Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

(GB) user manual - 3
(FR) mode d'emploi - 7
(PT) manual de serviço - 11
(LV) lietošanas instrukcija - 15
(HU) felhasználói kézikönyv - 23
(RO) Instrucţiunea de deservire - 19
(RU) инструкция обслуживания - 32
(MK) упатство за корисникот - 28
(SL) navodila za uporabo - 37
(PL) instrukcja obsługi - 63
(HR) upute za uporabu - 39
(DK) brugsanvisning - 51
(SR) Корисничко упутство - 49
(AR) ‫55 - دﻟﯾل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
(AZ) İstifadəyə dair göstərişlər - 59
AD 4495
1
(DE) bedienungsanweisung - 5
(ES) manual de uso - 9
(LT) naudojimo instrukcija - 13
(EST) kasutusjuhend - 17
(BS) upute za rad - 21
(CZ) návod k obsluze - 30
(GR) οδηγίες χρήσεως - 26
(NL) handleiding - 34
(FI) manwal ng pagtuturo - 41
(IT) istruzioni operative - 46
(SV) instruktionsbok - 42
(UA) інструкція з експлуатації - 53
(SK) Používateľská príručka - 44
(BG) Инструкция за употреба - 57

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Adler europe AD 4495

  • Página 1 AD 4495 (GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5 (FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9 (PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 13 (LV) lietošanas instrukcija - 15 (EST) kasutusjuhend - 17 (HU) felhasználói kézikönyv - 23...
  • Página 3 (GB) ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1.Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
  • Página 4 should be consulted in this regard. 15. NOTE: The milk frother has a heating function. Be very careful while opening the lid and pouring milk in so as to avoid getting burnt. 16. To avoid being splashed with milk or foam (which may be hot), always put the lid on the milk frother before you switch it on.
  • Página 5 (DE) DEUTSCH SICHERHEITSBEDINGUNGEN. WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES GEBRAUCHS BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUG AUFBEWAHREN Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird. 1.Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig durch und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missbrauch.
  • Página 6 10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile, ebene Fläche, entfernt von sich erhitzenden Küchengeräten, wie z. 11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen. 12. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen. 13.
  • Página 7 2.Nehmen Sie die Kanne vor der Reinigung immer von der Power Base. 3. Krug mit einem weichen Tuch und Spülmittel reinigen. 4. Das Gerät sollte nach jedem Gebrauch gewaschen werden. WICHTIG: Tauchen Sie den Milchaufschäumer nicht in Wasser. Der Milchaufschäumer oder sein Zubehör sind NICHT spülmaschinenfest.
  • Página 8 N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides. 8.Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être remplacé...
  • Página 9 3. Mettez le couvercle (1a) sur la verseuse et placez la verseuse sur la base d'alimentation (1h). Insérez la fiche d'alimentation dans une prise électrique. 4. Appuyez sur le bouton de commande (1g) et choisissez le programme souhaité : cappuccino, latte, chauffage, froid. - une fois - si vous souhaitez chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour obtenir la mousse du cappucino - deux fois - si vous voulez chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour obtenir la mousse de latte - trois fois - si vous voulez uniquement chauffer votre lait (avec le fouet 1c)
  • Página 10 personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben jugar con el dispositivo.
  • Página 11 g. Botón de control h. Base de alimentación 2. Indicadores de nivel de llenado A. Nivel máximo para calentar leche: 300ml (2a) B. Nivel máximo para espuma de leche fría/caliente: 130ml (2b) INSTRUCCIONES DE USO 1. Elija el batidor para el efecto deseado. Batidor para espumar leche (1b). Si quieres tu leche espumada. Whisky para calentar la leche (1c).
  • Página 12 4. Por favor, tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem com o produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o utilizem sem supervisão. 5. AVISO: Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do dispositivo e...
  • Página 13 1. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO a. Tampa b. Bata para obter espuma de leite c. Bata para aquecer o leite d. Marca do nível máximo de enchimento e. Marca de nível mínimo de enchimento f. Jarro de leite g. Botão de controle h.
  • Página 14 Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo. 2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams, kurie nesuderinami su jo taikymu. 3. Taikoma įtampa yra 220-240V ~ 50 / 60Hz. Saugumo sumetimais nėra tikslinga prie vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius. 4.
  • Página 15 1. ĮRENGINIO APRAŠYMAS a. Dangtis b. Plaktuvas pieno putoms plakti c) Plaktuvas pienui pašildyti d. Maksimalaus pripildymo lygio žyma e. Minimalaus pripildymo lygio žyma f. Pieno ąsotis g. Valdymo mygtukas h. Maitinimo pagrindas 2. Pripildymo lygio indikatoriai a. Maksimalus pieno šildymo lygis: 300 ml (2a) b.
  • Página 16 2. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai telpās. Nelietojiet izstrādājumu nekādiem mērķiem, kas nav saderīgi ar tā lietojumu. 3. Piemērojamais spriegums ir 220-240V ~ 50 / 60Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav pareizi savienot vairākas ierīces ar vienu kontaktligzdu. 4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot apkārt bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar produktu. Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to lietot bez uzraudzības.
  • Página 17 c) Putotājs piena sildīšanai d. Maksimālā uzpildes līmeņa atzīme e. Minimālā uzpildes līmeņa atzīme f. Piena kanna g. Vadības poga h. Strāvas bāze 2. Uzpildes līmeņa indikatori a. MAX līmenis piena sildīšanai: 300 ml (2a) b. MAKSIMĀLAIS līmenis auksta/karsta piena putošanai: 130 ml (2b) LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 1.
  • Página 18 ühendamine ühe pistikupesaga asjakohane. 4. Laste läheduses kasutamisel olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada. 5. HOIATUS. Seda seadet võivad üle 8-aastased lapsed ja piiratud kehaliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või seadme kogemuste ja teadmisteta inimesed kasutada ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile õpetati seadme ohutut kasutamist ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest.
  • Página 19 2. Täitetaseme näidikud a. MAX tase piima soojendamiseks: 300 ml (2a) b. MAX tase külma / kuuma piima vahustamiseks: 130 ml (2b) KASUTUSJUHEND 1. Soovitud efekti saavutamiseks valige vispel. Vahusta piima vahustamiseks (1b). Kui soovite oma piima vahustada. Viski piima soojendamiseks (1c).
  • Página 20 3. Tensiunea aplicabilă este de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Din motive de siguranță, nu este adecvat să conectați mai multe dispozitive la o priză de curent. 4. Vă rugăm să fiți precauți atunci când utilizați copiii. Nu lăsați copiii să se joace cu produsul.
  • Página 21 capacul pe spumă de lapte înainte de al porni. 17. După fiecare utilizare așteptați 2 minute pentru a lăsa termostatul să se răcească. 1. DESCRIEREA DISPOZITIVULUI a. Capac b. Bate pentru spumarea laptelui c. Bate pentru încălzirea laptelui d. Marcaj pentru nivelul maxim de umplere e.
  • Página 22 Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu bilo kakvom zlouporabom. 2.Proizvod se koristi samo u zatvorenom prostoru. Ne koristite proizvod u bilo koju svrhu koja nije kompatibilna sa njegovom primenom. 3. Primjenjivi napon je 220-240V ~ 50 / 60Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno priključiti više uređaja u jednu utičnicu.
  • Página 23 17. Nakon svake upotrebe sačekajte 2 minuta da se termostat ohladi. 1. OPIS UREĐAJA a. Poklopac b. Umutiti za pjenušavanje mlijeka c) Mutilica za zagrevanje mleka d. Oznaka maksimalnog nivoa punjenja e. Oznaka minimalnog nivoa punjenja f. Vrč za mlijeko g.
  • Página 24 utasításokat. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért. 2. A terméket csak beltérben szabad használni. Ne használja a terméket olyan célra, amely nem kompatibilis az alkalmazásával. 3. Az alkalmazható feszültség 220-240V ~ 50 / 60Hz. Biztonsági okokból nem helyénvaló több eszközt egyetlen konnektorhoz csatlakoztatni.
  • Página 25 15. MEGJEGYZÉS: A tejhabosító fűtési funkcióval rendelkezik. Legyen nagyon óvatos, miközben kinyitja a fedelet és tejet önt, nehogy megégjen. 16. Annak elkerülése érdekében, hogy tej vagy hab (amely forró lehet) fröccsenjen, mindig kapcsolja be a tejhabosító fedelét, mielőtt bekapcsolná. 17. Minden használat után várjon 2 percet, hogy a termosztát lehűljön. 1.
  • Página 26 (GR) ΕΛΛΑΔΑ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝ ΑΝΑΦΟΡΑ Οι όροι εγγύησης είναι διαφορετικοί, εάν η συσκευή χρησιμοποιείται για εμπορικούς σκοπούς. 1. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε πάντα τις ακόλουθες...
  • Página 27 11. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε καύσιμα. 12. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω από την άκρη του μετρητή. 13. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν συνδεδεμένο στην πηγή τροφοδοσίας χωρίς επίβλεψη. Ακόμα και όταν η χρήση διακόπτεται για μικρό χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε την από...
  • Página 28 πλυντήριο πιάτων. 5. Μπορείτε να καθαρίσετε τον αφροποιητή ρίχνοντας νερό μέσα σε αυτό, προσθέτοντας μια σταγόνα σαπούνι πιάτων και τρέχοντας για έναν κύκλο (αυτό εμποδίζει το χτύπημα να μπλοκάρει από τα ιζήματα γάλακτος που συσσωρεύονται στο στεγανοποιητικό άξονα του αναδευτήρα). ΤΕΧΝΙΚΗ...
  • Página 29 8. Периодично проверувајте ја состојбата на кабелот за напојување. Доколку е оштетен кабелот за напојување, производот треба да се сврти на професионална локација за сервисирање за да се замени за да се избегнат опасни ситуации. 9. Никогаш не користете го производот со оштетен кабел за напојување или ако е паднат...
  • Página 30 во штекер. 4. Притиснете го контролното копче (1g) и изберете ја саканата програма: капучино, лате, греење, ладно. - еднаш - ако сакате да го загреете и изматите млекото (со матење 1б) за да добиете пена од капучино - двапати - ако сакате да го загреете и испеете млекото (со матење 1б) за да добиете пена од лате - три...
  • Página 31 7. Napájecí kabel, zástrčku ani celé zařízení nikdy neponořujte do vody. Nikdy nevystavujte výrobek atmosférickým podmínkám, jako je přímé sluneční světlo nebo déšť atd. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí. 8. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být produkt vyměněn k profesionálnímu servisu, který...
  • Página 32 - třikrát - pokud chcete mléko pouze ohřát (šlehací metlou 1c) - čtyřikrát - pokud chcete, aby vaše mléko zůstalo studené a jen ho napěňte (šlehací metlou 1b) na ledovou kávu nebo ochucené mléko. Kontrolka nad funkcí bude 2 sekundy blikat a napěňovač mléka začne automaticky fungovat. 5.
  • Página 33 и обслуживать устройство, если им не исполнилось 8 лет и эти действия не выполняются под присмотром взрослых. 6. По окончании использования продукта всегда не забывайте осторожно вынимать вилку из розетки, придерживая ее рукой. Никогда не тяните за шнур питания !!! 7.
  • Página 34 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 1. Выберите венчик для желаемого эффекта. Венчик для взбивания молока (1b). Если вы хотите, чтобы ваше молоко было вспененным. Виски для подогрева молока (1с). Если вы хотите подогреть молоко. 2. Влить порцию молока (желательно 3,2% жирности). Молоко должно покрывать венчик (1b или 1c) и достигать минимального уровня, но...
  • Página 35 3.De toepasselijke spanning is 220-240V ~50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet gepast om meerdere apparaten op één stopcontact aan te sluiten. 4. Wees voorzichtig bij het gebruik in de buurt van kinderen. Laat kinderen niet met het product spelen. Laat kinderen of mensen die het apparaat niet kennen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
  • Página 36 zich verbrandt. 16. Om te voorkomen dat u wordt bespat met melk of schuim (dat heet kan zijn), plaatst u altijd het deksel op de melkopschuimer voordat u deze inschakelt. 17. Wacht na elk gebruik 2 minuten zodat de thermostaat kan afkoelen. 1.
  • Página 37 (SL) SLOVENŠČINA VARNOSTNI POGOJI. POMEMBNA NAVODILA O VARNOSTI UPORABE PROSIMO, DA PREBERETE POZORNO IN Hranite za prihodnost Garancijski pogoji se razlikujejo, če se naprava uporablja v komercialne namene. 1. Pred uporabo izdelka natančno preberite in vedno upoštevajte naslednja navodila. Proizvajalec ni odgovoren za kakršno koli škodo zaradi kakršne koli zlorabe. 2.
  • Página 38 posvetovati z električarjem. 15. OPOMBA: Peneč mleka ima funkcijo ogrevanja. Med odpiranjem pokrova in vlivanjem mleka bodite zelo previdni, da se ne opečete. 16. Da preprečite brizganje mleka ali pene (ki je lahko vroča), vedno namestite pokrov na penilnik mleka, preden ga vklopite. 17.
  • Página 39 (HR) HRVATSKI SIGURNOSNI UVJETI. VAŽNE UPUTE O SIGURNOSTI UPORABE MOLIMO VAS PAŽLJIVO PROČITAJTE I OBAVLJAJTE BUDUĆU REFERENCU Jamstveni se uvjeti razlikuju ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe. 1.Prije uporabe proizvoda pažljivo pročitajte i uvijek se pridržavajte sljedećih uputa. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu zbog zlouporabe. 2.
  • Página 40 obratiti specijalističkom električaru. 15. NAPOMENA: Pjenec za mlijeko ima funkciju zagrijavanja. Budite vrlo oprezni dok otvarate poklopac i ulijevate mlijeko kako ne biste opekli. 16. Kako vas ne bi poprskalo mlijekom ili pjenom (koja može biti vruća), uvijek stavite poklopac na pjenasto mlijeko prije nego ga uključite. 17.
  • Página 41 (FI) SUOMI TURVALLISUUSOLOSUHTEET. TÄRKEITÄ KÄYTTÖTURVALLISUUSOHJEITA LUE HUOLELLISESTI JA PIDÄ TULEVAISUUDESSA Takuuehdot ovat erilaiset, jos laitetta käytetään kaupallisiin tarkoituksiin. 1.Lue ennen tuotteen käyttöä huolellisesti ja noudata aina seuraavia ohjeita. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä johtuvista vahingoista. 2.Tuotetta saa käyttää vain sisätiloissa. Älä käytä tuotetta mihinkään tarkoitukseen, joka ei ole yhteensopiva sen sovelluksen kanssa.
  • Página 42 16. Vältä maidon tai vaahdon roiskumista (joka voi olla kuumaa), aseta aina maidonvaahdottimen kansi ennen virran kytkemistä päälle. 17. Odota jokaisen käyttökerran jälkeen 2 minuuttia, jotta termostaatti jäähtyy. 1. LAITTEEN KUVAUS a. Kansi b. Vispilä maidon vaahdottamiseksi c. Vispilä maidon lämmittämiseksi d.
  • Página 43 1. Läs noga innan du använder produkten och följ alltid följande instruktioner. Tillverkaren ansvarar inte för skador på grund av missbruk. 2.Produkten ska endast användas inomhus. Använd inte produkten för något syfte som inte är kompatibelt med dess användning. 3. den tillämpliga spänningen är 220-240V ~ 50 / 60Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt att ansluta flera enheter till ett eluttag.
  • Página 44 på mjölkskummaren innan du slår på den. 17. Vänta i 2 minuter efter varje användning för att låta termostaten svalna. 1. ENHETSBESKRIVNING a. Lock b. Vispa för mjölkskumning c. Vispa för uppvärmning av mjölken d. Markering för maximal fyllnadsnivå e. Markering för minsta fyllnadsnivå f.
  • Página 45 1. Pred použitím produktu si pozorne prečítajte a vždy dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím. 2. Výrobok sa má používať iba v interiéroch. Nepoužívajte výrobok na účel, ktorý nie je kompatibilný s jeho aplikáciou. 3. Použiteľné napätie je 220 - 240 V ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripájať...
  • Página 46 16. Aby ste predišli postriekaniu mliekom alebo penou (ktorá môže byť horúca), vždy nasaďte veko na napeňovač mlieka skôr, ako ho zapnete. 17. Po každom použití počkajte 2 minúty, aby termostat vychladol. 1. POPIS ZARIADENIA a) Veko b) Metla na napenenie mlieka c) Šľahacia metla na ohrev mlieka d) Značka maximálnej úrovne naplnenia e) Značka minimálnej hladiny...
  • Página 47 RIFERIMENTO Le condizioni di garanzia sono diverse se il dispositivo viene utilizzato per scopi commerciali. 1. Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente e rispettare sempre le seguenti istruzioni. Il produttore non è responsabile per eventuali danni dovuti a un uso improprio. 2.
  • Página 48 Anche quando l'utilizzo viene interrotto per breve tempo, spegnerlo dalla rete, scollegare l'alimentazione. 14. Per una protezione aggiuntiva, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua (RCD) nel circuito elettrico con una corrente residua nominale non superiore a 30 mA. A questo proposito è...
  • Página 49 Prendersi cura dell'ambiente Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente.
  • Página 50 кухињских уређаја који се загревају, као што су: електрични шпорет, горионик на гас итд. 11. Никада не користите производ близу запаљивих материја. 12. Не дозволите да кабл виси преко ивице пулта. 13. Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и када...
  • Página 51 5. Можете очистити пенушалицу тако што ћете сипати воду у њега, додати сапун за суђе и радити један циклус (ово спречава да се мутилица блокира талогом млека који се накупља на заптивци вратила мешалице). ТЕХНИЧКИ ДАТУМ: Напајање: 220-240В ~50/60Хз Снага: 500В Капацитет: пени: 130 мл...
  • Página 52 farlige situationer for brugeren. 10. Placer enheden på en kølig, stabil og jævn overflade væk fra køkkenudstyr, der opvarmes, såsom: el-komfur, gasbrænder osv. 11. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer. 12. Lad ikke ledningen hænge over bordkanten. 13. Efterlad aldrig produktet tilsluttet strømkilden uden opsyn. Selv når brugen afbrydes i kort tid, skal du slukke for den fra netværket, trække stikket ud.
  • Página 53 blokere af mælkeaflejringer, der samler sig på omrørerens akseltætning). TEKNISK DATO: Strømforsyning: 220-240V ~50/60Hz Effekt: 500W Kapacitet: skummet: 130ml / opvarmet: 300ml Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet.
  • Página 54 чином. Не намагайтеся самостійно ремонтувати дефект, оскільки це може призвести до ураження електричним струмом. Завжди повертайте пошкоджений пристрій у місце професійного обслуговування, щоб його відремонтувати. Усі ремонти можуть виконувати лише уповноважені спеціалісти з обслуговування. Неправильно проведений ремонт може спричинити небезпечні ситуації для користувача. 10.
  • Página 55 5. Прилад працюватиме до досягнення високої температури молока. Коли це буде зроблено, воно автоматично зупиниться. 6. Щоб вимкнути прилад до закінчення циклу, натисніть кнопку управління один раз (1g) під час роботи. ПРИМІТКА: НЕ знімайте глечик з підставки (h), коли він працює. ПРИМІТКА.
  • Página 56 9. ‫ﯾﻌﻣل ﻻ ﻛﺎن إذا أو أﺧرى طرﯾﻘﺔ ﺑﺄي ﺗﻠﻔﮫ أو ﺳﻘوطﮫ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ أو ﺗﺎﻟف طﺎﻗﺔ ﻛﺑل ﻣﻊ أﺑ ً دا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺗﺳﺗﺧدم ﻻ‬ ‫داﺋﻣﺎ ﻗم .ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﺻدﻣﺔ ﺣدوث إﻟﻰ ﯾؤدي ﻗد ﻷﻧﮫ ﺑﻧﻔﺳك اﻟﻣﻌﯾب اﻟﻣﻧﺗﺞ إﺻﻼح ﺗﺣﺎول ﻻ .ﺻﺣﯾﺢ ﺑﺷﻛل‬ ً...
  • Página 57 .‫٤. ﯾﺟب ﻏﺳل اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام‬ .‫ھﺎم: ﻻ ﺗﻐﻣر رﻏوة اﻟﺣﻠﯾب ﻓﻲ اﻟﻣﺎء. ﺟﮭﺎز إزﺑﺎد اﻟﺣﻠﯾب أو أي ﻣن ﻣﻠﺣﻘﺎﺗﮫ ﻏﯾر آﻣن ﻟﻠﻐﺳل ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق‬ ‫٥.ﯾﻣﻛﻧك ﺗﻧظﯾف ﺟﮭﺎز اﻟرﻏوة ﻋن طرﯾﻖ ﺳﻛب اﻟﻣﺎء ﻓﯾﮫ وإﺿﺎﻓﺔ ﻗطرات ﻣن ﺻﺎﺑون اﻷطﺑﺎق وﺗﺷﻐﯾﻠﮫ ﻟدورة واﺣدة )وھذا ﯾﻣﻧﻊ اﻟﺧﻔﺎﻗﺔ ﻣن اﻻﻧﺳداد ﺑﺳﺑب‬ .(‫ﺗراﻛم...
  • Página 58 светлина или дъжд и др. Никога не използвайте продукта във влажни условия. 8. Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият кабел е повреден, продуктът трябва да се занесе в професионален сервиз за подмяна, за да се избегнат опасни ситуации. 9.
  • Página 59 ЗАБЕЛЕЖКА: Не превишавайте линията MAX вътре в каната. 3. Поставете капака (1a) на каната и поставете каната върху захранващата основа (1h). Включете щепсела в електрически контакт. 4. Натиснете бутона за управление (1g) и изберете желаната програма: капучино, лате, загряване, студена. - веднъж...
  • Página 60 ya əqli imkanları zəif olan şəxslər və ya cihaz haqqında təcrübəsi və ya biliyi olmayan şəxslər tərəfindən yalnız onların təhlükəsizliyinə cavabdeh olan şəxsin nəzarəti altında istifadə edilə bilər və ya əgər onlar cihazın təhlükəsiz istifadəsi ilə bağlı təlimatlandırılıbsa və onun istismarı ilə bağlı təhlükələrdən xəbərdardırlarsa.
  • Página 61 1. CİHAZIN TƏSVİRİ a) Qapaq b. Süd köpürtmək üçün çırpın c.Südü qızdırmaq üçün çırpıcı d.Maksimum doldurma səviyyəsi işarəsi e) Minimum doldurma səviyyəsi işarəsi f. Süd qabı g İdarəetmə düyməsi h Elektrik bazası 2. Doldurma səviyyəsinin göstəriciləri a. Südü qızdırmaq üçün MAX səviyyə: 300ml (2a) b.
  • Página 62 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
  • Página 63 (PL) POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
  • Página 64 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru. 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
  • Página 65 5. Można też umyć spieniacz nalewając do niego wodę i kroplę płynu do mycia naczyń i uruchamiając go na jeden cykl (zapobiega to blokowaniu się mieszadła przez osad z mleka gromadzący się na uszczelce trzpienia mieszadła). DANE TECHNICZNE: Zasilanie: 220-240V ~50/60Hz Moc: 500 W Pojemność: spienione: 130ml / podgrzewane: 300ml...
  • Página 66 Electric Kettle Burr Coffee Grinder Sandwich Maker Milk Frother AD 1282 AD 4450 AD 3055 AD 4491 CITRUS JUICER TOASTER 2 SLICE ELECTRIC GRILL PERSONAL BLENDER AD 4081 AD 4009 AD 3222 AD 3052 AIR FRYER PASTEURIZATION POT FOOD PROCESSOR MIXER AD 6310 AD 4496...
  • Página 67 COFFEE GRINDER TOASTER 2 SLICE HAND BLENDER MIXER WITH BOWL AD 4446 AD 3214 Ad4625 AD 4222 AIR FRYER OVEN MICROWAVE OVEN WAFFLE MAKER KITCHEN SCALE AD 6309 AD 6205 AD 3049 AD 3170 SANDWICH MAKER PORTABLE FRIDGE Electric Oven With HOB ELECTRIC KETTLE AD 3043 AD 8077...
  • Página 68 AFTER SALE SERVICE NOTICE If you want to buy spare parts or make any complaints, please contact the seller who issued the receipt directly. Wenn Sie Ersatzteile kaufen oder reklamieren möchten, wenden Sie sich bitte direkt an den Verkäufer, der die Quittung ausgestellt hat. Si vous souhaitez acheter des pièces de rechange ou faire des réclamations, veuillez contacter directement le vendeur qui a émis le reçu.