Descargar Imprimir esta página

Gardena M200-117T Manual De Las Instrucciones página 38

Publicidad

5
IMPORTANT! COLD STARTING
COLD STARTING (BE LOW 40°F [4°C]) - AF TER STARTING
ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION
CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RE-
LEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
WICHTIG: KALTSTART
KALTSTART (UNTER 4°C ([40°F]) – LASSEN SIE DEN MO-
TOR NACH DEM ANLASSEN ERST EINE (1) MINUTE LANG
WARMLAUFEN, BEVOR SIE ANFAHREN. BRINGEN SIE
ZUM WARMLAUFEN DES MOTORS DEN BEWEGUNGS-
STEUERHEBEL IN DIE NEUTRAL-STELLUNG (N) UND
LASSEN SIE DAS KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL LOS.
ATTENTION : DEMARRAGE A FROID
DÉMARRAGE À FROID (TEMPÉRATURE INFÉRIEURE
À 4°C [40°F]) – APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR
ET AVANT DE METTRE L 'ENGIN EN MARCHE, LAISSEZ
CHAUFFER LA TRANSMISSION PENDANT UNE (1) MIN-
UTE EN METTANT LE LEVIER DE CONTRÔLE DU MOU-
VEMENT AU POINT MORT (N, POSITION DE NEUTRE)
ET EN RELÂCHANT LA PÉDALE DE FREIN/EMBRAYAGE.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the en gine if the driver
leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/
dis con nec tion le ver in position "connection".
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt,
und dabei der Schalthebel für das Mä hag gre gat auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête
le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,
lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.
¡IMPORTANTE! ARRANQUE EN FRÍO
ARRANQUE EN FRÍO (TEMPERATURA INFERIOR A
4°C[40°F]): DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR Y ANTES
DE INICIAR LA MARCHA, DEJE QUE LA TRANSMISIÓN
SE CALIENTE DURANTE UN (1) MINUTO. PARA ESTO,
COLOQUE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO
EN PUNTO MUERTO (N) Y NO PISE EL PEDAL DEL EM-
BRAGUE/FRENO.
IMPORTANTE! AVVIAMENTO A FREDDO
AVVIAMENTO A FREDDO (CON TEMPERATURE INFERIO-
RI A 4°C) - DOPO L 'AVVIAMENTO DEL MOTORE E PRIMA
DELLA MARCIA, LASCIARE CHE LA TRASMISSIONE SI
RISCALDI PER UN (1) MINUTO POSIZIONANDO LA LEVA
DI COMANDO DEL MOVIMENTO IN POSIZIONE DI FOLLE
(N) E RILASCIANDO IL PEDALE DELLA FRIZIONE/FRENO.
LET OP! KOUD STARTEN
KOUD STARTEN (ONDER 40°F[4°C]) – LAAT DE TRANS-
MISSIE NA HET STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR
HET RIJDEN GEDURENDE EEN (1) MINUUT OPWARMEN
DOOR DE RIJRICHTINGSHENDEL IN DE NEUTRALE
POSITIE (N) TE PLAATSEN EN HET KOPPELINGS-/REM-
PEDAAL LOS TE LATEN.
NOTA!
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posición de acoplamiento.
NOTA!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l'alimentazione di corrente al motore quando
l'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor loopt en de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
38

Publicidad

loading