Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
Federzug
Typ ER00
Typ ER11
Typ ER21
DE
Betriebsanleitung – Federzug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ... 7
FR
Instructions de service – Équilibreurs à ressort . . . . . . . . . . . . . . 8 ... 12
GB US
/
Operating Instructions – Spring Balancers . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ... 17
ES
Instrucciones de uso – Resortes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 ... 22
IT
Istruzioni per l'uso – Dispositivi di trazione a molla . . . . . . . . . . 23 ... 27
CZ
Návod k obsluze – Pružinový závěs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 ... 32
PL
Instrukcja eksploatacji – Naciąg sprężynowy . . . . . . . . . . . . . . . 33 ... 37
PT
Instruções de operação – Equilibradores . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ... 42

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Easy Balancer ER00

  • Página 1 Original-Betriebsanleitung Federzug Typ ER00 Typ ER11 Typ ER21 Betriebsanleitung – Federzug ......3 … 7 Instructions de service –...
  • Página 2 26,5 26,5 26,5 26,5 26,5 26,5 26,5 26,5 26,5 ER00 ER00 ER00 ER00 ER00 ER00 ER11 ER11 ER11 ER11 ER11 ER11 ER00 ER00 ER00 ER11 ER11 ER11 ca. 570 ca. 570 ca. 570 ca. 570 ca. 570 ca. 570 ca. 570 ca.
  • Página 3 EINLEITUNG • Diese Betriebsanleitung wurde für die Federzüge der folgenden Typenreihen erstellt: ER00, ER11 und ER21. • Der Grundaufbau der Federzüge ist identisch. Jede Typenreihe ist für einen bestimmten Traglastbereich und eine bestimmte Seilauszugslänge konzipiert und unterscheidet sich dadurch in den Abmessungen. Hierzu bitte den Abschnitt „Gerätekennwerte“...
  • Página 4 Betriebsanleitung – Federzug SICHERHEIT – UNFALLVERHÜTUNG Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Federzüge sind ausschließlich konzipiert für die Bereithaltung von handgeführten Werkzeugen wie z. B. Bohr- maschinen, Druckluftschraubern usw. • Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß! Für hieraus resultieren- de Schäden haftet der Hersteller/Lieferer nicht.
  • Página 5 Betriebsanleitung – Federzug GERÄTEKENNWERTE Ident-Nr. Traglast (kg) Seilauszug (m) Eigengewicht (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 – 2,0 ER11 0800 02 1,5 – 3,0 ER11 0800 05 3,0 –...
  • Página 6 Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann die Feder im Gehäuse zerstört werden. • ER00 und ER11: Beim Eindrücken der Federraste (11) wirkt die Vorspannung auf das Verstellwerkzeug. Das Verstellwerkzeug gut festhalten! • Verstellvorgang ER00 bis ER12: – Spannen: Den Innensechskantschlüssel in die Federraste (11) einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen –...
  • Página 7 Betriebsanleitung – Federzug BEDIENUNG DER FEDERZÜGE Zur sachgemäßen und sicheren Bedienung gehört auch das Kapitel Sicherheit – Unfallverhütung auf Seite 4. WARTUNG UND PRÜFUNG ACHTUNG ! • Werden Schäden oder Korrosion festgestellt, den Arbeitsbetrieb mit dem Federzug sofort einstellen, den Federzug als defekt kennzeichnen und den zuständigen Vorgesetzten informieren.
  • Página 8 • Ces instructions de service ont été créées pour les équilibreurs à ressort des séries : ER00, ER11 et ER21. • La structure de base des équilibreurs à ressort est identique. Chaque série est conçue pour une plage de capacité...
  • Página 9 Betriebsanleitung – Federzug Instructions de service – Équilibreurs à ressort SÉCURITÉ - PRÉVENTION DES ACCIDENTS Utilisation conforme • Les équilibreurs à ressort sont conçus exclusivement pour la mise à disposition d'outils manuels, comme des perceuses ou des visseuses pneumatiques. • Toute autre utilisation ou toute utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme ! Le fabricant/ fournisseur n'est pas responsable des dommages qui en résultent.
  • Página 10 Betriebsanleitung – Federzug CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL N° d'identification Capacité de charge (kg) Extension du câble (m) Poids à vide (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 –...
  • Página 11 Lorsque le cran à ressort (11) est enfoncé, la précontrainte agit sur l'outil de réglage. Bien tenir l'outil de réglage ! • Opération de réglage ER00 à ER12 : – Tendre : Insérer la clé à six pans creux dans le cran à ressort (11) et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Página 12 Instructions de service – Équilibreurs à ressort Betriebsanleitung – Federzug UTILISATION DES ÉQUILIBREURS À RESSORT Le chapitre Sécurité - Prévention des accidents à la page 4 fait partie également de l’utilisation conforme et sûre. ENTRETIEN ET CONTRÔLE ATTENTION ! • Si des dommages ou de la corrosion sont constatés, cesser immédiatement le travail avec l’équilibreur à...
  • Página 13 EINLEITUNG • These operating instructions have been drafted for the spring balancers of the following model series: ER00, ER11 and ER21. • The basic constructional design of the spring balancers is identical. Each model series is designed for a certain load range and a certain cable travel length leading to a difference in the dimensions.
  • Página 14 Operating Instructions – Spring Balancers Betriebsanleitung – Federzug SAFETY – ACCIDENT PRREVENTION Use as intended • The spring balancers are solely designed for holding hand-held tools at the ready such as drills, pneumatic power screwdrivers etc. • A different use or an extended one is not considered as an intended use! Any damage resulting from this is not the responsibility of the manufacturer/supplier.
  • Página 15 Operating Instructions – Spring Balancers APPLIANCE PARAMETERS Ident. No. Bearing load (kg) Cable travel (m) Intrinsic weight (kg) ER00 0800 00 0.0 – 0.5 ER00 0800 01 0.3 – 1.5 ER00 0800 02 1.2 – 2.5 ER11 0800 01 0.5 – 2.0 ER11 0800 02 1.5 –...
  • Página 16 • ER00 and ER11: Pressing in the spring lock (11) causes the pre-tension to act on the adjusting tool. Keep the adjusting tool firmly held! • Adjusting operation ER00 to ER12: – Tensioning: Insert the hexagonal key into the spring lock (11) and turn clockwise –...
  • Página 17 Operating Instructions – Spring Balancers OPERATING THE SPRING BALANCERS Very much a part of any proper, safe operating is the Safety – Accident Prevention Section on Page 4. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION! • If damage or corrosion is established, immediately stop the operation with the spring balancer, mark it as faulty and inform the appropriate supervisor.
  • Página 18 • Este manual de instrucciones está destinado a los equilibradores de muelle de las siguientes series: ER00, ER11 y ER21. • La estructura básica de los equilibradores de muelle es idéntica. Cada serie de tipos está diseñada para un rango de capacidad de carga y una longitud de extensión de cable específicos, por lo que difiere en sus dimensiones.
  • Página 19 Betriebsanleitung – Federzug Manual de instrucciones – Equilibrador de muelle SEGURIDAD – PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Uso previsto • Los equilibradores de muelle están diseñados exclusivamente para sujetar herramientas manuales como, por ejemplo, taladros, destornilladores neumáticos, etc. • ¡Cualquier otro uso o uso que vaya más allá se considera uso indebido! El fabricante/proveedor no se hace responsable de los daños derivados de ello.
  • Página 20 Betriebsanleitung – Federzug CARACTERÍSTICAS DEL DISPOSITIVO N° de ident. Capacidad de carga (kg) Tracción del cable (m) Peso neto (tara) (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 –...
  • Página 21 Cuando se presiona el retén del muelle (11), la precarga actúa sobre la herramienta de ajuste. Sujete firmemente la herramienta de ajuste • Procedimiento de ajuste ER00 a ER12: - Tensar: Introduzca la llave Allen en el retén del muelle (11) y gírela en el sentido de las agujas del reloj...
  • Página 22 Manual de instrucciones – Equilibrador de muelle Betriebsanleitung – Federzug UTILIZACIÓN DE LOS EQUILIBRADORES DE MUELLE Un funcionamiento correcto y seguro incluye también el capítulo Seguridad – Prevención de accidentes en la página 4. MANTENIMIENTO Y PRUEBAS ¡ATENCIÓN! • Si se detectan daños o corrosión, deje de trabajar con el equilibrador de muelle inme- diatamente, márquelo como defectuoso e informe al supervisor responsable.
  • Página 23 • Le presenti istruzioni per l’uso sono state create per i bilanciatori a molla delle seguenti serie: ER00, ER11 e ER21. • La struttura di base dei bilanciatori è identica. Ciascuna serie è progettata per uno specifico intervallo di capacità di carico e una specifica lunghezza del cavo e differisce quindi in termini di dimensioni.
  • Página 24 Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla Betriebsanleitung – Federzug SICUREZZA - PREVENZIONE DI INFORTUNI Uso previsto • I bilanciatori a molla sono progettati esclusivamente per la messa a disposizione di strumenti manuali come ad es. trapani, avvitatori pneumatici, ecc. •...
  • Página 25 Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla CARATTERISTICHE DEL DISPOSITIVO N. d’ident. Capacità di carico (kg) Lunghezza corda estratta (m) Peso netto (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 –...
  • Página 26 • ER00 e ER11 Quando il moschettone (11) viene premuto, il precarico agisce sullo strumento di regolazio- ne. Tenere saldamente lo strumento di regolazione! • Procedura di regolazione da ER00 a ER12: – Tendere: Inserire la chiave a brugola nel moschettone (11) e ruotare in senso orario.
  • Página 27 Betriebsanleitung – Federzug Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla UTILIZZO DEI BILANCIATORI A MOLLA Per un funzionamento corretto e sicuro, consultare anche il Capitolo Sicurezza e prevenzione di infortuni a pagina 4. MANUTENZIONE E CONTROLLO ATTENZIONE! • Se si riscontrano danni o corrosione, interrompere immediatamente il lavoro con il bilan- ciatore, contrassegnarlo come difettoso e informare il supervisore responsabile.
  • Página 28 Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Betriebsanleitung – Federzug ÚVOD • Tentonávodkobsluzebylvypracovánpropružinovévyvažovačetypovýchřad: ER00, ER11 a ER21. • Základníkonstrukcepružinovýchvyvažovačůjetotožná.Každátypovářadajekoncipovánaprourčitýrozsahnos- nostiaurčitoudélkuvytaženílana,ališísetedycodorozměrů.DalšíinformacevizoddílParametry zařízení. • Tento návod k obsluze obsahuje informace o instalaci pružinových vyvažovačů, prováděných kvalifikovanými osobami,arovněžúdajeoobsluzevyvažovačů,prováděnépoučenýmiosobami. • Informaceoprováděníopravjsouobsaženyvsamostatnýchservisníchpříručkách,kterésikvalifikovanítechnici mohouprohlédnoutnanašíinternetovéstráncewww.kromer.comnebosimohouvyžádatjejichzaslánínaadrese kromer@kromer.com. • Právnězávaznájepouzeoriginálníverzevněmčině.Změnyjsouvyhrazeny. ÚDAJE O VÝROBCI Carl Stahl Kromer GmbH Tel.
  • Página 29 Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Betriebsanleitung – Federzug BEZPEČNOST – PREVENCE ÚRAZŮ Použití ke stanovenému účelu • Pružinové vyvažovačesloužívýhradněkzavěšeníručníhonářadí,napříkladvrtaček,pneumatickýchšroubováků atd. • Jakékolijinépoužitíneodpovídáurčenízařízeníkestanovenémuúčelu!Výrobce/dodavatelneručízaškodyvzniklé vdůsledkutakovéhopoužití.Rizikonesevýhradněuživatel. • Předpoužitímpružinových vyvažovačůmimovýšeuvedenouoblastsiuživatelmusíobstaratpísemnýsouhlas společnostiCarl Stahl Kromer GmbH,protožejinakzárukazaniká. • Instalaci,údržbuauváděnípružinových vyvažovačůdoprovozumohouprovádětpouzeosobysestanovenou kvalifikacíprotytočinnosti. • Zavěšenénářadísestáhnedolůapouvolněnísesamočinněvrátídovýchozípolohy. Nesprávné používání Pružinovývyvažovačsenesmípoužívatjakojeřáb. Zbytková rizika NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí zranění nebo smrtelného úrazu! NIKDY se nepohybujte, nepracujte a nestůjte pod zavěšenými břemeny.
  • Página 30 Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Betriebsanleitung – Federzug PARAMETRY ZAŘÍZENÍ Ident. č. Nosnost (kg) vytažení lana (m) Vlastní hmotnost (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 – 2,0 ER11 0800 02 1,5 –...
  • Página 31 Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k zničení pružiny v pouzdru. • ER00 a ER11: Při stlačování pružinové západky (11) působí na seřizovací nástroj předpětí. Seřizovací nástroj je nutno pevně držet! • Seřízení typu ER00 až ER12: – Napínání: Zasuňte do pružinové západky (11) imbusový klíč aotáčejtevesměrupohybuhodinovýchručiček.
  • Página 32 Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Návodkobsluze–Pružinovývyvažovač Betriebsanleitung – Federzug OBSLUHA PRUŽINOVÉHO VYVAŽOVAČE Kesprávnéabezpečnéobsluzepatřítakékapitola Bezpečnost – prevence úrazů na straně 4. ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Pokud zjistíte poškození nebo korozi, okamžitě ukončete provoz pružinového vyvažova- če, označte vyvažovač jako vadný a informujte příslušného nadřízeného. •...
  • Página 33 Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Betriebsanleitung – Federzug WSTĘP • Niniejszainstrukcjaeksploatacjizostałasporządzonadlanaciągów sprężynowychnastępującychtyposzeregów: ER00, ER11 i ER21. • Podstawowakonstrukcjanaciągówsprężynowychjestidentyczna.Każdytyposzeregjestzaprojektowanydlaokre- ślonegozakresuobciążeniagranicznegoiokreślonejdługościwysunięcialinyidlategoróżnisiępodkątemwymia- rów.Wzwiązkuztymnależyzapoznaćsięzrozdziałem„Parametry urządzenia“. • Niniejsza instrukcja eksploatacji zawiera informacje dotyczące montażu naciągów sprężynowych przez odpo- wiednioprzeszkolone,kompetentneosobyorazinformacjedotycząceobsługiprzezpoinstruowanywtymzakresie personel. • Na potrzeby przeprowadzania napraw dostępne są specjalne instrukcje serwisowania, do których odpowiednio przeszkolone,kompetentneosobymogąuzyskaćwglądnanaszejstroniegłównejpodadresemwww.kromer.com...
  • Página 34 Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Betriebsanleitung – Federzug BEZPIECZEŃSTWO – ZAPOBIEGANIE WYPADKOM Użycie zgodne z przeznaczeniem • Naciągi sprężynowesąprzeznaczonewyłączniedoprzytrzymywanianarzędziręcznych,jaknp.wiertarki,wkrę- tarki pneumatyczne itd. • Każdeinnelubprzekraczającetenzakresużycieuznajesięzaniezgodnezprzeznaczeniem!Producent/dostaw- canieponosiodpowiedzialnościzawynikająceztegoszkody.Ryzykoponosiwyłącznieużytkownik. • Przedużyciemnaciągów sprężynowychpozaopisanympowyżejzakresemzastosowanianależyuzyskaćpisem- nązgodęspółkiCarl Stahl Kromer GmbH,ponieważwprzeciwnymraziewygasagwarancja. • Naciągi sprężynowe mogą być instalowane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
  • Página 35 Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Betriebsanleitung – Federzug PARAMETRY URZĄDZENIA Nr ident. Obciążenie graniczne (kg) Wyciąg liny (m) Ciężar własny (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 – 2,0 ER11 0800 02 1,5 –...
  • Página 36 • ER00 i ER11: Przy wciśnięciu zatrzasku sprężynowego (11) na narzędzie do przestawiania oddziałuje naprężenie pierwotne. Mocno trzymać narzędzie do przestawiania! • Proces przestawiania ER00 do ER12:   –  N aprężanie: Klucz imbusowy umieścić w zatrzasku sprężyno- wym (11) i obracać zgodnie z ruchem wskazówek zegara  – R ozprężanie:...
  • Página 37 Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Instrukcjaeksploatacji–Naciągsprężynowy Betriebsanleitung – Federzug OBSŁUGA NACIĄGÓW SPRĘŻYNOWYCH Prawidłowa i bezpieczna obsługa obejmuje również Rozdział Bezpieczeństwo – Zapobieganie wypadkom na stronie 4. KONSERWACJA I KONTROLA UWAGA ! • W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub korozji należy natychmiast przerwać pracę przy użyciu naciągu sprężynowego, naciąg sprężynowy oznaczyć jako uszkodzony i poinfor- mować...
  • Página 38 • Estas instruções de operação foram criadas para os equilibradores de mola dos seguintes tipos de séries: ER00, ER11 e ER21. • A estrutura básica dos equilibradores de mola é idêntica. Cada tipo de série é concebido para uma gama específi- ca de capacidade de carga e um comprimento específico de extensão da corda e, através disso, difere em termos...
  • Página 39 Betriebsanleitung – Federzug Instruções de operação – Equilibrador de mola SEGURANÇA – PREVENÇÃO DE ACIDENTES Utilização correta • Os equilibradores de mola foram exclusivamente concebidos para segurar ferramentas conduzidas manualmen- te, como por exemplo máquinas de furar, aparafusadoras pneumáticas, etc. •...
  • Página 40 Betriebsanleitung – Federzug CARACTERÍSTICAS DO APARELHO N.º de ident. Capacidade de carga (kg) Extração da corda (m) Peso líquido (kg) ER00 0800 00 0,0 – 0,5 ER00 0800 01 0,3 – 1,5 ER00 0800 02 1,2 – 2,5 ER11 0800 01 0,5 –...
  • Página 41 Ao pressionar a retenção da mola (11) para dentro, a pré-tensão atua sobre a ferramenta de ajuste. Segurar bem a ferramenta de ajuste! • Processo de ajuste ER00 até ER12: – Tensionar: Inserir a chave de sextavado interno na retenção da mola (11) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio...
  • Página 42 Instruções de operação – Equilibrador de mola Betriebsanleitung – Federzug OPERAÇÃO DOS EQUILIBRADORES DE MOLA A operação correta e segura está também incluída no Capítulo Segurança – Prevenção de acidentes na página 4. MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÃO ATENÇÃO! • Se forem detetados danos ou corrosão, parar imediatamente de trabalhar com o equili- brador de mola, identificar o equilibrador de mola como danificado e informar o super- visor responsável.
  • Página 44 Chlor Carl Stahl Kromer GmbH Nägelseestraße 37 D-79288 Gottenheim 05.0100227 (01/2023) Printed in Germany – Imprimé en Allemagne...

Este manual también es adecuado para:

Er11Er21