et contrôler que le robinet de dréna- ge est fermé 3.Faire partir le compresseur et contrôler le temps qui passe entre le démarrage et l’arrêt automatique 4.Vérifier qu’il n’y a pas de fuites aux raccords 5.Vérifier la pression maximale...
Página 31
INCONVENIENTS ET REMEDES ATTENTION Toutes les opérations décrites ci-dessous doivent être effectuées exclusive- ment par du personnel spécialisé. · Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention sur le compresseur. · Sachez que la tête du moteur du compresseur et son tuyau de sortie peu- vent atteindre une température élevée.
Página 32
température ambiante ne dépasse pas 40 °C et que la ventilation du compresseur est adéquate. 5.6 Pertes d’air · Elles peuvent être provoquées par une mauvaise étaincheté de quelque raccord. Contrôler tous les raccords en les mouillant avec de l’eau savonneuse. 5.7 Pertes a la soupape située sous le pressostat ·...
Página 33
INFORMATIONS PARTICULIERES 6.1 - DÉMOLITION DU COMPRESSEUR Lors de la démolition du compresseur, toutes les normes de sécurité possibles doivent être respectées afin d’éviter de provoquer des dommages aux choses ou aux person- nes. Les parties métalliques peuvent être mises à la ferraille; les parties en caoutchouc, pla- stique ou autre doivent être éliminées conformement aux normes en vigueur dans le pays où...
Página 34
ALLGEMEINES 1.1 HINWEISE ZU DIESER ANLEITUNG Dieses Handbuch stellt ergänzendes Teil des Kompressors dar und muß diesen - auch beim Verkauf - immer begleiten. Der Eigentümer und/oder Verwender des Kompressors muß über die vorliegenden Bedienungsanweisungen und die im Handbuch enthaltenen Empfehlungen unterrichtet sein, bevor der Kompressor in Betrieb genommen wird.
Página 35
1.3 SICHERHEIT Dieser Kompressor wurde so konzipiert und hergestellt, dass bei Verwendung der vor- liegenden Anweisungen keine Gefahr besteht. Die folgenden Warnungen werden je- doch gemeldet, um Restgefahren zu vermeiden: - Verwenden Sie den Kompressor nicht für andere Zwecke als die, für die er en- twickelt wurde: Dieses Gerät wurde entwickelt, um aus der Umgebung angesaugte Luft zu komprimieren.
Página 36
PRODUKTINFORMATION 2.1 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND BESCHREIBUNG DER BESTIMMUNGSGEMÄßEN VERWENDUNG Die in diesem Handbuch behandelten Produkte sind auf Seite 53 aufgeführt. Diese Produkte sind zur Erzeugung von Druckluft aus der Umgebungsluft für andere Geräte bestimmt. Sie bestehen im Wesentlichen aus: - ein oder zwei ölfreie Kompressoreinheiten, die von einem Elektromotor angetrieben werden, - einen Vorratsbehälter für die Druckluftlagerung, - ein Sicherheitsventil, das einen Überdruck verhindert,...
Página 37
2.4 ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Nach dem Auspacken des Kompressors, kontrollieren Sie, ob ein Transposrtschaden vorhanden ist. Das Verpackungsmaterial muß gemäß den im jeweligen Aufstellungsland geltenden ge- setzlichen Bestimmungen entsorgt, recycelt oder wiederverwendet werden. INSTALLATION 3.1 - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die Installation darf nur von geschultem oder geschultem Personal durchgeführt werden.
Página 38
3.2 - ELEKTROVERKABELUNG Schließen Sie das Gerät an eine einphasige Wechselstromversorgung an, die mit ei- nem Erdungsleitungssystem ausgestattet ist und eine Spannung aufweist, die der auf dem Typenschild des Produkts angegebenen Spannung entspricht. Bei der Netzspannung ist eine Toleranz von +/- 10% zulässig. Vor der Inbetriebnahme des Kompressors muss der Benutzer sicherstellen, dass die elektrische Versorgung entsprechend den am Aufstellungsort gel- tenden Normen ausreichend vor Stromschlag und Überstrom geschützt ist.
Página 39
BEDIENUNGSANLEITUNG 4.1 - BEDIENUNGSANLEITUNG Den Kompressor immer auf ebener Fläche aufstellen. Der Einschalter ist auf dem Deckel des Druckwächters angeordnet. Den Druckwächterknopf auf “0” stellen (Abb.2). Den Stecker in die Steckdose stecken und den Kompressor einschalten, indem der Druckwächterdreheknopf auf “1” gestellt wird. Der Betriebszyklus des Kompressors läuft vollautomatisch ab.
Página 40
4.2 - PRÜFEN DER FÜLLZEIT Führen Sie den Test wie folgt aus: 1.Tank vollständig entleeren; 2.Luftausgangshahn und Kondensat-Drainagehahn am Tank schliessen 3.Kompressor einschalten und die Zeit bis zur autom. Ausschaltung messen. 4. Sicherstellen, dass an den Verbindungen (Schläuche/Fittings) keine Luftlecks vor- handen sind 5.
Página 41
FEHLERSUCHE UND BEHEBUNG ACHTUNG! Die Verdichtersteuerungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachper- sonal ausgeführt werden Vor jedem Eingriff am Konpressor den Strom abschalten. Beachten Sie, dass der Motorkopf des Kompressors und sein Auslassschla- uch hohe Temperaturen annehmen können. Berühren Sie diese Teile nicht, um die Gefahr eines Wärmeschocks zu vermeiden.
Página 42
pressor schaltet sich automatisch nach 15/20 Minuten wieder ein. Vergewissern Sie sich, dass die Umgebungstemperatur 40 °C nicht überschreitet und die Belüftung des Kompressors ausreichend ist. 5.6 Luftleckagen · Können auf undichte Verbindungen zurückführbar sein, weshalb alle Anschlusse zur Kontrolle mit Seifenwasser zu befeuchten sind. 5.7 Leckage am Ventil unter dem Drückwächter ·...
Página 43
- ZUSATZINFORMATIONEN 6.1 - ENTSORGUNG DES KOMPRESSORS Beim Verschrotten des Kompressors müssen alle erforderlichen Sicherheitsvorkehrun- gen getroffen werden, um Personen- und/oder Sachschäden zu vermeiden. Die Metallteile können wie Eisen verschrottet werden. Die Teilen aus Gummi, Kunststoff oder anderem Materiel müssen unter Beachtung der jeweiligen, im Aufstellungsland geltenden Vorschriften entsorgt werden.
Página 44
INFORMACIONES GENERALES 1.1 IMPORTANCIA Y USO DEL MANUAL Este manual forma parte integrante del compresor y debe acompañar siempre al mi- smo, incluso en caso de venta. El propietario y/o usuario del compresor deben conocer las presentes instrucciones de uso y las recomendaciones en él contenidas antes de usar el compresor.
Página 45
1.3 MEDIDAS DE SEGURIDAD Este compresor ha sido diseñado y fabricado para evitar cualquier riesgo cuando se opera de acuerdo con las presentes instrucciones; sin embargo, se informa de las si- guientes advertencias para evitar cualquier peligro residual: - no utilice el compresor para ningún otro fin que no sea para el que fue diseña- do: este dispositivo ha sido diseñado para comprimir aire, aspirado del medio ambien- - mantenga el dispositivo en un lugar cubierto y protegido de la lluvia y la hume- dad: este dispositivo no ha sido diseñado para ser instalado en el exterior;...
Página 46
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO 2.1 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO Los productos cubiertos por este manual se enumeran en la página 53. Estos productos están destinados a generar aire comprimido a partir del aire atmosféri- co para ser utilizado por otros dispositivos. Están básicamente compuestos por: - una o dos unidades de compresor sin aceite accionadas por un motor eléctrico, - un receptor para el almacenamiento de aire comprimido,...
Página 47
2.4 - EN QUE FORMA DESHACERSE DEL EMBALAJE Después haber sacado el compresor del embalaje, controlar que no haya sido dañado durante el transporte. El utilizador tiene que deshacerse del embalaje (riciclado o reutilizado) segùn las nor- mas vegentes en el paìs en el cual el compresor viene utilizato. INSTALACIÓN 3.1 - INSTRUCCIONES GENERALES La instalación debe ser realizada únicamente por operadores capacitados.
Página 48
3.2 - CABLEADO ELÉCTRICO Conecte la unidad a una fuente de alimentación eléctrica monofásica de CA equipada con un sistema de cableado a tierra y que tenga un voltaje que coincida con el valor no- minal que se indica en la placa de datos del producto. Se permite una tolerancia de +/- 10% en el voltaje de línea.
Página 49
FUNCIONAMIENTO 4.1 - INSTRUCCIONES PARA EL USO Trabaje siempre con el compresor sobre una superficie plana. El interruptor de marcha se encuentra situado en la tapa del presóstato. Gire el pomo del presóstato hasta llegar a la posición “0”. (Fig.2). Enchufe la clavija en la toma de corriente y ponga en marcha el compresor colocando el pomo del presóstato en posición “1”.
Página 50
4.2 - VERIFICACIÓN DEL TIEMPO DE LLENADO Realice la prueba de la siguiente manera: 1. Vacíe el depósito del aire comprimido. 2. Cierre la salida del compresor en el depósito y controle que el grifo de drenaje esté cerrado. 3. Haga partir el compresor y controle el tiempo que transcurre entre el encendido y el apagado automático.
Página 51
Problemas - Causas - Remedios ATENCIÓN Las siguientes operaciones deben ser efectuadas exclusivamente por per- sonal especializado. · Antes de efectuar cualquier intervención en el compresor, desenchufe la clavija de la toma de corriente. · Tenga en cuenta que el cabezal del motor del compresor y su manguera de salida pueden alcanzar altas temperaturas.
Página 52
be que la temperatura ambiente no supere los 40 ° C y que la ventilación del compresor sea adecuada. 5.6 pérdidas de aire · Pueden ser debidas por una mala estanqueidad de alguna conexión. Compruebe to- dos los racores mojándolos con agua enjabonada 5.7 pérdida de la válvula situada bajo el presóstato ·...
Página 53
- INFORMACION ESPECIAL 6.1 - DEMOLICIÓN DEL COMPRESOR Durante la demolición del compresor deben respetarse todas las normas de seguridad posibles a fin de evitar daños a las personas o a los objetos. Las partes metálicas podrán desguazarse como material ferroso; las partes de goma, plástico u otros materiales deberán eliminarse según las normas vigentes en el país donde es demolido el compresor.
Página 54
Specifiche tecniche / Technical specifications / Spécifications techniques / Technische Spezifikationen / Caractéristicas técnicas Free air Sound Voltage Rated power Tank delivery Max pressure pressure Frequency and current capacity Model level lpm - cfm bar-psi Volt - Hz W - A l - gal.
Página 55
CURVE VOLUME ARIA ASPIRATA/PRESSIONE AIR INTAKE / PRESSURE DIAGRAMS COURBES VOLUME AIR ASPIRÉ /PRESSION DIAGRAMME (ZULUFT/DRUCK) CURVAS DE VOLUMENES DE AIRE ASPIRADO/PRESIÒ CMC 90 CMC 90x2...
Página 56
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE ELEKTROSCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO L1, L2 linea di power line ligne électrique Leistungsleitung línea eléctrica alimentazione pressure pressostato pressostat Druchtwatcher presostato switch condensatore capacitor condensateur Kondensator condensator Placa de derivazione terminal board carte terminale Klemmenbrett terminales motore...
Página 58
Figure / Drawing / Figures / Abbildungen / Dibujo manomètre du manometro serbatoio tank pressure gauge Tankmanometer manómetro del tanque réservoir regolatore pressione pressure regulator régulateur de pression Druck-Regler regulador de presión manometro uscita outlet pressure gauge manomètre de sortie Ausgangsmanometer manómetro de salida pressostato...
Página 59
MANUTENZIONE PERIODICA / PERIODIC MAINTENANCE volta alla volta al una volta settiman mese all’anno once a once a year once month a week Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig.9 Scaricare l’acqua accumulata nel Drain the water collected in the air Ogni riduttore/filtro uscita aria procedendo outlet filter proceeding as Fig.
Página 60
ENTRETIEN PERIODIQUE / REGELMASSIG DURCHZUF une fois une fois fois semaine mois Einm Einmal pro Einmal pro Woche Monat Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Jahr Fig.9 Evacuer l’eau qui s’accumule dans Kondenswasser aus dem Filter/ le réducteur filtre sortie de l’air en Druckregler ablassen.
Página 61
MANTENIMIENTO PERIODICO 1 vez al 1 vez a la més 1 vez al año semana Fig.9 Fig. 8 Fig. 6 Fig. 7 Descargue cada día el agua acumulada en el reductor/filtro de salida del aire (Fig.6), efectuando las siguientes operaciones: (que deben efectuarse Cada dia con el depósito bajo presión) Descargue cada día el agua de condensación que se forma en el depósito...