Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

OPERATION, PARTS AND
SAFETY
MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN, PARTES
Y
SEGURIDAD
MODE D'EMPLOI, PIÈCES ET MANUEL DE
SÉCURITÉ
BXT2-10
BATTERY-OPERATED HAND TOOL
FOR PLASTIC STRAPPING
APARATO PORTÁTIL CON ACUMULADOR PARA
FLEJADO CON CINTA PLÁSTICA
APPAREIL SUR ACCU POUR LE CERCLAGE PAR BANDE PLASTIQUE
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS SIGNODE PRODUCT
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
AVANT L'UTILISATION DE L'APPAREIL, CONSULTEZ SOIGNEUSEMENT LE MODE D'EMPLOI.
W. LAKE AVENUE • GLENVIEW,
SIGNODE
3610
ILLINOIS
60025 U.S.A.
01.14

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Signode BXT2-10

  • Página 1 APARATO PORTÁTIL CON ACUMULADOR PARA FLEJADO CON CINTA PLÁSTICA APPAREIL SUR ACCU POUR LE CERCLAGE PAR BANDE PLASTIQUE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS SIGNODE PRODUCT LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE UTILIZAR EL APARATO AVANT L‘UTILISATION DE L‘APPAREIL, CONSULTEZ SOIGNEUSEMENT LE MODE D‘EMPLOI.
  • Página 2 SHORT INSTRUCTIONS The most important points in brief! Charging battery / Cargar acumulador / Charge Initial startup / Puesta en marcha / Mise en service Insert battery Inserte acunulador Enfoncer l‘accu green / verde / vert 1st charge > 5 hr / Recharging approx. 15–45 min. 1.
  • Página 3 INSTRUCCIÓNES BÁSICAS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES ¡La mayoría de los aspectos! Le plus important en bref! Operating panel / Panel del operación / Panneau Battery charge / Carga de la batería / Charge de l‘accu ➟ Recharge ✓ ✓ ➟ Recargar Recharger ➟...
  • Página 4 Exploded drawing DECLARATION OF CONFORMITY We take sole responsibility for declaring that the tool BXT2-10 to which this declaration refers is in full conformity with the current requirements of the guidelines laid down by the council on 17th May 2006 (2006/42/ECC), “Machine Guidelines“.
  • Página 5 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Nous déclarons sous notre propre responsabilité que Los abajo firmantes declaramos, asumiendo nuestra l‘appareil BXT2-10 ci-dessus, au sujet auquel se réfère sola responsabilidad, que el equipo al que se refiere cette déclaration, est conforme aux prescriptions en esta declaración corresponde a los lineamientos técni- vigueur de la directive du conseil du 17 mai 2006 cos vigentes, establecidos por el consejo del 17 de (2006/42/CEE) “Directive pour machines“.
  • Página 6 SIGNODE BXT2-10 TECHNISCHE DATEN Gewicht 3,4 kg (inkl. Akku) Abmessungen Länge 320 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Spannkraft (0) 400–1200 N Soft: 150–750 N Spann- geschwindigkeit 220 mm/s Verschluss Reibschweissverschluss Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck- pegel (EN ISO 11202) 77 dB (A)
  • Página 7 SIGNODE BXT2-10 TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES Poids 3,4 kg Weight 3.4 kg (7.5 lbs.) (incl. battery) (incl. accumulateur) Encombrement Longueur 320 mm Dimensions Length 320 mm (12.6″) Width 138 mm ( 5.4″) Largeur 138 mm Hauteur 148 mm Height 148 mm ( 5.8″) Strap tension (0) 400–1200 N (88–265 lbs.)
  • Página 8 SIGNODE BXT2-10 GENERAL INFROMATION These operating instructions are intended to simplify WARNING familiarisation with the strapping tool and its proper use for the intended purpose. The operating instructions con- ATENCIÓN tain important information concerning the safe, proper and efficient use of the strapping tool. ATTENTION The operating instructions must always be available at the place of operation of the strapping tool.
  • Página 9 SIGNODE BXT2-10 GENERALIDADES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Este instructivo de operación está destinado a facilitar Ces instructions de service doivent faciliter la con- el conocimiento del aparato y su correcta utilización naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation conforme a las disposiciones. El instructivo de operación selon les règles.
  • Página 10 SIGNODE BXT2-10 WARNING SAFETY INSTRUCTIONS ATENCIÓN ATTENTION Inform yourself! Read the operating instructions carefully. Preventive and corrective maintenance on the tool may only be carried out by trained personnel. Protect yourself! When operating the tool, wear eye, face, hand protection (cut-proof gloves) and safety shoes.
  • Página 11 SIGNODE BXT2-10 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ¡Infórmese! Renseignez-vous! Lea cuidadosamente este instructivo antes de utilizar el Avant l‘utilisation de l‘appareil, consultez soigneusement aparato. le mode d‘emploi. La maintenance et la remise en état El aparato sólo deberá recibir mantenimiento y ser repa- de l’appareil doivent être effectuées exclusivement par...
  • Página 12 SIGNODE BXT2-10 DESCRIPTION 4.1 CONSTRUCTION 1 Operating panel 2 Tension button “Strap tensioning/welding“ (Fully-Auto) AUTO + / - 3 Handle MAN. AUTO SOFT MAN. 4 Battery, 14.4 V + / - SOFT 5 Rocker lever 6 Welding button “Welding/cutting“ (manual)
  • Página 13 SIGNODE BXT2-10 DESCRIPCIÓN DESCRIPTION 4.1 CONSTRUCCIÓN 4.1 MODULES PRINCIPAUX 1 Panel de operación 1 Panneau de commande 2 Tecla de tensado “tensado de fleje/soldadura“ 2 Bouton de tension „Tension de la bande/Soudage“ (Auto) (todo automatico) 3 Poignée 3 Asa portadora 4 Accumulateur, 14,4 V 4 Acumulador, 14,4 V...
  • Página 14 SIGNODE BXT2-10 ORERATING INSTRUCTIONS The operator is responsible for safe strapping and the correct strap selection for the package, depending on its dimensions, weight, edges and stability and the way it will be transported and stored. Only the strap dimensions specified for the tool type (page 6) should be used. The tool should be adjusted ap- propriately for the strap used and the package (chapters 5.5/ 5.7/ 5.9).
  • Página 15 SIGNODE BXT2-10 OPERACIÓN MODE D‘EMPLOI El usuario se hace responsable de la selección correcta L‘utilisateur est responsable pour un cerclage sûr et de la cinta flejadora correspondiente para efectuar un un choix correct du feuillard selon le colis (dimensions, flejado seguro de acuerdo al embalaje (dimensión, peso, poids, arêtes, stabilité, transport, stockage). aristas, estabilidad, transporte, almacenamiento).
  • Página 16 SIGNODE BXT2-10 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever (6/1) towards the handle. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool up to the stop. The strap lead is now approximately 5 cm (2″) beyond the tool.
  • Página 17 SIGNODE BXT2-10 – Tome el aparato con la mano derecha y tire la pa- – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de lanca basculante (6/1) contra el asa portadora. bascule (6/1) contre la poignée. – Las cintas sobrepuestas deberán ser insertadas –...
  • Página 18 SIGNODE BXT2-10 5.3 CHECKING THE SEAL – Check appearance of seal (see fig. 9) regularly. If the straps are poorly welded, check the welding time setting (refer to chapter 5.7). 1 Good seal (the complete surface is cleanly welded without excess material being forced out sideways). 2 Poorly welded seal (not welded over the complete surface), welding time too short.
  • Página 19 SIGNODE BXT2-10 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE 5.3 INSPECCIÓN DE SOLDADURA – Vérifier régulièrement l’aspect du sertissage (voir – Revise siempre el aspecto de la soldadura (ver fig. fig. 9). En cas de bandes mal soudées: vérifier le 9). Si la calidad del soldado no es satisfacto- réglage de la durée de soudure (voir chapitre 5.7). ria: Revise el tiempo de soldadura (ver capítulo 1 Bonne soudure (toute la surface de jonction est 5.7).
  • Página 20 SIGNODE BXT2-10 5.7 SETTING WELDING TIME – Press the “Function“ button (13/1) briefly. ➟ – Press the “Welding time“ button (13/2) until the flashing digital display (13/3) shows the required + / - welding time. Wait two seconds until the new setting is saved. Fig. 13 1 = minimum welding time 7 = maximum welding time 5.8 SETTING MODE OF OPERATION...
  • Página 21 SIGNODE BXT2-10 5.7 RÉGLAGE DE LA DURÉE DE SOUDAGE 5.7 AJUSTE DEL TIEMPO DE SOLDADURA – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (13/1). – Oprima brevemente la tecla “Función” (13/1). – Oprima la tecla “Tiempo de soldadura” (13/2) hasta – Actionner le bouton “Durée de soudage“ (13/2) jusqu’à...
  • Página 22 SIGNODE BXT2-10 5.9 SETTING STRAP WIDTH The tool can be used with two different strap widths: – 9–11 mm ( “) – 12–13 mm ( “) a) Change strap width from 9 mm to 12–13 mm – Remove battery from tool.
  • Página 23 SIGNODE BXT2-10 5.9 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE BANDE 5.9 AJUSTE DEL ANCHO DE LA CINTA L’appareil peut utiliser deux largeurs de bandes El aparato puede ser operado con tres dife- rentes tipos de cinta: différentes: – 9–11 mm –...
  • Página 24 SIGNODE BXT2-10 SPECIAL FUNCTIONS 6.1 SWITCH TOUCH-PAD LOCK ON AND OFF The touch-pad lock can be activated to prevent acciden- tal changes to the settings. – Press and hold the „Function“ button (17/1) and press the tension button (17/2) at the same time. The audible signal sounds and the keypad is blocked.
  • Página 25 SIGNODE BXT2-10 FUNCIONES ESPECIALES FONCTIONS SPÉCIALES 6.1 BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL TECLADO 6.1 VERROUILLAGE DES TOUCHES ON/OFF El bloqueo del teclado puede activarse para prevenir Le verrouillage des touches peut être enclenché afin cambios indeseados a los ajustes preestablecidos. d‘empêcher un déréglage intempestif des ajustements. – Oprima la tecla “Función” (17/1) y manténgala oprimi- –...
  • Página 26 SIGNODE BXT2-10 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL Removal – Remove battery from tool. – Remove four cylinder screws (20/4) and remove rear strap stop (20/5) and cover (20/3). – Remove tension wheel (20/1) carefully. Remove ball bearing (20/2) from tension wheel.
  • Página 27 SIGNODE BXT2-10 MANTENIMIENTO Y SERVICIO INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 LIMPIEZA/REEMPLAZO DE RUEDA TENSORA 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Desmontaje Démontage – Extraiga el acumulador del aparato. – Retirer l’accu de l’appareil. – Extraiga los cuatro tornillos cilíndricos (20/4), y quite el –...
  • Página 28 SIGNODE BXT2-10 7.4 TROUBLE SHOOTING If a malfunction occurs, the digital display blinks and displays error “E” followed by the error number. FAULT / AVERÍA / PANNE FAULT: Rocker lever was operated before the cooling-down period had elapsed. ACTION: – Operate the rocker lever only when the cooling-down period has elapsed..
  • Página 29 SIGNODE BXT2-10 7.4 DÉPANNAGE 7.4 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘afficheur de Si ocurriera alguna anomalía, el indicador digital par- segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du padeará desplegando “E” (Error) seguido del número numéro de l‘erreur. correspondiente. AVERÍA: PANNE: La palanca basculante fue activada antes del periodo de Le levier de bascule a été...
  • Página 36 (60) day warranty. This warranty will be extended to compensate for the time the tool is in Signode’s possession for warranty repairs.