A
4x
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for
safe use.
• Ensure that kayak does not contact vehicle while
loading or unloading; otherwise, damage to vehicle
or kayak could occur.
• For extra protection to vehicle place towel on edge of
roof when loading and unloading.
• Ensure bottom of hull is clean before loading to avoid
damaging kayak surface.
• Always tie down bow and stern of kayak to vehicle
bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or factory
installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars are properly
installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
1
D
2
501-5982
SADDLE KAYAK CARRIER - SR5512
PORTE-KAYAK À BERCEAUX – SR5512
TRANSPORTADORA DE MONTURA DE KAYAK- SR5512
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
B
4x
C
2x
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Les barres de charge doivent être écartées de 610mm (24 po)
au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
• Veillez à ce que l'embarcation ne touche pas au véhicule lors
du chargement ou du déchargement, afin de ne pas risquer
d'endommager l'un ou l'autre.
• Pour mieux protéger le véhicule, placez une serviette sur le
bord du toit lors du chargement et du déchargement.
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le
chargement afin d'éviter tout risque de dommage.
• Attachez toujours la proue et la poupe de l'embarcation aux
pare-chocs ou aux crochets d'attelage du véhicule.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres
installées en usine.
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont
correctement installées et bien fixées au véhicule.
• La garantie deviendra nulle et non avenue en cas de non-
respect des consignes mentionnées ci-dessus.
A
D
B
D
8x
E
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener una
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Asegúrese de que no haya ningún punto de contacto entre
la embarcación y el vehículo mientras realiza la carga o
descarga; en caso contrario, se podrían producir daños en
el vehículo o en la embarcación.
• Durante la carga o descarga, coloque una toalla en el
borde del techo; de este modo, la protección del vehículo
será mayor.
• Antes de cargar la embarcación, asegúrese de que el
fondo del casco esté limpio; de este modo evitará dañar
la superficie del bote.
• No olvide atar siempre la proa y la popa de la embarcación
a los parachoques o a los ganchos de remolque del
vehículo.
• No sobrepase los límites de peso del portaequipajes o de
las barras instaladas en fábrica.
• Asegúrese de que el portacargas o las barras
transversales defábrica estén instalados y sujeta dos
correctamente al vehículo.
• La falta de cumplimiento de estas instrucciones anula
la garantía.
• Loosely attach U-bolt and knobs as shown.
Fixez sans serrer le boulon de carrosserie et la molette comme illustré.
Instale el perno y la perilla tal como se ilustra en la figura, sin apretarlos.
NOTE:
Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
REMARQUE: S'assurer que tous les crochets soient retenus au métal et non aux fibres
de verre, au plastique ou à la vitre.
NOTA:
Para un uso seguro, las barras de carga deben estar separadas
entre sí por una distancia mínima de 61 cm (24 pulg.).
• Position saddles for the approximate width of your kayak.
Disposez les berceaux en fonction de la largeur approximative de l'embarcation.
Coloque los soportes en función del ancho aproximado de su embarcación.
2x
F
2x
1 of 3